Евгений Онегин. Повести покойного Ивана Петровича Белкина. Пиковая дама — страница notes из 15

Сноски
1

Василий Тропинин. Портрет Александра Сергеевича Пушкина. 1827 год. Всероссийский музей А. С. Пушкина, Санкт-Петербург.

2

Александр Пушкин. Около 1830 года. Государственный музей А. С. Пушкина.

3

«Арзамас» – литературный кружок, существовавший в Петербурге в 1815–1818 годах. Его членами были как поэты и писатели (Пушкин, Жуковский, Батюшков, Вяземский, Кавелин), так и политические деятели. Арзамасцы выступали против консервативной политики и архаичных литературных традиций. Отношения внутри кружка были дружескими, а собрания были похожи на веселые посиделки. Для поэтов-арзамасцев излюбленным жанром было дружеское послание, ироничное стихотворение, полное намеков, понятных только адресатам.

4

Кабинет Пушкина в музее-усадьбе «Михайловское». Дом Пушкиных. Государственный музей-заповедник «Михайловское». ©Shutterstock.

5

Остранение – литературный прием, превращающий привычные вещи и события в странные, будто увиденные в первый раз. Остранение позволяет воспринимать описываемое не автоматически, а более осознанно. Термин введен литературоведом Виктором Шкловским.

6

Ироикомическая поэзия – пародия на эпическую поэзию: высоким штилем здесь описывается бытовая жизнь с попойками и драками. Среди характерных примеров русских ироикомических поэм – «Елисей, или Раздраженный Вакх» Василия Майкова, «Опасный сосед» Василия Пушкина.

7

В бурлескной поэзии комический эффект строится на том, что грубым и вульгарным языком говорят эпические герои и боги. Если изначально ироикомическая поэзия, где о низком говорилось высоким слогом, противопоставлялась бурлеску, то к XVIII веку оба вида поэзии воспринимались как один шуточный жанр.

8

Ричард Уэстолл. Джордж Гордон Байрон. 1813 год. Национальная портретная галерея, Лондон. Wikimedia Commons.

9

Не разбитым на строфы.

10

Девятистрочная строфа: восемь стихов в ней написаны пятистопным ямбом, а девятый – шестистопным. Названа в честь английского поэта Эдмунда Спенсера, который ввел эту строфу в поэтическую практику.

11

Наиболее употребляемый вид рифмовки в четверостишии, строки рифмуются через одну (abab).

12

Здесь рифмуются смежные строки: первая со второй, третья с четвертой (aabb). Такой вид рифмовки наиболее распространен в русской народной поэзии.

13

В этом случае первая строка рифмуется с четвертой, а вторая с третьей (abba). Первая и четвертая строки как бы опоясывают четверостишие.

14

Строфа из десяти строк, строки подразделяются на три части: в первой – четыре строки, во второй и третьей – по три. Способ рифмовки – abab ccd eed. Как и следует из названия, в русской поэзии использовалась по преимуществу для написания од.

15

Рифма с ударением на предпоследнем слоге.

16

Рифма с ударением на последнем слоге.

17

Рифма с ударением на третьем от конца слоге.

18

Астериск – типографский знак в виде звездочки.

19

Петр Ламбин. Эскиз декораций к опере Петра Чайковского «Евгений Онегин». Начало 1900-х. Музей театрального и музыкального искусства, Санкт-Петербург.

20

Архитектоника – общая форма строения текста и взаимосвязи его частей. Понятие более крупного порядка, чем композиция – понимаемая как расположение и соотношение деталей внутри крупных частей текста.

21

Рукопись «Евгения Онегина». 1828 год. Wikimedia Commons.

22

Гёттингенский университет был одним из наиболее передовых учебных заведений того времени. Среди знакомых Пушкина было несколько выпускников Гёттингена, и все они отличались свободомыслием: декабрист Николай Тургенев и его брат Александр, лицейский учитель Пушкина Александр Куницын.

23

«Кто вместо кого». Латинское выражение, обозначающее путаницу, недоразумение, когда одно принимается за другое. В театре этот прием используют для создания комической ситуации.

