1 букв.: правильное расположение; состязание, спор (греч.).
2 невыразимый, неизреченный индивид (лат.).
3 здесь: путь, дорога, подход, доступ (греч.).
талась без изменений. Внесенные от руки исправления, в результате которых сам Адорно с трудом разбирался в рукописи, привели к тому, что формулировки, допускающие нарушения общепринятых синтаксических конструкций или носящие эллиптический характер (то есть составленные с пропуском отдельных членов предложения), были сохранены; исправления в них вносились весьма осторожно. Помимо такого рода грамматических вмешательств издатели сочли необходимым вносить как можно меньше улучшений, как бы часто ни подталкивали к этому повторы, а порой и явные противоречия, встречающиеся в тексте. Бесчисленное множество формулировок и пассажей, относительно которых издатели были убеждены, что Адорно изменил бы их, остались без изменений. Исправления вносились лишь в тех случаях, когда необходимо было избежать неточностей, искажающих смысл.
Со значительными трудностями была связана компоновка текста. В основу был положен тщательно откорректированный первоначальный текст, в который в качестве отдельного приложения были внесены три упомянутые главы. Раздел «Ситуация» (с. 27-51), – освещающий философию истории modernite1; в первоначальном варианте это глава первая, – остался в общем на прежнем месте, ибо центральным пунктом «Эстетической теории» является идея, согласно которой прошлое можно постичь, рассматривая его только с самых передовых позиций, занимаемых современным искусством, в свете его самых выдающихся произведений. Судя по одной из записей, сделанных Адорно, он намеревался объединить главы «Ситуация» и «Лозунги» (с. 52-70), что издатели и сделали. Логика развития мысли заставила присоединить главу «Метафизика» (с. 188-199) к разделу о «Загадочном характере». Пришлось поменять местами ряд абзацев. Большинство этих перестановок уже было предусмотрено самим Адорно в его заметках на полях. Во всех перестановках, предпринятых издателями, они пытались более отчетливо подчеркнуть паратактический принцип изложения материала книги, однако никоим образом не принося его в жертву дедуктивно-иерархическому контексту. Фрагменты, отнесенные издателями в раздел «Paralipomena», отчасти представляют собой позднее сделанные вставки, а также так называемые «сепаратные копии», то есть выделенные из первоначального текста пассажи, которые в окончательном варианте должны были быть переставлены на другое место. Интеграция этих фрагментов в основной текст оказалась задачей невыполнимой. Адорно лишь изредка точно отмечал места, к которым они предназначались, и почти всегда напрашивались несколько мест для их включения. Кроме того, включение этих текстов сделало бы необходимым переформулирование фраз, оговаривающих переход от одного абзаца к другому, на что издатели не считали себя вправе пойти. Композиционная структура «Paralipomena» – дело рук издателей. Перечень заголовков разделов также приложен изда-
1 современная эпоха (фр.).
телями, которые при этом зачастую опирались, разумеется, на headings1 – краткие указания на содержание разделов, которые встречаются на большей части страниц рукописи Адорно.
Эпиграфом к «Эстетической теории» должен был послужить фрагмент, принадлежащий перу Фридриха Шлегеля: «В том, что называют философией искусства, обычно отсутствует одно из двух – или философия, или искусство». Адорно намеревался посвятить свою книгу Сэмюэлу Беккету.
Издатели приносят свою благодарность Эльфриде Ольбрих, бывшей в течение многих лет секретарем Адорно, которая взяла на себя расшифровку и изготовление машинописных копий текста.
[1 заглавие, заголовок, рубрика (англ.).]
Июль 1970
Во втором издании поменял свое место один краткий фрагмент текста, по недосмотру помещенный не там, где следовало. Кроме того, издатели устранили небольшое число обнаруженных опечаток.
Составлен предметный указатель, подготовленный на факультете общего и сравнительного литературоведения Свободного Берлинского университета в связи с проведением практического курса по изучению «Эстетической теории» под руководством Петера Шонди, который возглавил его еще в летний семестр 1971 г. Какой бы неадекватной ни была классификация текстов Адорно по тематическому принципу, предметный указатель, учитывая хаотическую структуру «Эстетической теории», может послужить неплохим подспорьем2.
[2 Поскольку к книге приложен обширный перечень заголовков разделов и глав, помогающий ориентироваться в ее содержании, издатели русского перевода отказались от составления подробного предметного указателя. Примечания и указатель имен составлены для русского издания.]
Декабрь 1971
Примечания
С. 7. *Бахофен Иоганн Якоб (1815- 1887) – швейцарский исследователь первобытного общества, автор книги «Материнское право».
С. 11. *Варбургский институт – существующий с 1934 г. в Лондоне научно-исследовательский центр изучения наследия античной культуры. Назван по имени Аби Варбурга (1866-1929), немецкого искусствоведа и историка античной культуры.
