Естественные причины — страница 44 из 55

— Она не в моем вкусе, Ангус! — шутливо воскликнул инспектор.

— Да, я слышал, что ты предпочитаешь криминалистов. Что ж, у каждого свои слабости, — усмехнулся Кадволладер. — Трейси повезла образцы в лабораторию. Время от времени я ее выпускаю на волю. Когда вы не слишком усердно заваливаете морг трупами.

— Я и сам не рад… — Маклин виновато пожал плечами. — Расскажи подробнее о Салли Дент. Помнится, что-то с ее кровью не в порядке?

— Не ее. Она перепачкалась в чужой.

— Не знаешь, в чьей?

Кадволладер покачал головой.

— Группу крови мы установили. Я послал образец на анализ, но сравнение займет немало времени, если ты не укажешь кого-нибудь, кто недавно потерял много крови.

Кто недавно потерял много крови? Страшная, неправдоподобная мысль мелькнула в голове у Маклина.

— Как насчет Джонаса Карстайрса?

— Ты что? Думаешь, эта хрупкая женщина… — Кадволладер кивнул на ряд холодильников.

— Он был стар, большой силы не требовалось, — заметил Маклин, припомнив, что результатов вскрытия тела Карстайрса не видел.

— Карстайрс был в хорошей физической форме. Должно быть, занимался йогой, а питался мюсли — по новой моде. — Патологоанатом повернулся к компьютеру, нажал несколько клавиш, вывел на экран и просмотрел соответствующий протокол. — Вот. Анализ крови, обнаруженной на руках и волосах Салли Дент. — Он еще пощелкал, открыл второе окно. — Образцы крови Джонаса Карстайрса… Боже мой!

Маклин читал через плечо друга, не понимая ни слова.

— Совпадают… — удивленно протянул Кадволладер.

— Одной группы?

— Нет, кровь принадлежит Карстайрсу. Совпадают все маркеры. Для полной уверенности я пошлю образец на молекулярно-генетическую экспертизу, но…

— Подумать только! — Маклин прислонился к рабочему столу, соображая, как сложить противоречивые обрывки информации. Opus Diaboli. Дьявольское дело. Результат получался не слишком утешительным. — Труп Питера Эндрюса еще у вас? — спросил он.

— Да, — кивнул Кадволладер. — Его должны были на прошлой неделе отправить в Лондон, но из-за недавнего похищения тела все расписание нарушилось. Я все жду, когда же за телом Эндрюса приедут.

— А как насчет его крови?

— Тони, он перерезал себе горло. Он был весь в крови.

— И вся ли кровь — только его?

— По-моему, да. Мы его отмывали… точнее, Трейси его отмывала. Она бы заметила разные слои. Ты это к чему, Тони?

— Сам не знаю. Есть подозрение, но лучше бы его не было… Слушай, Ангус, сделай доброе дело.

— Смотря какое. Вместо тебя на прием к главному констеблю я не пойду.

— Нет, ничего такого. Пожалуйста, проверь еще раз тело Питера Эндрюса.

— Я его тщательно обследовал. — Кадволладер скроил обиженную мину, но Маклин понимал, что это наигрыш.

— Видишь ли, Ангус, ты осматривал труп самоубийцы, а я хочу, чтобы ты взглянул на него, как на жертву убийства.

52

В крошечном следственном кабинете старший детектив-инспектор Дагвид сидел на месте Ворчуна Боба и разглядывал приколотые к стене снимки. Маклин чуть было не отскочил от двери, но решил, что с подобными неприятностями лучше разбираться немедленно.

— Я могу вам чем-то помочь, сэр?

— Ты же в отпуске!

— А я решил, что лучше заняться поиском преступников, сэр. Вы еще помните, как ловят преступников?

— Подбирай выражения, Маклин.

— Всем нам приходится что-то терпеть. Я, например, не люблю, когда меня пытаются убить. Так зачем вы хотели меня видеть?

Дагвид поднялся со стула, потемнел лицом.

— Я и не знал, что ты в участке. Искал молодого констебля, Мак-кто-то-там. Он говорил, что появилась версия по утечке информации. Что-то с интернетовскими сайтами?

— И что из этого, сэр?

— А вот то самое, Маклин! Как мне расследовать дело Карстайрса, если от тебя помощи не дождешься? Эта утечка — основная версия следствия.

«Единственная, иначе ты бы не стал выбивать ответы из моих людей», — подумал Маклин. Сказать, что убийца лежит в мертвецкой, у него не хватило духу. Пусть Кадволладер проведет молекулярно-генетическую экспертизу, удостоверится и сам передаст заключение по инстанциям. Инспектор не собирался приписывать себе эту заслугу — Дагвид еще сильнее озлобится, ведь Маклин и прежде раскрывал дела, которые вел старший инспектор.

— Детектив-констебль Макбрайд обнаружил в Интернете закрытый сайт, где выкладывают изображения актов насилия, в том числе фотографии с мест преступления. Похоже, в киберпространстве обретается сборище вурдалаков. Я узнал среди этих кадров снимки с места убийства Барнаби Смайта. Возможно, убийца Карстайрса — постоянный посетитель этого сайта.

— И что? Он решил воплотить больные фантазии в жизнь? Господи, только этого нам не хватало! — Дагвид потер лоб. — Так кто же выкладывает снимки и подкармливает маньяков свежими идеями?

— Понятия не имею, сэр.

— Но догадываешься? Я знаю, как у тебя голова работает.

