Евангелие от Зверя — страница notes из 203

Примечания

1

Рэкс – разведчик экстра-класса, жаргон спецслужб.

2

Унибос – универсальная боевая система, наследующая школу боевого самбо; барс – боевая армейская система.

3

Да-цзе-шу – искусство пресечения боя (кит.).

4

«Точек смерти» много, но наиболее известны семь: венечный шов, третье межпозвонковое пространство, ямки позади ушей, нагрудная ямка, кончик одиннадцатого, «плавающего», ребра, мошонка, сердце.

5

Каббалистическая аксиома.

6

Лета 3113 года (2578 г. до н. э.). Новгород назывался тогда Словенском.

7

Дача – место лишения свободы (бандитско-воровской жаргон).

8

Чалиться – отбывать срок в зоне.

9

Волк – профессиональный преступник.

10

Облом – избиение.

11

Бан – вокзал.

12

Кампилан – малайско-индонезийский однолезвийный меч с длинной изогнутой рукоятью.

13

Ильмера (Илмера, Ирмера) – согласно русской книжной легенде, сестра князя Словена, сына Скифа, правнука Иафетова. По ее имени, по преданию, названо озеро Ильмень.

14

ШИЗО – штрафной изолятор.

15

Чат – виртуальное место встречи в Интернете.

16

Го-стхи – сход (санскрит), отсюда современное русское гости и угощение.

17

Раймонд Кено.

18

Элифас Леви.

19

Суггеренд – объект внушения.

20

Мантическая – описательно-предсказательная.

21

Тульпагенез – процесс создания материального фантома, призрака.

22

Майкл Скот. Phisionomia. XIII век.

23

Ниргуна – то, что не имеет качеств (санскрит).

24

Хлопотун – дух мертвого колдуна, использующий кожу умершего хозяина, его оболочку.

25

Безымень – призрак-двойник без лица, дух умершего неестественной смертью, самоубийцы.

26

Гримуар – черная книга, содержащая детальное описание магических операций, сборник заклинаний.

27

Жуцзин – вхождение в покой. Великий покой длится 300 дней, средний – 200, малый – 100 дней. Магический «покой» – это состояние без мыслей, сосредоточенность на дыхании, расслаблении и нечувствовании.

28

Вьянти – одна из сиддх (с санскрита – совершенство, цель самодисциплины), обозначающая силу восприятия от других людей их мыслей, энергии, чувств и проецирование собственных мыслей и своей личности в других людей.

29

Мара (санскрит – «убивающий», «уничтожающий») – в буддийской мифологии божество, персонифицирующее зло и все то, что приводит к смерти живые существа.

30

Зэппинг – влияние на живые существа электромагнитных полей.

31

Ашраф-уль-маклукат (араб.) – человеческая форма жизни.

32

Вазила (рус. миф.) – дух хозяйственных построек, обитает преимущественно в конюшнях, заботится о лошадях.

33

Урема – густой кустарник, растущий по поемным берегам рек.

34

Го-стхи – сход (санскрит), отсюда современное русское «гости» и «угощение».

35

«Барс» – боевая армейская система рукопашного боя.

36

ПАО – пространство адекватного ответа, в котором мастер боя волен провести любой останавливающий противника прием.

37

Озерцо Нильское соединяется с озером Ильмень протокой.

38

Консуетал – сфера свободы выбора.

39

Имеется в виду файл электронной почты со стертыми сообщениями.

40

В. Сундаков. Странськый клик. Шарья, 2001.

41

БАЗа – безадресная магическая защита.

42

Клош – металлическая крышка, которой накрываются блюда при подаче к столу.

43

Принцип применения только хорошо исполняемой техники. Применяя плохо изученные приемы, мастер рискует попасть в ловушку (Шоу Дао).

44

Здесь имеются в виду системы безопасности компьютерных серверов.

45

«Слово о полку Игореве».

46

Саккацу – свобода убивать, дзидзай – свобода даровать жизнь (термины ниндзя-философии).

47

А. Фюрстенберг.

48

ОМСН – отдел милиции особого назначения (московское подразделение), занимается задержанием и обезвреживанием особо опасных и вооруженных преступников.

49

В. Вишневский.

50

Тэгатана (яп.) – рука-копье.

51

И. А. Крылов. Ода.

52

Романс Дениса Бриля на стихи Игоря Северянина «И это явь…».

53

Рокайль (от фр. rocaille – «раковина») – орнамент в виде раковины, а также во втором значении стиль в архитектуре и декоративном искусстве.

54

Андре Моруа.

55

ЧОП – частное охранное предприятие.

56

Е. Лукин.

57

Камера (уголовн. жаргон).

58

Дуглас Адамс.

59

ПП – пистолет-пулемет, «орех» – миниатюрная граната.

60

Автоматы Калашникова.

61

Ф. М. Достоевский. «Братья Карамазовы».

62

Амброз Бирс.