— Я знаю, что ты здесь, Терри Расселл, — резко сказала она, — но нарочно не замечаю твоего присутствия. Раньше я никогда не повышала голос в библиотеке, а ты вынудил меня сделать это. Ужасно.
— Ужаснее быть не может, — сказал Терри, подходя ближе и становясь у нее за спиной. — Такое поведение, без сомнения, не подобает безупречному библиотекарю. — Он замолчал. — Ах, я забыл, ты ведь не замечаешь моего присутствия, не так ли? — Терри запустил пальцы в сверкающие волны ее волос. — Как я люблю твои волосы.
Аннабелла напряглась, затем быстро обернулась, оказавшись с ним лицом к лицу. Ее глаза зажглись гневом.
— Прекрати, — приказала она.
Он был так близко, что Аннабелла чувствовала тепло его тела, ощущала свежий запах его одеколона и аромат, принадлежавший только ему одному.
— Почему ты одела сегодня это платье? — вкрадчиво спросил Терри.
Она открыто посмотрела на него.
— Потому что я загорела и выглядела свежо, и эта идея показалась мне удачной… — Аннабелла запнулась, не зная, что еще сказать.
— Я вижу. — Он взял в ладони ее лицо. — Ты уверена, что это не начало нового этапа в твоей жизни?
— Нет, — прошептала она. — Я думала об этом и… нет.
Ее последние слова были заглушены губами Терри, накрывшими ее губы. Смежив ресницы, обхватив Терри за талию, она смело проникла языком в его рот, вызывая его на ответную ласку.
«Какая она сладкая», — подумал Терри. Сквозь тонкий лен он чувствовал нежное тепло ее тела. Кожа Аннабеллы источала восхитительный аромат.
Почему же ему было так важно знать, что Аннабелла надела это платье для него? Почему его охватила паника при словах о том, что она не собирается менять свою жизнь? Если в ее мире не будет перемен, то там не окажется места для него. И что из этого? Но… нет, он не в состоянии думать о подобных вещах, целуя обворожительную женщину, тающую в его объятиях.
Стены кабинета куда-то отступили, и все поплыло перед глазами. На свете остались лишь они, изнывающие от страсти, пылающей в них. Остались лишь ощущения, вкус, аромат и желание — сильное, неумолимое, требующее утоления.
Терри с трудом оторвался от губ Аннабеллы и перевел дыхание. Сердце неистово колотилось, желание переполняло его, а «молния» джинсов, казалось, вот-вот лопнет.
— Боже мой, — прошептала Аннабелла, медленно открывая глаза.
— Боже мой, — повторил Терри. — Что ты делаешь со мной, Аннабелла Эбрахам!
— Я не понимаю, что ты делаешь со мной, Терри. Мне кажется… я думаю, будет лучше, если ты не станешь искать встреч со мной и оставишь меня в покое.
— И не подумаю! — запротестовал он.
— Тише! Это библиотека.
— Тогда не говори глупости о том, чтобы я оставил тебя в покое. — Терри пристально посмотрел на нее. — Вот еще что, — сказал он и не подумав понизить голос. Аннабелла вздрогнула. — Ты обманываешь саму себя, леди. Ты можешь твердить сколько угодно, что решила не менять свою жизнь, но я тебе не поверю. И знаешь почему? Потому что ты стоишь передо мной в этом платье, твои волосы…
— Но я уже говорила тебе, что надела его, потому что… — начала было оправдываться Аннабелла.
— Не трать зря слов. — Терри взмахнул рукой, прерывая ее. — Ты пообедаешь со мной сегодня?
— Что? — переспросила Аннабелла, совершенно сбитая с толку внезапной переменой темы.
— Ты пообедаешь со мной? Давай поедем в «Постоялый двор», он находится между Хармони и Касл-Коув. Я заеду за тобой в семь. Договорились?
— Но я не…
— Черт возьми, Аннабелла, просто скажи «да», пока я не вышел из себя!
Она часто заморгала, удивленная его решительностью.
— Да.
— Отлично. — Терри направился к двери. — И надень это платье, — добавил он, прежде чем уйти. — Для меня!
— Разумеется, — ответила Аннабелла в пустоту, растерянно глядя на закрывшуюся за ним дверь.
Подавив подступивший к горлу смех, она упала в кресло и прижала ладони к горевшим щекам.
Терри сказал, что он выходит из себя? Оказался бы он на ее месте! Она не знала, куда деваться от смущения, стыда и возбуждения. Ее раздирали противоречивые чувства, и Аннабелла не была уверена, какое же из них одержит верх в упорной борьбе. Но в одном она была твердо убеждена — она, Аннабелла Эбрахам, могла бы придумать такие эротические фантазии с участием Терри Расселла, что Сьюзи и Клара лопнули бы от зависти.
К тому времени как Терри очутился на террасе родного дома, на старых качелях, со стаканом лимонада в руке, он решил, что окончательно сошел с ума.
Он осознавал, что Аннабелла имела право на собственный выбор. Сознавал он также, что она могла решить остаться в своем маленьком, ограниченном мирке, боясь и не желая коренных перемен в своей устоявшейся жизни. Его же роль сводилась к тому, чтобы показать ей открывшиеся возможности, а затем отступить в тень и наблюдать за ее дальнейшими действиями. Он понимал все это, черт возьми, но тем не менее не хотел взирать на происходящие с ней перемены как посторонний зритель!
Тогда почему он так настойчиво убеждал Аннабеллу в том, что в ее жизни начались перемены, которые были также связаны и с ним? Он не желал и слышать о том, что она собралась продолжать вести обособленный образ жизни, который вела до встречи с ним. Терри хотел, чтобы в ее жизни хватило места для него. Но его поведение было чистым безумием. Он приехал в Хармони в отпуск и скоро возвратится в Нью-Йорк, возобновит свою напряженную работу. Бессмысленно пытаться завладеть тем, что ему не принадлежит.
На террасу вышел отец.
— Ты что-то сегодня мрачнее грозовой тучи, — заметил он.
— Женщины сводят меня с ума, — в сердцах сказал Терри и залпом осушил стакан.
— Женщины вообще или какая-то из них в частности? — поинтересовался Майк, усаживаясь в кресло-качалку.
— Папа, скажи, ты не считаешь, что если кто-то надевает желтое платье, то это говорит о многом?
Майк усмехнулся:
— Смотря кто. Если бы ты надел его, это бы о многом говорило.
— Мне не до шуток. Я говорю о важных вещах. Почему она, надев это яркое платье, утверждает, что не собирается менять свою жизнь? Ответь мне.
— Я…
— Я скажу тебе, — перебил его Терри. — Потому что она боится признаться даже себе, что в ее жизни наступил новый этап, и поэтому прикрывается выдумками о загаре, который подчеркивает желтый цвет.
— Наша беседа действительно захватывающе интересная, — пробормотал Майк, качая головой.
— Или я обманываю себя? — не замечая реплики отца, продолжил Терри, которому в данный момент больше всего нужен был благодарный слушатель. — Ведь она совершенно серьезно говорит, что не намерена менять свою жизнь.
— Может быть, — вставил Майк и пожал плечами в полном недоумении.
— Невозможно поверить, — отрешенно сказал Терри, обращаясь скорее к самому себе, чем к отцу, — но я явственно вижу, как она меняется. Или я выдаю желаемое за действительное? Дьявол, она сводит меня с ума.
— Вот это уже звучит убедительно, сынок.
На террасе появилась Мэри Расселл.
— Терри, телефон сегодня не умолкает. Тебе звонят целый день по поводу продажи самолета мисс Аннабеллы.
— Спасибо, мама. — Терри поднялся. — Я всем перезвоню прямо сейчас. Кстати, я не буду обедать дома. Вообще, пап, если ты одолжишь мне…
— Машину, — закончил отец. — Разумеется, одолжу.
— Куда ты собираешься на этот раз? — поинтересовалась мать.
— В «Постоялый двор».
— Прекрасно, в этом ресторане отличная кухня. А с кем ты собрался пообедать?
— С женщиной в желтом платье, — ответил за него Майк, — которая сводит Терри с ума.
Мэри удивленно подняла брови.
— С каких это пор вы говорите загадками?
— С мисс Аннабеллой Эбрахам. — Майк самодовольно улыбнулся, довольный своей проницательностью. — Мне потребовалось некоторое время, но я наконец понял суть разговора, только что состоявшегося между Терри и мной.
— Ты пригласил мисс Аннабеллу пообедать с тобой? — спросила Мэри. — Как мило! Уверена, что вы прекрасно проведете время.
— Может быть, если только я не сверну ей шею, — мрачно ответил Терри и быстро ушел в дом.
— Что это с ним? — непонимающе проговорила Мэри ему вслед.
Майк только рассмеялся в ответ и принялся набивать свою трубку.
Прежде всего Терри позвонил Хьюстону Тайлеру. Хьюстон был женат на Дженьюари Сент-Джон Тайлер, происходящей из семьи, владеющей компанией, где работал Терри. Терри был свидетелем жениха на их свадьбе, состоявшейся в фамильном особняке на острове, удаленном от побережья штата Мэн. Терри знал, что семейная жизнь его друзей сложилась удачно и их брак можно было назвать счастливым. Они преодолели разницу в происхождении, так как Хьюстон работал простым служащим в конструкторской фирме, а Дженьюари принадлежала к очень богатой семье. Но они не позволили предрассудкам разрушить их счастье, и теперь у супругов подрастала очаровательная дочь по имени Джули.
Дозвонившись до друга, Терри узнал, что Хьюстон разговаривал с несколькими чиновниками компании и двое заинтересовались покупкой «Сессны». В течение последующих дней они должны дать окончательный ответ и договориться об испытательном полете.
— Я благодарен тебе за помощь, Хьюстон, — тепло сказал Терри.
— Всегда рад помочь. Посмотрим, может, дело выгорит. Ребята, которым я предложил посмотреть самолет, заядлые охотники, на самолете они смогут намечать места охоты. А как проходит твой отпуск?
— Прекрасно.
— Должно быть, ты счастлив вновь оказаться дома. Я бываю на седьмом небе от счастья, когда собирается наша семья. Замечательно.
— Да, ты прав, — коротко ответил Терри.
— Да что с тобой, старина? Я не слышу радости в твоем голосе.
— Хьюстон, ты женат уже довольно давно. Как ты думаешь, ты разбираешься в психологии женщин?
В трубке послышался раскатистый смех.
— Ты спятил, приятель. По-моему, никто и никогда не поймет их. Я люблю Дженьюари, но черт меня подери, если я ее понимаю. Сейчас у меня растет дочь, которую я тоже не буду понимать, когда она станет женщиной. Женщины — совершенно особенные существа, Терри.