Естественные причины — страница 24 из 55

Пока констебль звонил соседям, Маклин открыл дверь квартиры Макриди. Просторная как ангар, под потолком перекрещиваются старые деревянные балки. Загрузочные двери склада превращены в высокие окна, из них открывается вид на порт и дальше, на Ферт-оф-Форт. Один угол зала отгорожен под кухню, у дальней стены винтовая лесенка ведет на антресоли, где устроено спальное место. Под ними две двери в закрытые помещения.

— Ну, ребята, ищем все, что может оказаться похищенным имуществом, и все, что даст нам сведения о мистере Макриди.

Маклин встал посреди комнаты, а констебль Кидд с Ворчуном Бобом принялись обшаривать ее, открывая все двери и заглядывая под диванные подушки. Одну стену занимал плазменный телевизор, под ним были аккуратно сложены диски. Маклин просмотрел несколько названий: большей частью японские манга и фильмы с кун-фу. С самого края, словно попав сюда случайно, лежал полный комплект фильмов о Розовой Пантере.

Коробки были потертыми, видно, фильмы смотрели не раз, а вот с самой последней еще не сняли целлофановой обертки.

— Сэр?

Маклин оглянулся на дверь. За плечом констебля Макбрайда стояла девушка: длинные светлые волосы всклокочены, как со сна, глаза округлились при виде обыскивающих квартиру полицейских. Маклин поспешно подошел.

— Это мисс Адамсон, — растерянно пояснил Макбрайд. — Живет напротив.

При ближайшем рассмотрении обнаружилось, что мисс Адамсон завернута в длинный шелковый халат на голое тело.

— Что происходит? Где Фергус? С ним что-то случилось? — Она говорила тихо и хрипловато спросонья, к выговору Эдинбурга примешивался легчайший американский акцент.

— Мисс Адамсон, я детектив-инспектор Маклин. — Он показал ей удостоверение, но вряд ли женщина сумела что-нибудь рассмотреть. — Извините, что вас потревожили, но не могли бы вы ответить на несколько вопросов?

— Могла бы, наверное. Ко мне ведь нет претензий?

— Никаких, мисс. Хотелось бы узнать, что вам известно о соседе, мистере Макриди?

— Ладно, пойдемте, я кофе поставлю.

Квартира мисс Адамсон была меньше соседней, но тоже достаточно велика. Девушка ловко обогнула стойку из нержавеющей стали, отделявшую жилое пространство от кухни, и занялась кофемолкой. Скоро в воздухе повис великолепный аромат.

— Так что же натворил Фергус, инспектор? Мне всегда виделось в нем что-то странное.

Маклин устроился на одном из высоких табуретов у стойки. Он спиной ощущал, как неловко чувствует себя Макбрайд.

— Не могу уточнить, пока ему не предъявлено обвинения, но мы захватили его на месте преступления, мисс Адамсон.

— Прошу вас, зовите меня Ванессой. Мисс Адамсон меня называет только мой агент.

— Пусть будет Ванесса. Скажите, вы давно знаете Фергуса Макриди?

— Он уже жил здесь, когда я въехала, — сколько же это, два года назад? Мы встречались в лифте, здоровались. Знаете, как это бывает… — Она разлила кофе по чашкам и обернулась, чтобы достать из громадного холодильника пакет обезжиренного молока. Маклин невольно отметил, что в холодильнике пусто, не считая пары бутылок шампанского. — Он сделал на меня пару заходов, но парень не в моем вкусе. С причудами, и его акцент действовал мне на нервы.

Сама она выговаривала слова мягко, американский акцент чуть окрашивал эдинбургский выговор.

— А чем он зарабатывал на жизнь, вам известно? — Маклин взял протянутую ему чашку и удивился, почему Макбрайд топчется поодаль и не подходит за своей.

— Вроде бы программирует охранные системы. Он как-то пытался мне объяснить. Я, наверно, сделала ошибку, пригласив его в гости. Он так пыжился, словно всю жизнь грабил банки и все такое. Объяснял мне, где слабые места в охранных системах. А мне сдается, он всю жизнь просидел перед компьютером, пялясь на колонки цифр.

В дверь тихо постучали. В квартиру вошла констебль Кидд и ошеломленно уставилась на Ванессу. Инспектор недоуменно посмотрел на хозяйку, не понимая, в чем дело.

— Присоединяйтесь, кофе на всех хватит, — радушно предложила мисс Адамсон и нагнулась за четвертой чашкой. Маклин отвел глаза, поскольку распахнувшийся халат обнажил больше положенного.

— Благодарю вас, мэм, — не переступая порога, ответила констебль, — Но, по-моему, инспектору нужно видеть, что мы нашли.

— Нет покоя злодеям, а? — Маклин спрыгнул с табурета. — Констебль Макбрайд, останьтесь здесь и постарайтесь узнать побольше о нашем взломщике. Ванесса, спасибо за помощь. Если не возражаете, я вернусь допить кофе.

— Вовсе не возражаю, инспектор. За все лето со мной не приключалось ничего интереснее. А может, мне еще придется когда-нибудь играть роль детектива — так что нельзя упускать такой удачный опыт.

Выходя, Маклин уловил, как констебль Кидд, обращаясь к Макбрайду, одними губами выговорила: «Ванесса?» — но лицо ее так быстро приняло обычное недовольное выражение, что инспектор решил — показалось. Он прошел за ней через площадку в квартиру Макриди. Одна из двух дверей в дальней стене теперь была открыта.

— Я что-то упустил, констебль? — спросил Маклин, пересекая огромную комнату.