24

Юрий Лотман. University of Tartu.

25

В рамках марксистской методологии – упрощенное, догматическое толкование текста, который понимается как буквальная иллюстрация политических и экономических идей.

26

Владимир Набоков. 1974 год. © Getty Images.

27

Как дома (англ.).

28

Проникнутый тщеславием, он обладал сверх того ещё особенною гордостью, побуждающею признаваться с одинаковым равнодушием как в своих добрых, так и дурных поступках, – следствие чувства превосходства, быть может мнимого. Из частного письма. (Франц.)

29

будь здоров (лат.).

30

фигура в балете (фр.).

31

Она была девушка, она была влюблена (фр.).

32

Нравственность (мораль) – в природе вещей – Неккер (фр.).

33

Вставайте, прелестная сонливица (фр.).

34

прекрасная Нина (фр.).

35

прекрасная Татьяна (фр.).

36

Там, где дни облачны и кратки, родится племя, которому умирать не трудно. Петр<арка> (ит.).

37

Но времена иные! (лат.)

38

– Мой ангел! – «Пашенька!» (фр.)

39

Прощай, и если навсегда, то навсегда прощай – Байрон (англ.).

40

вульгарное (англ.).

41

разговор наедине (фр.).

42

и отлично (ит.).

43

благословенна (ит.).

44

мой кумир (ит.).

45

Иллюстрация А. С. Пушкина к повести «Гробовщик». Сцена чаепития. 1830 год. Из открытых источников.

46

Титульный лист первого издания «Повестей Белкина». Октябрь 1831 года. Из открытых источников.

47

Александр Филиппович Смирдин (1795–1857) – книгоиздатель. Служил в московских и петербургских книжных лавках. В 1823 году приобрел книжную лавку Василия Плавильщикова и начал издательскую деятельность. Смирдин издавал сочинения Карамзина, Жуковского, Пушкина, Крылова, Булгарина. В 1834 году основал журнал «Библиотека для чтения», также издавал журнал «Сын отечества». В 1840-х годах издательство разорилось из-за слишком высоких гонораров авторам, последние годы жизни Смирдин провел в бедности.

48

Иллюстрация В. В. Гельмерсена к повести «Выстрел». Первая дуэль Сильвио и графа. 1900 год. Из открытых источников.

49

в полицейской шапке (фр.).

50

медовый месяц (англ.).

51

Да здравствует Генрих Четвертый (фр.).

52

Если это не любовь, так что же. (ит.)

53

Сен-Прё (фр.).

54

наших клиентов (нем.).

55

индивидуальность (фр.).

56

Наше замечание остается в силе.

57

Все хорошо, Сбогар, сюда… (фр.)

58

моя дорогая (англ.).

59

по-дурацки (фр.).

60

Мадам де Помпадур (фр.).

61

Оставьте же меня, сударь; с ума вы сошли? (фр.)

62

Василий Шухаев. Иллюстрация к «Пиковой даме». 1922 год. Российская государственная библиотека.

63

Владимир Боровиковский. Наталья Петровна Голицына. 1790-е годы. Государственный Русский музей.

64

Портрет графа Сен-Жермена. Bibliothèque publique et universitaire, Neuchâtel.

65

Претекст – сходный текст, повлиявший на создание произведения или послуживший фоном для его создания.

66

Игральные карты. Россия, 1815 год. Из открытых источников.

67

Месмеризм (животный магнетизм) – псевдонаучная теория немецкого врача Фридриха Месмера, оказавшая влияние на медицину в конце XVIII и начале XIX века. Согласно этой теории, тела живых существ обладают магнетизмом и благодаря этому способны устанавливать друг с другом телепатическую связь. Месмера считают отцом гипноза: чудодейственный эффект на пациентов производили вовсе не магниты, а сила внушения врача.

68

Василий Шухаев. Иллюстрация к «Пиковой даме». 1922 год. Российская государственная библиотека.

69

московскую Венеру (фр.).

70

на карточную игру у королевы (фр.).

