By the time she reached Sea Cliff, she was a nervous wreck. Twice, she almost ran the car off the road. | За время, за которое она доехала до Си Клиф, Трейси была в нервном шоке. Дважды её машину выбрасывало на встречную полосу. |
Maybe the police will pick me up for reckless driving, she thought hopefully, and I can tell Mr. Morgan that things went wrong. | Может, полиция остановит меня за нарушение дорожных правил, в надежде думала она. И я скажу мистеру Моргану, что ничего не вышло. |
But there was not a police car in sight. | Но ни одной полицейской машины не было и в помине. |
Sure, Tracy thought, in disgust. They're never around when you need them. | Ну же (Конечно), в тоске думала Трейси. Они никогда не появляются, когда нужны вам. |
She headed toward Long Island Sound, following Conrad Morgan's directions. | Она направилась по Лонг-Айленду в направлении, указанном Конрадом Морганом. |
The house is right on the water. It's called the Embers. It's an old Victorian mansion. You can't miss it. | — Дом прямо около воды. Его название «Янтарь». Особняк в Викторианском стиле. Вы не сможете спутать его. |
Please let me miss it, Tracy prayed. | Пожалуйста, Боже, дай мне перепутать его, молилась Трейси. |
But there it was, looming up out of the dark like some ogre's castle in a nightmare. It looked deserted. | Но вот и он, смутно белеющий во мраке, будто замок Людоеда. Он выглядел покинутым. |
How dare the servants take the weekend off, Tracy thought indignantly. They should all be discharged. | Как смеют слуги проводить свой уикэнд вне дома, думала гневно Трейси. Их следует всех уволить. |
She drove the car behind a stand of giant willow trees, where it was hidden from view, and turned off the engine, listening to the nocturnal sounds of insects. | Она поставила машину позади высоких деревьев, которые полностью закрыли автомобиль, вышла из нее, прислушиваясь к звукам ночных насекомых. |
Nothing else disturbed the silence. The house was off the main road, and there was no traffic at that time of night. | Ничто (более/еще) не нарушало тишины. Дом стоял далеко от дороги, и туда не долетали звуки проезжающих автомобилей. |
The property is screened by trees, my dear, and the nearest neighbor is acres away, so you don't have to be concerned about being seen. | — Здание хорошо скрыто за деревьями, моя дорогая. Ближайшие соседи отсутствуют, так что не волнуйтесь, что вас увидят. |
The security patrol makes its check at ten P.M. and again at two A.M. You'll be long gone by the two A.M. check. | Служба безопасности проверяет дом в 22 часа ночи. Вы (уже задолго уйдете до/к…) все сделаете до двух часов ночи. |
Tracy looked at her watch. It was 11:00. The first patrol had gone. She had three hours before the patrol was due to arrive for its second check. | Трейси взглянула на часы. Они показывали 23.00. Первая проверка уже прошла. До второй проверки у неё есть три часа. |
Or three seconds to turn the car around and head back to New York and forget about this insanity. But head back to what? The images flashed unbidden into her mind. |
Или три секунды, чтобы вернуться к автомобилю и отправиться назад в Нью-Йорк и забыть об этом безумстве. Но вернуться КУДА (к чему)? В голове пронеслись незваные образы. |
The assistant manager at Saks: "I'm terribly sorry, Miss Whitney, but our customers must be humored...." | Помощник менеджера у Сакаса… — Ужасно неприятно, мисс Уитни, но наших клиентов надо ублажать… |
"You can forget about running a computer. They're not going to hire anybody with a record...." | — Вы должны забыть о работе на компьютере. Они никогда не возьмут на работу сотрудника с прошлым… |
"Twenty-five thousand tax-free dollars for an hour or two.. If you have scruples, she's really a horrible woman." | — Двадцать пять тысяч долларов без налога и все за час или два. Если у вас сомнения, то она, по-настоящему, богатая женщина. |
Что я делаю? думала Трейси. Я же не воровка. Не настоящая. Я (глупая) любительница, которая находится на грани сумасшествия. |
What am I doing? Tracy thought. I'm not a burglar. Not a real one. I'm a dumb amateur who's about to have a nervous breakdown. |
If I had half a brain, I'd get away from here while there's still time. Before the SWAT team catches me and there's a shoot-out and they carry my riddled body to the morgue. | Если у меня ещё остался разум, я должна повернуться, пока ещё есть время. Пока команда СВАТ не выследила меня и не бросила мой труп в морг. |
