Если не сможешь быть умничкой — страница 26 из 43

Она важно кивнула.

— Припоминаю, я что-то слышала об этом. По телевизору.

«Еще б ты не слышала!» — подумал я.

Не знаю, почему я вдруг стал ей врать. Может быть, оттого, что она казалась такой безрадостной. И одинокой. Захотелось дать ей хотя бы что-то, о чем можно было бы говорить целую неделю… Если ей есть с кем говорить.

— Так как насчет человека по фамилии Мизелль? — спросил я бодро. — Работал тут такой в 56-м или в 57-м?

— Может быть, — сказала она. — А что он сделал?

— Я не знаю, делал ли он вообще что-нибудь, — ответил я. — Умер, наверно, — вот все, что я знаю.

Она захихикала.

— Наверно, допился до смерти.

— Хотя здесь он все ж работал — как инженер.

— Инженер! — она произнесла это слово как легкое ругательство. — Он был всего лишь чертежник, да и продержался только четыре недели. Мистер Коллинзон уволил его самолично. Это было одно из последних его дел, перед тем как он слег.

Я кивнул.

— А как насчет его жены, тоже Мизелль? Такая здесь работала когда-нибудь?

Она снова захихикала.

— Какой еще жены? У Билли Мизелля никогда не было жены. Он пропадал каждый вечер, гулял напропалую, а утром появлялся с опозданием, и от него несло, как от открытой бутылки с джином. И такие чудовищные враки рассказывал!.. Но с ним невозможно было удержаться от смеха, такой он был… ну, счастливый какой-то, просто счастливый. Ни с чего и от всего сразу.

— Когда он здесь работал? — спросил я.

— С 15 мая по 15 июня 1956 года.

— Как же вы так хорошо запомнили?

Она воспользовалась правой рукой, чтобы водрузить на место непослушный оранжевый локон.

— Билли Мизелль не из тех, кого забудешь, — сказала она, чуть улыбнувшись.

— А вы так и не были замужем, я прав? — спросил я.

— Совершенно верно. Я — мисс Мейз, если вы об этом.

— Так вы сказали — пил он много?

— Тогда все много пили. Хотя Билли еще больше остальных. Он был не пьяница, просто любил хорошо повеселиться.

— А чертежником-то он был толковым?

— Днем так очень хороший. Очень хороший и очень быстрый. Хотя с утра гроша ломаного не стоил.

— А как вы сами насчет выпить?

Она подняла свои выщипанные брови. Они были темно-коричневого цвета.

— Вы имеете в виду — в общем?

— В частности, — сказал я. — Я, в частности, думаю о пинте «J&B», которая лежит у меня в левом боковом кармане.

— Хм… прямо по соседству с магнитофоном?

Я ухмыльнулся.

— Именно так.

— Подождите, я возьму стаканы.

Она вытащила два зеленых пластмассовых стакана из ящика стола и поставила перед нами. Я хорошенько встряхнул бутыль и разлил в оба.

— А что если добавим немного газировки? — спросила она.

— Прекрасно.

В углу стояло сооружение с перевернутой горлышком вниз большой бутылью — весьма старомодный холодильник. Вода в бутыли забулькала, когда она наполняла наши стаканы. Вручив мне мой, она подняла свой и провозгласила:

— За старых перечниц!

— Ну что вы, вы еще совсем не старая, — сказал я.

Она выпила и еще раз пригладила волосы. Я подумал, что на ощупь они, должно быть, как ржавое железо.

— Пока держусь, — сказала она.

Я снова ухмыльнулся.

— Рядом с ухажером?

Она в самом деле покраснела.

— Да есть один старый дуралей, крутится рядом… Стоит одной ногой в могиле, но все хорохорится, в его-то годы. У него есть такой автомобильчик — багги для езды по песку. Нет, конечно, у него и нормальный есть, но заезжать за мной покататься он любит на своем дюнном багги.

— Звучит как анекдот.

— Знаю я, как это звучит, — сказала она. — Звучит чертовски смешно и наивно, но все ж лучше, чем шашки по доске передвигать! Вы их видели когда-нибудь?

— Кого?

— Наших старичков-боровичков? Должны бы видеть, как они собираются в Парке Мак-Артура и сидят, ждут, пока помрут. Старый Фред, по крайней мере, не такой.

— Фред — это ваш поклонник, да?

Она кивнула.

— Вы знаете, где он будет сегодня днем?

Я покачал головой.

— Пойдет учиться летать! Конечно, одного его не пустят, но ему нравится подниматься туда с инструктором и болтаться в воздухе, как дураку.

— А знаете что? — спросил я.

— Что?

— Готов поспорить, я знаю, почему вы так хорошо помните Билли Мизелля.

— И почему?

— Спорим, он заигрывал с вами, разве нет? Может быть, его потому и выгнали. Боссу не нравились такие штуки. Мистеру Коллинзону, я имею в виду.

Ее лицо немного смягчилось. Возможно, под действием спиртного, но хотелось думать, что под влиянием памяти.

— Я была слишком стара для Билли.

— Вы не были для него слишком старой! Вам тогда не могло быть больше 32–33, - сказал я, сбросив со своей реальной оценки восемь или девять лет.

— Мне было 38, - сказала она, вероятно, тоже подправив реальность на пару лет. — А ему тогда было всего тридцать. Дикарь! Настоящий дикарь!