71

– Вы, кажется, решительно предпочитаете камеристок. – Что делать? Они свежее (фр.).

72

бабушка (фр.).

73

Здравствуйте, мадемуазель Лиза (фр.).

74

Здесь: пары в танце.

75

Вы пишете мне, мой ангел, письма по четыре страницы быстрее, чем я успеваю их прочитать (фр.).

76

Мадам Лебрён (фр.).

77

Леруа (фр.).

78

7 мая 18**. Человек, у которого нет никаких нравственных правил и ничего святого! (фр.)

79

забвение или сожаление (фр.).

80

королевской птицей (фр.).

81

притворством (фр.).

Комментарии
1

Белинский В. Г. Полное собрание сочинений: В 13 т. – М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1953–1959. Т. IV. C. 425.

2

Лотман Ю. М. Пушкин: Биография писателя. Статьи и заметки (1960–1990). «Евгений Онегин»: Комментарий. – СПб.: Искусство – СПБ, 1995. C. 195.

3

Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 16 т. – М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937–1949. Т. 13. C. 73.

4

Там же. С. 180.

5

Лотман Ю. М. Указ. соч. С. 196.

6

Шапир М. И. Статьи о Пушкине. – М.: Языки славянских культур, 2009. С. 192.

7

Белинский В. Г. Указ. соч. Т. 7. C. 431.

8

Там же. C. 445.

9

Там же. C. 503.

10

Писарев Д. И. Полное собрание сочинений и писем: В 12 т. – М.: Наука, 2003. Т. 7. C. 225, 230, 252.

11

Достоевский Ф. М. Дневник писателя. 1880, август. Глава вторая. Пушкин (очерк). Произнесено 8 июня в заседании Общества любителей российской словесности // Достоевский Ф. М. Собрание сочинений в 15 томах. – СПб.: Наука, 1995. Т. 14. С. 429.

12

Белинский В. Г. Указ. соч. Т. 4. C. 503.

13

Достоевский Ф. М. Указ. соч. С. 430.

14

Там же.

15

Вдовин А. В., Лейбов Р. Г. Пушкин в школе: curriculum и литературный канон в XIX веке // Лотмановский сборник 4. – М.: ОГИ, 2014. С. 251.

16

Белинский В. Г. Указ. соч. Т. 4. С. 501.

17

Там же. C. 265.

18

Виноградов В. В. Стиль прозы Лермонтова // Литературное наследство. – М.: Изд-во АН СССР, 1941. Т. 43/44. С. 598.

19

Сперантов В. В. Miscellanea poetologica: 1. Был ли кн. Шаликов изобретателем «онегинской строфы»? // Philologica. 1996. Т. 3. № 5/7. С. 125–131.

20

Гроссман Л. П. Онегинская строфа // Пушкин / Ред. Н. К. Пиксанова. – М.: Госиздат, 1924. Сб. 1. С. 125–131.

21

Гаспаров М. Л. Онегинская строфа // Гаспаров М. Л. Русский стих начала XX века в комментариях. – М.: Фортуна Лимитед, 2001. С. 178.

22

Томашевский Б. В. Десятая глава «Евгения Онегина»: История разгадки // Литературное наследство. – М.: Жур. – газ. объединение, 1934. Т. 16/18. С. 379–420. C. 386.

23

Шапир М. И. Указ. соч. C. 82–83.

24

Гаспаров М. Л. Онегинская строфа. С. 178.

25

Шапир М. И. Указ. соч. C. 285–287; Вацуро В. Э. Комментарии: И. И. Дмитриев // Письма русских писателей XVIII века. – Л.: Наука, 1980. С. 445; Проскурин О. А. / o-proskurin.livejournal.com/59236.html.

26

Шапир М. И. Указ. соч. C. 282.

27

Лотман Ю. М. Указ. соч. C. 715.

28

Пушкин А. С. Указ. соч. Т. 6. C. 638.

29

Баевский В. С. Время в «Евгении Онегине» // Пушкин: Исследования и материалы. – Л.: Наука, 1983. Т. XI. С. 115–130. C. 117.

