Примечания
[1]
См.: Флавий. Иудейские древности (в дальнейшем — Древности), XVIII. 4.1.
[2]
Б. Даннэм. Герои и еретики. М., 1967. С. 67–68.
[3]
Древности, XVIII. 3.3.
[4]
Цит. по: М. Кубланов. Возникновение христианства. М., 1974.
[5]
Тацит. Анналы, XV. 44.
[6]
Древности, XX. 9.1.
[7]
Древности, XVIII. 3.1.
[8]
См.: Филон. Посольство к Гаю, 38.
[9]
Древности, XVIII. 3.2.
[10]
Цит. по: Флавий. Иудейская война (в дальнейшем — Иудейская война).
[11]
Древности, XVIII. 4.1.
[12]
См. там же, XVIII. 4.3.
[13]
Талмуд. Мишна и Тосефта. СПб., изд-во Сойкина (в дальнейшем — Талмуд). Тос. Хулл., II, 21.
[14]
Эта трактовка принадлежит советскому христологу И. А. Крывелеву, стоящему практически на берлиозовских позициях. Другие советские исследователи, И. Д. Амусин и С. С. Аверинцев, полагают, что Га-Ноцри переводится как «Из Назарета». Мне импонирует мысль, что Булгаков применил первую трактовку — «изгой»… Впрочем, здесь более интересно характерное смещение трактовок под нажимом идеологии. Об этом см. главу 34.
[15]
Слово «синедрион» пишется мною с прописной буквы, когда речь идет о булгаковском тексте, и со строчной во всех иных случаях.
[16]
Талмуд. Мишна, Кидд., IV. 2.
[17]
Там же, IV. 1.
[18]
Анналы, I. 72.
[19]
Там же, II. 30.
[20]
«Особых кентурий» в Риме, разумеется, не было. Булгаков здесь применил советский неологизм: «Особые отделы», «части особого назначения» и т.п., намекая на аналогии между Римской империей и СССР.
[21]
История, 1.2.
[22]
Анналы, IV. 68–70.
[23]
Тос. Санх., X, 11, в скобках — Миш. Санх., VII, 10 (курсив мой). Беглое упоминание об этой статье Талмуда есть в книге Ж. Ренана «Жизнь Иисуса». — А.З.
[24]
Б. Даннэм. Герои и еретики. С. 73.
[25]
М. Е. Грабарь-Пассек. Средневековая поэма о Понтии Пилате. В сб.: «Античность и современность». М., 1972.
[26]
Это предположение было высказано в 1979 г., и так вошло в первое (американское) издание этой книги. Могу с удовлетворением заметить, что очень скоро, уже в 1982 г., другой вариант легенды идентифицировала И. Л. Галинская (см. ее исследование «Загадки известных книг». М., 1986). Вариант приводится в книге Г. А. Мюллера «Понтий Пилат, пятый прокуратор Иудеи и судья Иисуса из Назарета». Мюнхен, 1888, на нем. языке. Мюллер реферирует несколько вариантов легенды, в том числе майнцский, где Пила — именно дочь мельника. Галинская высказывает резонное предположение, что повторяющийся у Булгакова оборот: «пятый прокуратор Иудеи» — отзвук книги Мюллера. Добавлю — не только отзвук, но и метка, намеренная отсылка. Удовлетворение мое вызвано не столько тем, что подтвердилось частное предположение, сколько тем, что сам метод анализа оказался верным — и, что еще важнее, Булгаков очередной раз оказался скрупулезно-точным специалистом, не выдумывающим детали своего полотна, а пользующийся данными из надлежащих источников.
[27]
Тос. Хулл., II, 24.
[28]
Г. Ф. Гегель. Философия религии (в дальнейшем — Гегель). М., 1976. Т. I. С. 130.
[29]
Там же, с. 163.
[30]
Там же, с. 157–159.
[31]
Ю. Тынянов. Поэтика, история литературы, кино. М., 1977. С. 158.
[32]
Иудейская война, V. 4.4.
[33]
Там же, III. 7.4.
[34]
По реставрации замок был действительно башней, но окруженной обширным двором, по углам которого были свои, стеновые башни. По-видимому, здесь ошибка русского переводчика Флавия. То, что Булгаков назвал комплекс Антония «башней», говорит о его работе именно с русским переводом «Иудейской войны».
[35]
Иудейская война, V. 5.8.
[36]
О галереях см.: Иудейская война, II. 15.6.
[37]
Там же, VII. 8.7.
[38]
Там же, V. 3.6.
[39]
Э. Хемингуэй. Собр. соч. в 4 т. Т. 1. М., 1968. С.258.
[40]
Иудейская война, VII. 6.2.
[41]
Тос. Сукк., II, 6.
[42]
Отношение Булгакова к Д. Штраусу существенно сложнее. Оно разобрано детально в «Этике Михаила Булгакова».
[43]
М. Кубланов. Возникновение христианства. С. 207.
[44]
Я. А. Ленцман. Вопросы научного атеизма. М., 1967. С. 272.
[45]
Ф. В. Фаррар. Жизнь Иисуса Христа (в дальнейшем — Фаррар). СПб., 1885. С. 339.
[46]
Там же, с. 340.
[47]
Фаррар, с. 408
[48]
Фаррар, с. 504–505.
[49]
Там же, с. 421.
[50]
Фаррар, с. 421.
[51]
Там же, с. 653.
[52]
Фаррар, с. 422.
[53]
Там же, с. 423.
[54]
Там же, с. 422 (курсив мой. — А.З.).
[55]
Там же, с. 427–428.
[56]
Оскорблении величия (лат.).
[57]
Фаррар, с. 433.
[58]
Там же.
[59]
Фаррар, с. 301.
[60]
Там же, с. 286, 395.
[61]
Фаррар, с. 367.
[62]
В 22-й главе было указано, что Булгаков применил неверное название римского Закона об оскорблении величия. По-видимому, он заимствовал это название из того же иллюстрированного Фаррара, с. 574.
[63]
Это высказывание я считаю первостепенно важным. В нем была задана генеральная линия «Мастера и Маргариты» от Евангелия до Фауста и генеральная линия вставного рассказа — от синоптиков до Иоанна (на произведении которого рассказ и построен).