– Кажется простым, когда вы это объяснили, – сказал я с улыбкой.
Я подумал про себя, что Холмс, может быть, и умён, но мне показалось подозрительным, насколько точно он всё описал. Я подошёл к окну и посмотрел вниз по улице.
– В последнее время нет ни преступлений, ни преступников, – сказал Холмс. – Вы спросите, какая польза в том, чтобы быть эрудированным? Я хочу прославить своё имя, потому что нет никого, кто бы так много изучал историю преступлений, как я. Но каков результат? Ни один офицер Скотленд-Ярда не сможет решить дело, будь оно хоть немного непростым.
Мне надоело его высокомерие, поэтому я решил сменить тему.
– Интересно, что ищет этот парень? – спросил я, указывая на простенько одетого мужчину, медленно идущего по другой стороне улицы и с тревогой смотрящего на числа на дверях.
В руке он держал большой синий конверт. Очевидно, он должен был его кому-то доставить.
– Вы имеете в виду того отставного сержанта морской пехоты? – спросил Холмс, присоединившись ко мне у окна.
Хвастун подумал я. Вы знаете, я не могу подтвердить вашу догадку.
Внезапно мужчина заметил номер на нашей двери, перешёл улицу, и тогда мы услышали громкий стук в дверь, голоса в холле и его тяжёлые шаги по лестнице.
Дверь открылась.
– Для мистера Шерлока Холмса, – сказал мужчина, входя в комнату и передавая моему другу письмо.
Это была моя возможность преподать Холмсу урок.
– Могу я спросить, мой друг, чем вы занимаетесь?
– Посыльный, сэр, – грубо сказал тот. – Моя униформа сейчас в ремонте.
– А вы были?.. – спросил я, слегка взглянув на Холмса.
– Сержант, сэр, королевская лёгкая морская пехота, сэр. Могу идти, сэр?
Он щёлкнул каблуками, отдал честь и ушёл.
ПОСЫЛЬНЫЕ
Надёжные и правдивые, обычно это вышедшие на пенсию или раненые военнослужащие, которые устраиваются на работу швейцаром или охранником. Они очень лояльны к своим работодателям. Проницательные и наблюдательные, они становятся идеальными свидетелями.
Я был поражён этим наглядным доказательством способностей Холмса, но всё же в глубине души я задавался вопросом, было ли всё это подстроено, чтобы произвести на меня впечатление. Я посмотрел на него и заметил, что он закончил читать письмо. В его глазах было пустое выражение, как будто он был в глубоком раздумье.
– Как вы узнали? – спросил я.
– Что узнал? – бросил он раздражённо.
– Что он сержант лёгкой морской пехоты в отставке.
– У меня нет времени на эти мелочи, – сказал он резко, но потом улыбнулся: – Извините меня за грубость, но вы оборвали нить моих мыслей. Значит, вы сами не смогли догадаться, что он сержант лёгкой морской пехоты?
– Конечно нет.
– Даже через улицу я увидел большой синий якорь, вытатуированный на тыльной стороне его руки, что навело меня на мысли о море. У него была походка военного, а также обычные бакенбарды. Вот и готовый морпех. Он был человеком с некоторой долей самомнения и властным видом. Вы, должно быть, заметили движения его головы? Уверенный, респектабельный мужчина средних лет – всё это заставило меня поверить в то, что он был сержантом.
– Превосходно! – воскликнул я.
– Обычное дело, – сказал Холмс, хотя по выражению его лица я заметил, что он был доволен моим удивлением и восхищением. – Я только что сказал, что преступников нет, но, похоже, я ошибался. Вы только посмотрите на это! – Он вручил мне записку, которую принёс посыльный.
– Не могли бы вы прочитать это вслух?
Грегсон – самый смышлёный полицейский в Скотленд-Ярде, – сказал Холмс. – Он и Лестрейд – сомнительный союз. Они оба энергичны, но крайне посредственны. Они не способны мыслить за пределами того, чему их учили. Они ревнивы, как парочка королев красоты. В этом случае будет весело, если этим делом займутся оба.
Мой дорогой мистер Шерлок Холмс,
ночью в доме номер три в Лористон-Гарденс, на Брикстон-роуд, произошло нечто плохое. Офицер увидел там свет около двух часов ночи и, поскольку дом пустовал, заподозрил неладное. Входная дверь была открыта, а в прихожей он обнаружил тело хорошо одетого джентльмена. В его кармане была визитка с именем Еноха Дж. Дреббера, Кливленд, штат Огайо, США. Ограбления не было, и нет никаких данных о том, как умер этот человек. В комнате кровь, но на теле нет ран. Всё произошедшее – загадка. Если вы сможете прийти в любое время до полудня, то найдёте меня здесь. Я оставлю всё как есть, пока не получу известие от вас. Если же вы не сможете приехать, я сообщу вам все подробности и буду очень признателен, если вы выскажете мне своё мнение.
– Нам нельзя терять ни минуты, – воскликнул я, поражённый его медлительностью. – Мне заказать кеб?
– Я не уверен, стоит ли мне вообще ехать туда, – сказал Холмс, подходя к окну и праздно глядя на улицу. – Я действительно самый ленивый человек, хотя могу быть достаточно активным, если того требует ситуация.
– Не тот ли это шанс, которого вы ждали?