30

Eugene Onegin: A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin / Translated from the Russian, with a Commentary, by Vladimir Nabokov. In 4 vols. N.Y.: Bollingen, 1964. Vol. 3. P. 83; Лотман Ю. М. Указ. соч. C. 718.

31

Тойбин И. М. «Евгений Онегин»: поэзия и история // Пушкин: Исследования и материалы. – Л.: Наука, 1979. Т. IX. С. 93.

32

Пушкин А. С. Указ. соч. Т. 6. C. 660.

33

Тынянов Ю. Н. О композиции «Евгения Онегина» // Тынянов Ю. Н. Поэтика. История литературы. Кино. – М.: Наука, 1977. С. 60.

34

Лотман Ю. М. Указ. соч. C. 745.

35

Eugene Onegin: A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Vol. 1. P. 318–319.

36

Пушкин А. С. Указ. соч. Т. 6. C. 520–526.

37

Лотман Ю. М. Указ. соч. C. 550, 592.

38

Мурьянов М. Ф. Портрет Ленского // Вопросы литературы. 1997. № 6. С. 102–122.

39

Кирсанова Р. М. Костюм в русской художественной культуре XVIII – первой половины XX в. (Опыт энциклопедии). – М.: БСЭ, 1995. C. 37.

40

Кузнецов Н. Н. Вино кометы // Пушкин и его современники: Материалы и исследования. – Л.: Изд-во АН СССР, 1930. Вып. XXXVIII/XXXIX. С. 71–75.

41

Пеньковский А. Б. Исследования поэтического языка пушкинской эпохи. – М.: Знак, 2012. C. 533–546.

42

Добродомов И. Г., Пильщиков И. А. Лексика и фразеология «Евгения Онегина»: Герменевтические очерки. – М.: Языки славянских культур, 2008. C. 160–169.

43

Бродский Н. Л. «Евгений Онегин»: Роман А. С. Пушкина. Пособие для учителя. – М.: Просвещение, 1964. C. 68–69.

44

Там же. C. 90.

45

Eugene Onegin: A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Vol. 2. P. 246.

46

Чуковский К. И. Онегин на чужбине // Чуковский К. И. Высокое искусство. – М.: Сов. писатель, 1988. С. 337–341.

47

Евгений Онегин П. И. Чайковского. – М.: Гос. муз. изд-во, 1963. C. 7.

48

Eugene Onegin: A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Vol. 2. P. 334.

49

Ibid. Vol. 3. P. 241.

50

Ibid. Vol. 2. P. 333.

51

Ibid. Vol. 2. P. 530.

52

Писано в Бессарабии.

53

Dandy, франт.

54

Шляпа à la Bolivar.

55

Известный ресторатор.

56

Черта охлажденного чувства, достойная Чальд-Гарольда. Балеты г. Дидло исполнены живости воображения и прелести необыкновенной. Один из наших романтических писателей находил в них гораздо более Поэзии, нежели во всей французской литературе.

57

Tout le monde sut qu'il mettait du blanc; et moi, qui n'en croyais rien, je commençai de le croire, non seulement par l'embellissement de son teint et pour avoir trouvé des tasses de blanc sur sa toilette, mais sur ce qu'entrant un matin dans sa chambre, je le trouvai brossant ses ongles avec une petite vergette faite exprès, ouvrage qu'il continua fièrement devant moi. Je jugeai qu'un homme qui passe deux heures tous les matins à brosser ses ongles, peut bien passer quelques instants à remplir de blanc les creux de sa peau. (Confessions J. J. Rousseau.)

Все знали, что он употребляет белила; и я, совершенно этому не веривший, начал догадываться о том не только по улучшению цвета его лица или потому, что находил баночки из-под белил на его туалете, но потому, что, зайдя однажды утром к нему в комнату, я застал его за чисткой ногтей при помощи специальной щеточки; это занятие он гордо продолжал в моем присутствии. Я решил, что человек, который каждое утро проводит два часа за чисткой ногтей, может потратить несколько минут, чтобы замазать белилами недостатки кожи. – «Исповедь» Ж.-Ж. Руссо (фр.).

