Примечания
1
Пастиш (фр. Pastiche, от итал. Pasticcio) – здесь: стилизация. – Здесь и далее примеч. переводчика.
2
Ландстинг – губернский орган исполнительной власти.
3
Речь идет о Рауле Валленберге – шведском дипломате, спасшем в Венгрии несколько тысяч евреев, схваченном советскими особистами и погибшем в застенках КГБ. Точные сведения о его судьбе скрывают до сих пор.
4
Немецкое Bach и шведское beck означают одно и то же: ручей.
5
Сеть супермаркетов.
6
Сеть магазинов в Швеции с монопольным правом на торговлю алкоголем.
7
Оланд – островная автономия в составе Финляндии, Оландское море – пролив шириной около 60 километров, отделяющий Оланд от Швеции.
Стр. notes из 25