— Вы ее не узнали, сэр? Ванессу Адамсон? Она в прошлом году получила премию Британской академии киноискусства за роль в исторической драме на «Би-би-си»! И номинирована на «Оскар» за фильм с Джонни Деппом!

Инспектор не смотрел ни того, ни другого, но видел актрису в новостях и теперь вспомнил. Ушам стало жарко. Не удивительно, что она показалась смутно знакомой.

— Правда? Мне казалось, она выше ростом.

Скрывая смущение, он нырнул в открытую дверь, за которой находился громадный кабинет с большим окном от пола до потолка. На стеклянной столешнице стоял лэптоп и телефон — больше ничего. Ворчун Боб крутился в черном офисном кресле.

— Что-то нашел, Боб?

— Вам понравится, сэр.

Сержант встал и потянул одну из книг на верхней полке. Стеллаж со щелчком выдвинулся вперед и бесшумно отъехал на роликах. За ним скрывались другие полки — стеклянные, подсвеченные снизу и сверху. На них была разложена потрясающая коллекция ювелирных изделий.

— Как ты умудрился их найти? — удивленно спросил Маклин.

— Разглядывал корешки, сэр. Увидел книгу за авторством самого Макриди и решил посмотреть, не биография ли это. Только он ее не писал, это такая шутка.

— Ну, за наблюдательность десять из десяти. А за везучесть — все одиннадцать.

— С везением и того лучше, сэр. Я еще вот что нашел. — Боб нагнулся и вытащил из корзины под столом две газеты. «Скотсмен» за прошлую неделю.

Сержант разложил и разгладил листы. Одна газета осталась развернутой на странице объявлений, другая на некрологах. На каждом одна статья была обведена черным кружком. Маклин узнал черно-белую фотографию своей бабушки, сделанную сорок лет назад.

Ворчун Боб расплылся в улыбке, за которую с давних пор носил свое прозвище.

— По-моему, мы нашли нашего специалиста по некрологам, сэр.

26

— Маклин! Где тебя вчера носило? Почему на звонки не отвечал?

Старший инспектор Дагвид шагал по коридору, налившись багрянцем и сжав кулаки. Маклин замешкался, припоминая, чем был занят, — с тех пор столько всего произошло.

— У меня был отгул, сэр, — объяснил он. — Я бабушку хоронил. Если бы вы спросили главного суперинтенданта Макриди, она бы вам, конечно, сказала. И могла бы добавить, что я тем не менее приходил с раннего утра, чтобы закончить рапорт о смерти вашего дяди и самоубийстве его убийцы.

Багрянец на лице Дагвида мгновенно сменился мертвенной бледностью. Маленькие свиные глазки округлились, ноздри раздулись, как у разъяренного быка.

— Не смейте об этом здесь говорить, — прошипел старший инспектор и нервно оглянулся, не слышал ли кто. Кругом было полно полицейских, занятых своими делами, но у них хватало ума не встречаться взглядами со старшим инспекторам. Если кто что и слышал, то не подал вида.

— Вы чего-то хотели, сэр? — ровным голосом спросил Маклин. Меньше всего ему хотелось ярить Дагвида — день начался так хорошо.

— Еще как хотел! Вчера какой-то псих по имени Эндрюс вломился в контору в центре города и перерезал себе горло бритвой. Я хотел, чтобы ты выяснил, кто он такой и почему это сделал.

— А никого другого не нашлось? У меня хватает нагрузки и без…

— Ты не узнаешь, что такое полная нагрузка, даже если она цапнет вас за жопу. Хватит ныть, ступай работать, тебе за это платят!

— Разумеется, сэр. — Маклин прикусил язык и не стал возражать. Когда Дагвид в бешенстве, спорить с ним бесполезно. — Кто проводил расследование на месте?

— Ты. — Дагвид взглянул на часы. — В ближайшие полчаса, если ума не лишился. Рапорт сержанта, работавшего на месте происшествия, у тебя на столе. Ты помнишь, где твой стол, инспектор?

На этой саркастической ноте он удалился прочь, бормоча себе под нос. Из укрытия за копировальной машиной показался Ворчун Боб.

— Черт побери! Что заползло ему в жопу и там сдохло?

— Не знаю. Может, дядюшка оставил все денежки приюту для животных, или еще что.

— Дядюшка?

Значит, Боб не в курсе.

— Выбрось из головы, Боб. Займись этим самоубийцей. Пока эксперты разберутся с драгоценностями, пройдет немало времени, а до тех пор нам не привязать Макриди к остальным ограблениям.

— А предъявлять ему обвинение вы собираетесь?

— Надо бы. Но ты же понимаешь, что какой-нибудь скользкий адвокат вытащит Макриди под залог еще до вечера. Ты видел его квартиру — у парня деньги из ушей лезут. Он прекрасно знает, что в состоянии купить себе свободу.

— Тогда протянем до последней минуты. Проверю у дежурного сержанта, с какого момента он числится под арестом.

Ворчун Боб поспешил в вестибюль, а Маклин направился к своему кабинету. Поверх толстой пачки скопившихся бумаг и вправду лежал тонкий конверт с единственным листком рапорта внутри. Питер Эндрюс несомненно покончил с собой. В рапорте перечислялись имена и адреса десятка свидетелей, сотрудников инвестиционной компании «Ходжетт Скотия». Эндрюс тоже там работал. Согласно показаниям свидетелей, он вошел в помещение в таком виде, словно последние два дня спал, не раздеваясь, вытащил из кармана опасную бритву и перерезал себе горло. Произошло это почти сутки назад. И с тех пор полиция не предприняла ровным счетом ничего.