Грим опередил свой век: ныне во всей просвещенной Европе чистят ногти особенной щеточкой.

58

Вся сия ироническая строфа не что иное, как тонкая похвала прекрасным нашим соотечественницам. Так Буало, под видом укоризны, хвалит Лудовика XIV. Наши дамы соединяют просвещение с любезностию и строгую чистоту нравов с этою восточною прелестию, столь пленившей г-жу Сталь (см. Dix années d'exil / «Десять лет изгнания» (фр.)).

59

Читатели помнят прелестное описание петербургской ночи в идиллии Гнедича:

Вот ночь: но меркнут златистые полосы облак.

Без звезд и без месяца вся озаряется дальность.

На взморье далеком сребристые видны ветрила

Чуть видных судов, как по синему небу плывущих.

Сияньем бессумрачным небо ночное сияет,

И пурпур заката сливается с златом востока:

Как будто денница за вечером следом выводит

Румяное утро. – Была то година златая.

Как летние дни похищают владычество ночи;

Как взор иноземца на северном небе пленяет

Слиянье волшебное тени и сладкого света,

Каким никогда не украшено небо полудня;

Та ясность, подобная прелестям северной девы,

Которой глаза голубые и алые щеки

Едва отеняются русыми локон волнами.

Тогда над Невой и над пышным Петрополем видят

Без сумрака вечер и быстрые ночи без тени;

Тогда Филомела полночные песни лишь кончит

И песни заводит, приветствуя день восходящий.

Но поздно; повеяла свежесть на невские тундры;

Роса опустилась;……………………….

Вот полночь: шумевшая вечером тысячью весел,

Нева не колыхнет; разъехались гости градские;

Ни гласа на бреге, ни зыби на влаге, всё тихо;

Лишь изредка гул от мостов пробежит над водою;

Лишь крик протяженный из дальней промчится деревни,

Где в ночь окликается ратная стража со стражей.

Всё спит………………………..

60

Въявь богиню благосклонну

Зрит восторженный пиит,

Что проводит ночь бессонну,

Опершися на гранит.

(Муравьев. Богине Невы.)

61

Писано в Одессе.

62

См. первое издание «Евгения Онегина».

63

Из первой части Днепровской русалки.

64

Сладкозвучнейшие греческие имена, каковы, например: Агафон, Филат, Федора, Фекла и проч., употребляются у нас только между простолюдинами.

65

Грандисон и Ловлас, герои двух славных романов.

66

Si j'avais la folie de croire encore au bonheur, je le chercherais dans l'habitude. – Если бы я имел безрассудство еще верить в счастье, я бы искал его в привычке (фр.). – Шатобриан.

67

«Бедный Иорик!» – восклицание Гамлета над черепом шута. (См. Шекспира и Стерна.)

68

В прежнем издании, вместо домой летят, было ошибкою напечатано зимой летят (что не имело никакого смысла). Критики, того не разобрав, находили анахронизм в следующих строфах. Смеем уверить, что в нашем романе время расчислено по календарю.

69

Юлия Вольмар, Новая Элоиза. Марек-Адель, герой посредственного романа M-me Cottin. Густав де Линар, герой прелестной повести баронессы Крюднер.

70

Вампир, повесть, неправильно приписанная лорду Байрону. Мельмот, гениальное произведение Матюрина. Jean Sbogar, известный роман Карла Нодье.

71

Lasciate ogni speranza voi ch'entrate (Оставьте всякую надежду, вы, сюда входящие (ит.)). Скромный автор наш перевел только первую половину славного стиха.

72

Журнал, некогда издаваемый покойным А. Измайловым довольно неисправно. Издатель однажды печатно извинялся перед публикою тем, что он на праздниках гулял.

73

Е. А. Баратынский.

74

В журналах удивлялись, как можно было назвать девою простую крестьянку, между тем как благородные барышни, немного ниже, названы девчонками!

75

«Это значит, – замечает один из наших критиков, – что мальчишки катаются на коньках». Справедливо.

76

В лета красные мои

Поэтический Аи

Нравился мне пеной шумной,

Сим подобием любви

Или юности безумной, и проч.