– Дорогой мой, сказать, что это значит для меня? Если я раскрою эту тайну, будьте уверены, Грегсону и Лестрейду достанутся все лавры, поскольку они являются официальными лицами в этом деле.
– Но он ведь умоляет вас помочь им.
– Да, он знает, что я лучше него, но никогда не признается в этом никому, кроме меня. Однако мы можем пойти и взглянуть. Я решу дело своими методами и посмеюсь над ними напоследок. Ну давайте же, поехали!
Он спешно надевал пальто, показывая, что энергичный настрой настиг ленивого.
– Не забудьте шляпу, – сказал он.
– Вы хотите, чтобы я поехал с вами?
– Да, если у вас нет занятия получше.
Через минуту мы оба уже ехали в кебе, яростно мчащемся в сторону Брикстон-роуд.
Холмс был в прекрасном расположении духа, болтал о скрипках и различиях между ними, но я молчал, чувствуя себя немного подавленным как из-за плохой погоды, так и из-за печального дела, свидетелями которого мы собирались стать.
– Похоже, вы не особо задумываетесь об этом деле, – сказал я.
– Было бы ошибкой строить теории, пока у нас нет всех улик. Это искажает суждение.
– Скоро вы увидите все улики своими глазами, – заметил я, указывая в сторону: – Это Брикстон-роуд, а вот и сам дом, если я не ошибаюсь.
– Похоже на то. Стой, извозчик, стой!
До дома оставалась ещё сотня ярдов[2], но он настоял, чтобы мы дошли до него пешком.
Дом номер три в Лористон-Гарденс выглядел пугающе. Это был один из четырёх домов, стоявших в стороне от улицы: два жилых и два незаселённых.
В незаселённых домах окна были пустые, не считая надписей: «Сдаётся» на них. Маленькие палисадники заросли сорняками, и у каждого из них была желтоватая гравийная дорожка, ведущая к двери. Впереди, отделяя её от пешеходной дорожки, была трёхфутовая кирпичная стена с бахромой из деревянных перил наверху. К стене прислонился полицейский, уверенно сдерживая кучку зевак, вытянувших шеи в тщетной надежде хоть мельком увидеть, что происходит в доме.
Я представлял себе, что Холмс поспешит в дом, но вместо этого он расхаживал взад и вперёд по тротуару, безучастно глядя на землю, небо, дома напротив и линию перил. Затем, пока я с любопытством наблюдал, он медленно прошёл по тропинке, не сводя глаз с земли. Дважды он останавливался, и один раз я, кажется, видел, как он улыбается и удовлетворённо восклицает. На мокрой почве было много следов, и, поскольку полиция приходила и уходила, я не представлял, как Холмс смог бы увидеть какие-либо значительные улики.
Тем не менее он показал, что может делать выводы, которые не могут сделать другие, и я не сомневался, что он что-то обнаружил в ходе своего осмотра.
У дверей дома нас встретил высокий бледный блондин с блокнотом в руке. Он бросился вперёд и энергично пожал руку Холмсу.
– Так любезно с вашей стороны приехать сюда, – сказал он. – У меня всё осталось нетронутым.
– Кроме этого, – сказал мой друг, указывая на тропинку. – Здесь было бы меньше беспорядка, если бы по ней прошлось стадо буйволов. Однако, несомненно, вы всё тщательно осмотрели, прежде чем позволили этому случиться.
– У меня так много дел в доме, что я оставил это мистеру Лестрейду.
Холмс взглянул на меня и насмешливо приподнял брови.
– С такими профессионалами, как вы и мистер Лестрейд, мне здесь нечем будет помочь, – сказал он.
Грегсон потёр руки.
– Я думаю, мы исследовали здесь всё, что только можно было, – сказал он самодовольно.
– Вы приехали сюда на кебе? – неожиданно спросил Холмс.
– Нет, сэр.
– А мистер Лестрейд?
– Нет, сэр.
– Тогда пойдёмте осмотрим комнату.
Холмс зашёл в дом в сопровождении Грегсона. Я обдумывал, казалось бы, неуместный вопрос, который он задал, прежде чем сам вошёл в парадную дверь.
В коротком коридоре, ведущем в кухню, было две двери: одна находилась слева, а другая справа. Первая дверь была закрыта, а вторая открыта, представляя взору столовую, в которой произошло таинственное преступление. Холмс и Грегсон уверенно вошли в комнату, но я последовал за ними несколько неохотно, зная, что произошло внутри.
Это была большая квадратная комната без мебели. Стены были оклеены вульгарными обоями с крупным рисунком, местами покрытыми плесенью. Кое-где они отслоились и свисали, обнажая жёлтую штукатурку под ними. Напротив двери находился эффектный камин с полкой, на которой стоял огарок красной восковой свечи. Единственное окно было настолько грязным, что свет был приглушённым, придавая всему тускло-серый оттенок, который усиливался толстым слоем пыли, покрывающим всю комнату.
Все эти подробности я увидел сразу, но подметил только потом. Моё внимание было сосредоточено на единственной неподвижной фигуре, растянувшейся на половицах.
Это был мужчина лет сорока с небольшим, с вьющимися чёрными волосами и короткой щетинистой бородкой. Он был одет в тяжёлый сюртук, жилет и светлые брюки. Рядом с ним на полу лежал цилиндр.