I can see the headline: DANGEROUS CRIMINAL KILLED DURING BUNGLED BURGLARY ATTEMPT. | Я даже представляю заголовки газет: «ОПАСНАЯ ПРЕСТУПНИЦА УБИТА ПРИ ПОПЫТКЕ ОГРАБЛЕНИЯ». |
Who would be there to cry at her funeral? Ernestine and Amy. Tracy looked at her watch. "Oh, my God." She had been sitting there, daydreaming, for twenty minutes. | Кто поплачет на её похоронах? Только Эрнестина и Эл. Трейси взглянула на часы. -О боже. — пока она сидела тут, мечтая, прошло уже 20 минут. |
If I'm going to do it, I'd better move. | Если я собираюсь совершить это, то надо шевелиться. |
She could not move. She was frozen with fear. | Но она не могла двинуться с места. Ее сковал страх. |
I can't sit here forever, she told herself. Why don't I just go take a look at the house? A quick look. | Не могу же вечно здесь сидеть, сказала она себе. Почему бы мне только не взглянуть на этот дом. Быстренько взглянуть, и все. |
Tracy took a deep breath and got out of the car. She was wearing black coveralls; her knees were shaking. | Затаив дыхание, Трейси выскользнула из машины. На ней была черная спецовка, колени её дрожали. |
She approached the house slowly, and she could see that it was completely dark. Be sure to wear gloves. | Она медленно подошла к дому. Он был совершенно темен и пуст. Для надежности (Обязательно/будьте уверены что) наденьте перчатки. |
Tracy reached in her pocket, took out a pair of gloves, and put them on. | Трейси (потянулась в свой пакет,) вынула (пару перчаток) из пакета и надела перчатки. |
Oh, God, I'm doing it, she thought. I'm really going ahead with it. | О, Господи, я все-таки делаю это, — подумала она. — Я действительно совершаю (= делаю/устремляюсь вперед; going ahed) это. |
Ее сердце билось так отчаянно, что она не слышала других звуков. |
Her heart was pounding so loudly she could no longer hear any other sounds. |
The alarm is to the left of the front door. There are five buttons. The red light will be on, which means the alarm is activated. | С левой стороны находится сигнал тревоги. Там пять кнопок. Красный цвет означает, что сигнальная система включена. |
The code to turn it off is three-two-four-one-one. When the red light goes off, you'll know the alarm is deactivated. Here's the key to the front door. |
Код входной двери 3-2-4-1-1. Когда красный свет погаснет, вы будете знать, что система отключена. Вот ключ от входной двери. |
When you enter, be sure to close the door after you. Use this flashlight. Don't turn on any of the lights in the house in case someone happens to drive past. | Когда войдете, обязательно закройте за собой дверь. Пользуйтесь фонариком. Ни в коем случае не включайте свет в доме, это может увидеть кто-нибудь случайно проезжающий мимо. |
The master bedroom is upstairs, to your left, overlooking the bay. You'll find the safe behind a portrait of Lois Bellamy. | Спальня хозяйки находится на втором этаже, слева. Там окно с эркером. Сейф расположен позади портрета Лоис Беллами. |
It's a very simple safe. All you have to do is follow this combination. |
Он очень прост. Чтобы его открыть, надо набрать эту комбинацию из цифр… |
Tracy stood stock-still, trembling, ready to flee at the slightest sound. Silence. Slowly, she reached out and pressed the sequence of alarm buttons, praying that it would not work. | Трейси замерла, готовая ретироваться от малейшего звука. Тишина. Медленно, она нажала нужные кнопки, молясь, чтобы ничего не получилось. |
The red light went out. The next step would commit her. |
Но красный огонек потух. Следующим шагом будет уже преступление. |
She remembered that airplane pilots had a phrase for it: the point of no return. | Она вспомнила, что на этот случай у летчиков есть выражение: «Точка, с которой нельзя вернуться». |
Tracy put the key in the lock, and the door swung open. She waited a full minute before she stepped inside. | Трейси повернула замок и дверь открылась. Она минутку подождала, потом вошла внутрь. |
Every nerve in her body throbbed to a savage beat as she stood in the hallway, listening, afraid to move. The house was filled with a deserted silence. | Каждый нерв был напряжен, она стояла, боясь шелохнуться. Но дом безмолвствовал. |
She took out a flashlight, turned it on, and saw the staircase. She moved forward and started up. | Она (вынула фонарик, включла его и увидела лестницу.) включила фонарик и нашла ведущую наверх лестницу, (Она двинулась вперед и начала подниматься.) быстро поднялась по ней. |
Единственное, что она хотела, это побыстрее закончить и убежать. |