(Послание к Л. П.)

77

Август Лафонтен, автор множества семейственных романов.

78

Смотри: «Первый снег», стихотворение князя Вяземского.

79

См. описания финляндской зимы в «Эде» Баратынского.

80

Зовет кот кошурку

В печурку спать.

Предвещание свадьбы; первая песня предрекает смерть.

81

Таким образом узнают имя будущего жениха.

82

В журналах осуждали слова: хлоп, молвь и топ как неудачное нововведение. Слова сии коренные русские. «Вышел Бова из шатра прохладиться и услышал в чистом поле людскую молвь и конский топ» (Сказка о Бове Королевиче). Хлоп употребляется в просторечии вместо хлопание, как шип вместо шипения:

Он шип пустил по-змеиному.

(Древние русские стихотворения.)

Не должно мешать свободе нашего богатого и прекрасного языка.

83

Один из наших критиков, кажется, находит в этих стихах непонятную для нас неблагопристойность.

84

Гадательные книги издаются у нас под фирмою Мартына Задеки, почтенного человека, не писавшего никогда гадательных книг, как замечает Б. М. Федоров.

85

Пародия известных стихов Ломоносова:

Заря багряною рукою

От утренних спокойных вод

Выводит с солнцем за собою, – и проч.

86

Буянов, мой сосед,

………………………………………

Пришел ко мне вчера с небритыми усами,

Растрепанный, в пуху, в картузе с козырьком…

(Опасный сосед.)

87

Наши критики, верные почитатели прекрасного пола, сильно осуждали неприличие сего стиха.

88

Парижский ресторатор.

89

Стих Грибоедова.

90

Славный ружейный мастер.

91

В первом издании шестая глава оканчивалась следующим образом:

А ты, младое вдохновенье,

Волнуй мое воображенье,

Дремоту сердца оживляй,

В мой угол чаще прилетай,

Не дай остыть душе поэта,

Ожесточиться, очерстветь,

И наконец окаменеть

В мертвящем упоенье света,

Среди бездушных гордецов,

Среди блистательных глупцов,

XLII

Среди лукавых, малодушных,

Шальных, балованных детей,

Злодеев и смешных и скучных,

Тупых, привязчивых судей,

Среди кокеток богомольных,

Среди холопьев добровольных,

Среди вседневных, модных сцен,

Учтивых, ласковых измен,

Среди холодных приговоров

Жестокосердой суеты,

Среди досадной пустоты

Расчетов, душ и разговоров,

В сем омуте, где с вами я

Купаюсь, милые друзья.

92

Левшин, автор многих сочинений по части хозяйственной.

93

Дороги наши – сад для глаз:

Деревья, с дерном вал, канавы;

Работы много, много славы,

Да жаль, проезда нет под час.

С деревьев, на часах стоящих,

Проезжим мало барыша;

Дорога, скажешь, хороша –

И вспомнишь стих: для проходящих!

Свободна русская езда

В двух только случаях: когда

Наш Мак-Адам, или Мак-Ева

Зима свершит, треща от гнева,

Опустошительный набег,

Путь окует чугуном льдистым,

И запорошит ранний снег

Следы ее песком пушистым

Или когда поля проймет

Такая знойная засуха,

Что через лужу может вброд

Пройти, глаза зажмуря, муха.

(«Станция». Князь Вяземский.)

94

Сравнение, заимствованное у К**, столь известного игривостию изображения. К… рассказывал, что, будучи однажды послан курьером от князя Потемкина к императрице, он ехал так скоро, что шпага его, высунувшись концом из тележки, стучала по верстам, как по частоколу.

95

Rout, вечернее собрание без танцев, собственно значит толпа.

96

Известный ресторатор в Одессе.

97

П. А. Плетнёву, 9 декабря 1830 года.

98

Эйхенбаум Б. М. Проблемы поэтики Пушкина // Эйхенбаум Б. М. «Сквозь литературу». Сб. статей. – Л.: Academia, 1924. С. 166.