— Мне нужно кое-что проверить, прежде чем…

— Чушь собачья! Если ты, инспектор, кого-то подозреваешь, поделись со мной. Нам тут некогда осторожничать. Убийца, возможно, уже примеривается к следующей жертве.

Не примеривается. Все убийцы мертвы. Преступник скрывает свою мерзкую тайну, хотя неизвестно, как ему это удается. Сайт — только для отвода глаз.

— Нам спешить некуда, сэр. — Маклин осторожно подбирал слова. Если фотографии действительно запостила Эмма, он предпочитал сам схватить ее за руку. Что он будет делать, если подозрения оправдаются, Маклин еще не решил.

— Прикрываешь мерзавца, инспектор? Надеешься, что тебя одного похвалят? — Дагвид ломанулся к двери. — Или тут что-то совсем другое?

Маклин посмотрел ему вслед, поднял телефонную трубку и попытался набрать номер. Аппарат не работал. Он вытащил из кармана мобильник и нажал кнопку. Телефон не отреагировал. Черт побери! Если об ужине с Эммой известно Кадволладеру, то Дагвид тоже об этом знает и скоро сложит два и два — как-никак, он детектив, хотя иногда в это верится с трудом. Инспектор снова покосился на телефон. Стоит ли предупреждать Эмму, что она под подозрением? Да, стоит. Если она виновна, на нее попытаются повесить соучастие в убийстве. Даже если ничего не докажут, ее имя выполощут в прессе. Если говорить начистоту, Маклину вовсе не хотелось, чтобы его самого или его друзей обвинили в причастности к этому делу.

Инспектор, чертыхаясь, пошел по участку в поисках телефона и чуть не налетел на бегущего навстречу Макбрайда.

— Куда тебя несет?

— Нашли, сэр! — Лицо юноши разгорелось от волнения.

— Что нашли?

— Фургон, сэр. Тот, что сбил Алисон.

* * *

В последние годы по Эдинбургу пронесся ветер перемен — снесли старые здания, таможенные склады, товарные дворы и ветхие особняки, заменив их новыми кварталами, роскошными квартирами и торговыми центрами. Но кое-где город дерзко сопротивлялся любым попыткам модернизации и нововведений. Ньюхэйвен устоял перед силами прогресса, одолевшими Тринити и Лит. Продуваемый ветрами южный берег Ферт-оф-Форта не привлекал новых жильцов, а для промышленных зданий земля тут была дороговата.

Макбрайд направил машину в покосившиеся ворота, затянутые сеткой-рабицей, и припарковался на заброшенном участке, рядом с автолабораторией. Маклин с надеждой подумал, что встретит здесь Эмму. Если выпадет минутка для разговора наедине, то инспектор узнает правду о фотографиях и предупредит девушку. Он с удивлением поймал себя на том, что ему просто хочется ее увидеть. Маклин не помнил, когда в последний раз питал к кому-то подобное чувство.

На складе когда-то хранилось ценное имущество, но теперь здание лишилось крыши, на ржавых железных балках перекрытий поселились голуби. Даже в летнюю жару и сушь на бетонном полу стояли грязные лужи. Зимой, когда восточный ветер нес соленые брызги с Северного моря, местечко, наверно, было на диво уютное. В воздухе висела резкая вонь: пахло тлением, дымом, пометом и едким запахом моря. В центре площадки, вокруг обугленного фургона, суетились криминалисты, словно муравьи вокруг дохлой птицы.

«Все „Форды Транзиты“ одинаковые», — внушал себе Маклин, подходя ближе. Однако что-то в облике фургона говорило, что именно этот автомобиль с визгом выскочил из-за угла на Плезанс и унесся по направлению к Холируду. Номерные знаки отсутствовали. Вероятно, номера на шасси тоже сбиты. Но одна примета сохранилась: на обгорелом металле капота виднелась продолговатая свежая вмятина — от удара, оборвавшего полную надежд молодую жизнь. Маклин обошел фургон, держась подальше, чтобы не нарушить обстановку. Криминалист в белом комбинезоне, присев на корточки, осматривал вздувшуюся пузырями, шелушащуюся краску. За спиной сверкнула вспышка. Маклин обернулся, надеясь увидеть Эмму, но с камерой работал другой фотограф. «Мэлки», — припомнил инспектор имя фотографа, который снимал находку в доме Фарквара. Тот самый Мэлки, что пахнет мылом и верит, будто недобрые мысли могут разрядить батарейки мобильника. Ну, в этом есть свой странный смысл. Если смысл вообще есть.

— Эммы Бэйард нет?

— Нет, ее вызвали в другое место.

Парень говорил с акцентом Глазго, но более легким, чем у Макриди.

— Вы, должно быть, Мэлки, — сказал Маклин.

На лице мужчины изобразилось такое презрение, что рядом с ним Дагвид показался бы дружелюбным.

— Вообще-то меня зовут Малкольм. Малкольм Бьюкенен Уотт.

— Простите, Малкольм, — смущенно начал инспектор. — Я…

— Да, некоторые наши сотрудники меня так называют. Они столь же небрежно относятся и к другим аспектам своей работы. Помните об этом, когда придется сотрудничать с особами, подобными мисс Бэйард.

— Зря вы так, Малкольм. Эмма — такой же профессионал, как и вы.

Фотограф предпочел спрятать лицо за камерой и заняться фотографированием. Маклин покачал головой. И отчего люди так обидчивы? Он собирался отойти к другой стороне фургона, но тут раздвижная дверь склада открылась, и знакомый голос окликнул: