Это останется с нами — страница notes из 33

Примечания

1

Тома Готье Песке (род. в 1978-м) – астронавт ЕКА, 10-й астронавт Франции и 552-й космонавт мира. Стартовал 17 ноября 2016 года в качестве бортинженера экипажа корабля «Союз МС-03» и бортинженера экипажа МКС. Вернулся на Землю 2 июня 2017 года.

2

«Гран Кор Малад» – «Большое Больное Тело» (фр.), настоящее имя Фабьен Марсо (род. в 1977-м) – французский слэм-поэт и автор-исполнитель.

3

И простер Моисей руку свою на море, и гнал Господь море сильным восточным ветром всю ночь и сделал море сушею, и расступились воды. И пошли сыны Израилевы среди моря по суше: воды же были им стеною по правую и по левую сторону (Исх. 14, 21–22).

4

Речь о шоколадных шариках «Coco Pops».

5

Гражданин Франции, виконт и граф, подозреваемый в убийстве жены и четверых детей, случившемся в апреле 2011 г. в Нанте. Его имя внесено в базу данных Интерпола, но ни его самого, ни его тела так и не нашли.

6

Дипладения, или мандевилла – вечнозеленая лиана из семейства куртовых. В народе ее называют чилийским жасмином или боливийской розой.

7

Французский курортный городок, расположенный на побережье Атлантического океана.

8

Резцовая гравюра на меди (1514) – одно из наиболее таинственных произведений Дюрера, выделяющееся сложной иконографией и неоднозначностью символов и аллегорий.

9

SFR (Société française du radiotéléphone) – французская компания мобильной связи, обслуживающая миллионы домашних хозяйств во Франции.

10

«Шарлотта» – одноразовая шапочка.

11

Марио – персонаж видеоигр и талисман компании Nintendo, созданный Сигэру Миямото. Впервые появился в 1981 году в игре для автомата Donkey Kong под изначальным именем Прыгун.

12

Luissier Bordeau Chesnel – французская агропродовольственная компания, с 1973 года под своей торговой маркой Bordeau Chesnel она производит рулеты из свинины, курицы, гуся и утки.

13

Рождественский фольклорный персонаж во Франции и других франкоязычных странах (Санта Клаус / Дед Мороз).

14

«Клуб Дороти» – чрезвычайно популярное французское утреннее и дневное детское шоу, которое для многих людей того поколения ассоциируется с 1990-ми и остается главным героем многих французских ностальгических произведений или событий той эпохи. Транслировалось на канале TF1 с 1987 по 1997 год. По сути, это было варьете, в котором сочетались игры для детей, развлекательные программы, концерты, музыкальные клипы, комедийные сценки и трансляции анимационных и игровых сериалов.

15

Портовый город в западной части Франции.

16

Веррин – многослойная закуска или десерт, которые подаются в маленьких стаканчиках-верринах, давших название самому блюду.

17

Метелка для смахивания пыли.

18

Кинезитерапевт занимается диагностикой и лечением заболеваний опорно-двигательного аппарата.

19

Восточный пригород Парижа.

20

Кихон – японский термин, означающий «основы», или «азы». Используется для обозначения базовых техник большинства японских боевых искусств.

21

Ката – определенная и строго заданная последовательность движений, связанных принципами ведения поединка с воображаемым противником или группой противников. Внешне ката напоминает танец.

22

Традиционный швейцарский сыр.

23

Волшебный диктант – игра, разработанная компанией Texas Instruments в 1978 г. с целью изучения иностранных языков.

24

Боггл – настольная игра для двух-трех человек, которые составляют слова из имеющихся у них букв и записывают их на бумаге.

25

Область на юго-востоке Италии.

26

Французское пирожное.

27

С французского фамилия переводится как «дохлая крыса».

28

«Опера» – французский десерт, состоящий из миндальных бисквитных коржей «джоконда», пропитанных сиропом «гран-марнье» или кофе, поочередно кофейного и шоколадного крема и шоколадной глазури сверху. Назван «Оперой» в честь Парижской национальной оперы.

29

Во Франции практически в каждом доме есть консьерж или консьержка, которые живут в маленькой квартире – она называется «ложа» и обычно находится около входа.

30

Бейонсе, Жизель Ноулз-Картер (род. в 1981-м) – американская певица, актриса, танцовщица, продюсер.

31

Minecraft – компьютерная игра.

32

Основное значение идиомы – идти на компромисс/умерить свой пыл.

33

Ловец снов, или силки для снов – индейский амулет, защищающий спящего от злых духов и болезней. По преданиям, плохие сны запутываются в паутине, а хорошие проскальзывают сквозь отверстие в середине.

34

Книжный магазин.

35

Instagram – проект Meta Platforms Inc., деятельность которой запрещена в России.

36

Барри Уайт (1944–2003) – американский певец в стиле ритм-энд-блюз. Лауреат премии «Грэмми». Марвин Гэй (1939–1984) – американский певец, аранжировщик, автор песен и продюсер. Лауреат «Грэмми».

37

Нина Симон (1933–2003) – американская певица, пианистка, композитор, аранжировщик. Джони Митчелл (1943) – канадская певица и автор песен, одна из самых важных исполнительниц рок-эры. Лауреат «Грэмми». Элла Фитцджеральд (1917–1996) – американская певица, одна из величайших вокалисток в истории джазовой музыки.

38

Instagram – проект Meta Platforms Inc., деятельность которой запрещена в России.

39

Бернадетт Субиру, святая Бернадетта Лурдская (7 января 1844 – 16 апреля 1879). С 11 февраля по 16 июля 1858 г. она сообщила о 18 явлениях, как она говорила, «чего-то белого, похожего на барышню». По велению явившегося образа Бернадетт на глазах свидетелей ела траву и пила грязную воду из ямки, вырытой ею в углу грота, где потом открылся мощный родник с чистой водой. После канонического расследования он почитается католической церковью как исцеляющий, а явление известно как Богоматерь Лурдская. После смерти тело Бернадетт осталось нетленным, а святилище в Лурде стало основным местом паломничества, ежегодно привлекая миллионы христиан всех конфессий. В 1933 году она была канонизирована католической церковью как святая; День ее памяти отмечается 16 апреля.

40

Настольная игра, в которой ребенок выступает в роли хирурга и должен специальным пинцетом доставать разные предметы, которые застряли в пациенте.

41

Французский анимационный сериал о строении тела человека для детей.

42

PSC1 – базовый курс гражданской профилактики и оказания помощи 1-го уровня во Франции.

43

Семья Кардашьян, также называемая семьей Кардашьян-Дженнер, – американская семья, известная в сфере развлечений, реалити-шоу, дизайна одежды и бизнеса. Основали ее Роберт Кардашьян и его жена Крис. Она состоит из их детей Кортни, Ким, Хлои и Роба Кардашьян, а также их внуков. После развода Роберта и Крис в 1991 году Крис вышла замуж за Брюса Дженнера, от которого у нее родились две дочери: Кендалл и Кайли Дженнер.

44

Настольная игра, в которой нужно заполнить линию на своей карточке с помощью трех жетонов или выкинуть комбинацию Ямс на игральных кубиках. Каждый игрок получает карточку и семь разных жетонов.

45

Боковое безопасное положение, при котором человек без сознания кладется на бок, рот открыт, и он обращен лицом к земле.

46

Шакира Изабель Мебарак Риполл (род. в 1977-м) – колумбийская певица и автор песен, считается королевой и самым узнаваемым лицом латинской музыки во всем мире.

47

«Бон Марше» (в переводе с фр. – «дешевый рынок») – универмаг в VII округе Парижа, был основан в 1838 году братьями Видо. 151 год универмаг назывался «Au Bon Marché», а в 1989-м получил свое нынешнее имя.

48

Неисправный карбюратор «Солекс» приводит к снижению мощности двигателя автомобиля.

49

Французская фигуристка, пятикратная чемпионка Европы (1991–1995), девятикратная чемпионка Франции (1989–1997), четырехкратная вице-чемпионка мира (1991–1994). На Олимпиаде-98 в Нагано Сурия занимала шестое место после короткой программы, в самом начале произвольной допустила падение на каскаде и откатилась на 10-е место.

50

Бумажный пакетик.

51

Бумажка с пожеланием хорошего дня, скрученная в маленький рулончик или уложенная в печеньице.

52

Песня называется «Не ты». Автор – Жан-Жак Гольдман (род. в 1951-м) – один из самых популярных французских авторов-исполнителей.

53

Instagram – проект Meta Platforms Inc., деятельность которой запрещена в России.

54

«Atelier Flou» (фр.) – французский термин для особого рода одежных мастерских. Здесь шьют одежду haute couture – но внаметку. Дорогие чувствительные ткани сажают по фигуре, драпируют, накладывают друг на друга и нежно вручную сметывают, чтобы потом уже скроить по технологии и прошить все швы более надежно.

55

Художественное произведение, в котором смешиваются элементы и герои нескольких независимых вымышленных вселенных.

56

Американский телесериал (2004–2012), созданный Марком Черри, мелодрама, комедия, детектив.

57

Конверт-мешок, или кокон, для прогулок с младенцем в холодное время года. Он минимально декорирован и максимально комфортен. Есть модели с капюшоном и рукавами.

58

Пирог с инжиром.

59

Телесный контакт с новорожденным уменьшает уровень стресса у мамы, а ребенок чувствует, будто снова находится в утробе.

60

Il nous restera ça.