99

Гиппиус В. В. Повести Белкина // Гиппиус В. В. От Пушкина до Блока. – М.; Л.: Наука, 1966. С. 42.

100

Московский телеграф. 1831. Ч. 42. № 22.

101

Молва. 1835. Ч. IX. № 7.

102

Достоевский Ф. М. Дневник писателя. 1876. Февраль. Глава I. Раздел II. «О любви к народу. Необходимый контракт с народом».

103

Л. Н. Толстой – П. Д. Голохвастову, 30 марта 1873 года.

104

Виноградов В. В. Стиль А. С. Пушкина. – М.: ГИХЛ, 1941. С. 2.

105

Бочаров С. Г. Пушкин и Белкин // Бочаров С. Г. Поэтика Пушкина: Очерки. – М.: Наука, 1974. С. 127–185.

106

Следует анекдот, коего мы не помещаем, полагая его излишним; впрочем, уверяем читателя, что он ничего предосудительного памяти Ивана Петровича Белкина в себе не заключает.

107

В самом деле, в рукописи г. Белкина над каждой повестию рукою автора надписано: слышано мною от такой-то особы (чин или звание и заглавные буквы имени и фамилии). Выписываем для любопытных изыскателей: «Смотритель» рассказан был ему титулярным советником A. Г. Н., «Выстрел» подполковником И. Л. П., «Гробовщик» приказчиком Б. В., «Метель» и «Барышня» девицею К. И. Т.

108

Виноградов В. В. Стиль «Пиковой дамы» // Виноградов В. В. Избранные труды: О языке художественной прозы. – М.: Наука, 1980. С. 236.

109

Бочаров С. Г. Поэтика Пушкина. – М.: Наука, 1974. C. 200–201.

110

Виноградов В. В. Стиль «Пиковой дамы». С. 176.

111

Гроссман Л. П. Этюды о Пушкине. – М.; Пг.: Изд-во Л. Д. Френкель, 1923. C. 68.

112

Cornwell N. "You've heard of the Count Saint-Germain…" – in Pushkin's "The Queen of Spades" and Far Beyond // New Zealand Slavonic Journal. 2002. P. 49–50.

113

Кощиенко И. В. К толкованию эпиграфов повести А. С. Пушкина «Пиковая дама» // Вестник Псковского государственного университета. Серия «Социально-гуманитарные науки». 2016. № 4. С. 86.

114

Алексеев М. П. Пушкин: Сравнительно-исторические исследования. – Л.: Наука, 1984. С. 84–88.

115

Гуковский Г. А. Пушкин и проблемы реалистического стиля. – М.: ГИХЛ, 1957. C. 343.

116

Мейлах Б. С. Пушкин и его эпоха. – М.: ГИХЛ, 1958. C. 634.

117

Листов В. Загадки повести «Пиковая дама» // https://magisteria.ru/pushkin/zagadki-povesti-pikovaya-dama.

118

Виноградов В. В. Стиль «Пиковой дамы». С. 199; Вольперт Л. И. Тема игры с судьбой в творчестве Пушкина и Стендаля: «Красное и черное» и «Пиковая дама» // Болдинские чтения. – Горький: Волго-Вятское книжное изд-во, 1986. С. 105–114.

119

Слонимский А. Л. О композиции «Пиковой дамы» // Пушкинский сборник памяти проф. С. А. Венгерова. Пушкинист IV / Под ред. В. В. Яковлева. – М.; Пг.: Госиздат, 1922. С. 178.

120

Оксман Ю. Г. «Пиковая дама» // Пушкин А. С. Полн. собр. соч.: В 6 т. Т. 6: Путеводитель по Пушкину. – М.; Л.: ГИХЛ, 1931. С. 279; Парчевский Г. Ф. Пушкин и карты. – СПб.: Русская Виза, 1996. C. 89–92.

121

Парчевский Г. Ф. Указ. соч. C. 6–7.

122

Королев А. Тайна пиковой дамы: тройка, семерка, туз // Независимая газета. 2007. 1 сентября.