— Что с ним произошло?

Она пожала плечами.

— Что происходит с такими вот Билли в мире? Они, я полагаю, стареют, но так и не взрослеют. Сейчас ему должно быть сорок семь, не так ли? — Она покачала головой. — Не могу себе представить Билли сорокасемилетним.

— А он так и не женился?

— Он? Молоко слишком дешево, слышали? Старая шутка.

— В смысле, зачем покупать корову?

Она кивнула.

— Зачем покупать корову, если молоко и так дешевое? Он, бывало, частенько это повторял.

— А когда-нибудь он упоминал о семье? Брат там или сестра?

— Брат у него был, Френки, — сказала она. — На год или два постарше. Однажды зашел сюда, чтобы занять двадцатник у Билли. У Билли, понятно, его не было, поэтому он занял у меня и отдал брату. Назад я так ничего не получила. Да и не думаю, что я на это рассчитывала.

— А чем занимался Френки?

— Он был музыкант. Играл на рояле по городу. Пел немного. Ну, вы знаете. Хорошенький, как шелк, с настоящими кудрями и обворожительной улыбкой, на вечеринках, бывало, свет приглушат, а он начинает мурлыкать «Звездную пыль» прямо для старых матрон, которых уже развезло после четвертого мартини, и они все начинают прям на него бросаться и тащить к себе домой. Ну а там сами выясняли про него, о чем их и так уже бармен предупреждал.

— Что выясняли?

— О Френки-то?

— Угу.

— Голубой он был, по-моему. Не для баб, в общем. А виски у нас еще немного осталось?

— Сколько угодно, — сказал я.

Она поднесла стакан, и я снова наполнил его самой щедрой мерой. Немного плеснул и в свой стакан. Она добавила себе воды из холодильника, потом снова села и посмотрела на меня своими голубыми глазами. Они, пожалуй, блестели чуть больше, чем прежде.

— У Билли ведь нет никаких неприятностей?

Я покачал головой.

— Нет. Не думаю.

— Зачем же тогда кому-то вроде Френка Сайза его искать?

— Это долгая история, мисс Мейз. На самом деле я ищу кого-нибудь, кто мог бы что-то знать о маленькой девочке по имени Конни Мизелль. Или, может быть, Констанции. В 57-58-м ей должно было быть лет десять-одиннадцать. Я думал, что Билли мог бы быть ее отцом.

Фиби Мейз улыбнулась и покачала головой.

— Невозможно, — сказала она. — И Френки тоже никак не мог бы быть ей папой.

— Почему?

— Назад в 50-е — это теперь как назад в каменный век. Пилюли для женщин тогда еще не придумали! А у Френки и Билли было кое-что, что делало их чрезвычайно популярными среди дам.

— Что такое?

— Когда им было по 13 и 14 лет, они оба переболели свинкой.[10]

Глава семнадцатая

Фиби Мейз предложила мне немного послоняться поблизости, чтобы дождаться встречи с ее ухажером Фредди — он, мол, должен явиться со своих полетных уроков с минуты на минуту. Она заявила, что мы все поедем кататься на его «дюнном багги». Пришлось сослаться на якобы уже имеющуюся договоренность о другой встрече, которую теперь, увы, я не в силах отменить.

— Если вы все ж его отыщете, передавайте от меня привет, хорошо? — сказала она.

— Вы о Билли Мизелле?

— Угу. О Билли.

— Хотите, чтоб я попросил его заскочить сюда и навестить вас, если я его встречу?

Она подумала над этим некоторое время.

— Ему сейчас примерно 47, так ведь? — сказала она.

— Да, что-то около того, — ответил я.

Она покачала головой.

— Облысел уже, наверно. Или даже разжирел.

— Может, и нет, — сказал я.

— Нет, просто передайте ему привет. И все. Просто привет.

— «Фиби передает привет», — сказал я.

Она улыбнулась, — возможно, чуточку печально.

— Правильно. Фиби передает привет.

Я вышел и уже как раз спускался по ступеням к своей машине, когда у стоянки вдруг с визгом и скрежетом затормозил дюнный багги марки «Фольксваген» — с легким полосатым верхом и толстенными задними шинами. Веселый старикан, сидевший за рулем, сначала выбросил наружу свои голые загорелые ноги, а потом вылез и сам. На нем были клетчатые шорты, рубашка с коротким рукавом и белые подстриженные усики, и все это в странном соответствии с его элегантной короткой стрижкой. Вверх по лестнице он отправился широкими и легкими шагами. Когда он проходил мимо меня, я сказал:

— Как дела, Фредди?

Он остановился и ослепил меня белозубой улыбкой.

— Как нельзя лучше, сынок. Мы знакомы?

— Просто у нас, по-моему, есть общий друг.

— Фиби?

Я кивнул.

— Девочка что надо, а? — спросил он, что есть силы подмигнув мне.

— Море женственности, — ответил я.

Он ухмыльнулся во весь рот, снова подмигнул, повернулся и побежал дальше вверх, перепрыгивая через две ступеньки. Посмотрев ему вслед, я уже почувствовал себя усталым.

Я выехал со двора и по пути к Голливудскому шоссе сумел сделать всего лишь пару неверных поворотов. По нему я добрался до центра. Там я отыскал парковку в максимальной близости от Темпла и Бродвея.[11]