С. 25 *Имеется в виду опера Р. Вагнера «Тристан и Изольда».
С. 34. *Привативный- исключающий, указывающий на отсутствие чего-либо.
С. 39. *Штокхаузен Карлхайнц (р. 1928) – немецкий авангардистский композитор и теоретик музыкального творчества.
С. 59. *Алеаторика (от лат. alea – случайность) – сложившийся в XX в. метод музыкальной композиции, построенной на элементах случайности.
С. 69. *Шароун Ханс (1893-1972) – немецкий архитектор, директор Института конструирования, по его проекту построено здание филармонии в Берлине (1946- 1964).
С. 83. *Эмфатичность (от греч. emphatikos) – внешняя выразительность, напряженность, эмоциональность.
С. 85. *Атже Жан Эжен (1856-1927) – один из основателей европейской жанровой фотографии.
С. 95. *Имеется в виду серия романов М. Пруста «В поисках утраченного времени».
С. 98. *В переводе А. Гелескула: «Прекрасней и глуше, / Чем эхо в соборе, / Баюкает души / Пустынное море / И вторит бездонно / Молитвам мадонны».
С. 108. *«Ночная песнь странника», или «Ночная песнь путника» («Wandrers Nachtlied»), – стихотворение И. В. Гёте (1780); в переводе М. Ю. Лермонтова – «Горные вершины». Еще одно стихотворение под таким названием написано Гёте в 1776г.
С. 126. *Вольс (наст. имя и фам. Альфред Отто Вольфганг Шульце) (1913-1951) – немецкий живописец, книжный иллюстратор, фотограф, жил в Париже, испытал влияние сюрреализма, иллюстрировал произведения Ф. Кафки, Ж. П. Сартра.
С. 128. *Метексис - methexis (греч.) - участие, причастность; на языке платоновской метафизики одна из форм отношения идей к физическому миру, чувственное участие в идеальном в той мере, в какой идеальное реализуется в чувственном, отношение чувственного изображения к своему идеальному прообразу.
С. 181. *Уилъямс Уильям Карлос (1883-1963) – американский поэт, мастер свободного стиха, от поэтики экспрессионизма обратился к традициям У. Уитмена, создал лиро-эпическую панораму современной Америки.
С. 195. * «Как это» - название пьесы С. Беккета, 1961 г.
С. 198. *Морбака - название местности, где родилась шведская писательница.
С. 222. *…или «Казус Вагнер» – сочинение Ф. Ницше.
С. 225. *Кейдж Джон (1912-1992) – американский композитор и пианист, ученик А. Шёнберга, один из основоположников электронной и конкретной музыки; известен его концерт для фортепьяно с оркестром (1951), предназначенный для препарированного (подготовленного) фортепьяно.
С. 226. *Дейктический (от греч. deixis – указание, ссылка) – имеющий функцию указания, соотнесения. Например, дейктические местоимения – то же, что и указательные местоимения.
С. 231. *Канвейлер Даниель Анри (1884-1979) – французский художественный критик и торговец картинами, способствовал популяризации произведений наиболее видных представителей кубизма и фовизма.
С. 261. *Бетховен сначала посвятил свою Третью («Героическую») симфонию Наполеону, потом снял это посвящение, когда последний стал императором.
С. 283. *Церматт - курорт в швейцарском кантоне Валлис.
С. 293. *Ричеркар - жанр инструментальной музыки, возникший в XVI в. в Западной Европе. Импровизационные пьесы аккордового склада, затем полифонические много- и однотемные, подготовили форму фуги.
С. 303. *Протеический - непостоянный, легко меняющий убеждения и пристрастия, неразборчивый в своих привязанностях человек (от греческого морского бога Протея).
С. 304. *Контрафактура - переложение светской песни в духовную или замена светского текста духовным при сохранении прежней мелодии.
С. 316. *Целан (наст. фам. Анчель) Пауль (Поль) (1920-1970) – австрийский поэт, жил в Париже, для его творчества характерна символика «соскальзования в небытие», покончил жизнь самоубийством.
С. 329. *Гетерономия (от греч. heteros – другой и nomos – закон) – чужеродная закономерность, определяемость какого-либо явления чуждыми ему внешними законами.
С. 332. *И в то же время Э. Золя во время дела А. Дрейфуса выступил на стороне защитников последнего, написав памфлет «Я обвиняю» (1898).
С. 336. *Штифтер Адальберт (1805-1868) – австрийский писатель, автор реалистических и психологических (в духе «романа воспитания») произведений.
С. 339. *Штайгер Эмиль (1908-1987) -швейцарский теоретик литературы, основоположник «школы интерпретации», толкующей произведение как явление автономное, не зависящее от социально-исторических и биографических факторов.