123

Лотман Ю. М. «Пиковая дама» и тема карт и карточной игры в русской литературе начала XIX века // Лотман Ю. М. Пушкин. – СПб.: Искусство – СПБ, 1995. С. 786–814, 798–799.

124

Там же. С. 793–797.

125

Бочаров С. Г. Указ. соч. C. 187.

126

Davydov S. The Ace in "The Queen of Spades" // Slavic Review. 1999. Vol. 58. No. 2. Special Issue: Aleksandr Pushkin 1799–1999. P. 314.

127

Лежнёв А. З. Проза Пушкина: опыт стилевого исследования. – М.: Гослитиздат, 1937. С. 184–196.

128

Слонимский А. Л. Указ. соч. С. 176.

129

Leighton L. G. Gematria in "The Queen of Spades": A Decembrist Puzzle // Slavic and East European Journal. 1976. Vol. 21. No. 4. P. 455–456.

130

Чародей, или Новый и полный всеобщий Оракул, собранный из древних и новейших мудрецов и астрономов. Ч. 1. – СПб.: В тип. Губернского правления, 1812.

131

Бочаров С. Г. Указ. соч. C. 190.

132

Виноградов В. В. Указ. соч. С. 193–194.

133

Гуревич А. М. Авторская позиция в «Пиковой даме» // Известия РАН. Серия литературы и языка. 2011. Т. 70. № 1. С. 37; Муравьева О. С. Фантастика в повести Пушкина «Пиковая дама» // Пушкин: Исследования и материалы. – Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1978. С. 62–63.

134

Манн Ю. В. Эволюция гоголевской фантастики // К истории русского романтизма. – М., 1973. С. 219–258.

135

Письмо Ю. Ф. Абаза 15 июня 1880 года // Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: В 30 т. Т. 30. Кн. 1. Письма, 1878–1881. – М.: Наука, 1980. С. 192.

136

Гуревич А. М. Указ. соч. С. 38.

137

Rosenshield G. Choosing the Right Card: Madness, Gambling, and the Imagination in Pushkin's "The Queen of Spades" // PMLA. 1994. Vol. 109. № 5. P. 998.

138

Вацуро В. Э. Готический роман в России. – М.: Новое литературное обозрение, 2002. C. 26.

139

Муравьева О. С. Указ. соч. С. 64.

140

Гершензон О. М. Мудрость Пушкина. – М.: Т-во «Книгоиздательство писателей в Москве», 1919. C. 111; Бочаров С. Г. Указ. соч. C. 192–193.

141

Виноградов В. В. Стиль Пушкина. – М.: Гослитиздат, 1941. C. 204–205.

142

Бочаров С. Г. Указ. соч. C. 203.

143

Муравьева О. С. Указ. соч. С. 67.

144

Кощиенко И. В. Указ. соч. С. 90.

145

Слонимский А. Л. Указ. соч. С. 175.

146

Муравьева О. С. Указ. соч. С. 67.

147

Виноградов В. В. Стиль Пушкина. C. 203.

148

Emerson C. "The Queen of Spades" and the Open End // Puškin Today / Ed. By David Bethea. Bloomington: Indiana UP, 1992. P. 35–36.

149

Виноградов В. В. Стиль Пушкина. C. 179.

150

Там же. С. 192.

151

Лотман Ю. М. Указ. соч. С. 813.

152

Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского // Бахтин М. М. Собр. соч.: В 7 т. Т. 6. – М.: Языки славянской культуры, 2002. С. 189–190.

153

Николаева Е. Г. «Бесы» Ф. М. Достоевского: несколько заметок о связи романа с «Пиковой дамой» А. С. Пушкина // Вестник КемГУ. 2012. № 4 (52). С. 75.

154

Головченко Г. А. Образ девушки Лизы как один из сквозных образов классической русской литературы // Язык. Словесность. Культура. 2013. № 6. C. 89–104.

155

Лотман Ю. М. Указ. соч. С. 803.

156

Николаева Е. Г. Указ. соч.

157

Николаева Е. Г. Элементы кода повести Пушкина «Пиковая дама» в творчестве Достоевского. Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Томск, 2007. C. 12.