Европейская поэзия XVII века — страница 47 из 82

{114}

КОМАРУ, МЕШАВШЕМУ ЛИТЕРАТУРНЫМ ЗАНЯТИЯМ АВТОРА

Ты будишь ярость, круг чертя за кругом,

И силы нет терпение напрячь,

Твои уколы, маленький палач,

Мешают образованным досугам.

Твоей трубы в звучании упругом

Триумф звенит, безжалостный трубач,

Ты ранишь веки сонные — хоть плачь,

Ты заставляешь сон бежать с испугом.

Гудящий атом, ты снискал хулу,

Вонзая жало и в лицо и в руку,

Гул превращая в звонкую стрелу.

По вкусу кровь кусающему звуку,

На горе нам. Проклятие теплу!

Терпеть — и от кого — такую муку!

ФАНТАСТИЧЕСКИЕ БЕРГАМОТЫ, В ИЗОБИЛИИ ПРЕДСТАВЛЕННЫЕ В САДАХ РЕДЖО-ДИ-КАЛАБРИИ

Каприз природы, буйных снов расцвет,

Фантазии причуда воспаленной,

Ветвистые Протеи, вздор зеленый,

Кошмары, бергамоты, зримый бред,

Подобье рати Кадма, — разве нет? —

К осеннему турниру снаряженной,

Или уроды, ветреной Помоной

Из-под земли рожденные на свет.

Перед тобой химеры, мир звериный,

Медвежья морда, щупальца медуз,

И лапа тигра, и клубок змеиный.

И в страхе ты предчувствуешь укус…

А вот рога торчат густой щетиной…

Но и у страха запах есть и вкус.

МОЛЬ

Подумать только, сколько зла от моли!

Страницы просвещенные грызя,

Моль обрекает книги жалкой доле,

Посмертной жизни мудрецов грозя.

Она для распри расчищает поле,

Дух разума безжалостно разя:

Как можно рассуждать о некой школе,

Коль половины букв прочесть нельзя?[351]

Кем рождена, того злодейка гложет,

К наследию духовному глуха,

Прожорливости утолить не может

И, призрак первородного греха,

Страницы искалеченные множит:

Где проползла она — лежит труха.

ФЕДЕРИКО МЕНИННИ{115}

СУЩНОСТЬ БЫТИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО

Страницы, из которых узнаю

Так много я, бросают вызов Лете

И дальше мудрость понесут свою —

Тем, кто нуждаться будет в их совете.

Обитель эту, где себе даю

Я от радений отдых, стены эти

Другой другому предпочтет жилью,

Когда пребудет все, как есть, на свете.

На этом ложе, где в объятьях сна

Я от себя как будто отлучаюсь,

Другой уснет в другие времена.

Я неотступной думой огорчаюсь:

Безжизненным предметам суждена

Большая жизнь, а я, увы, скончаюсь!

ЛОЖЬ, ЦАРИЦА МИРА

И разумом и взором разумею,

Что в мире ложь царит, и только ложь.

Придворную увидишь галерею —

Не лица у людей, личины сплошь.

Когда брожу порою по музею,

Приукрашеньем каждый холст хорош.

Я перед лжекрасавицею млею:

Обман — однако глаз не отведешь.

Студенты изучают небылицы,

И небо лжет, воздушную дугу

Деля на разноцветные частицы.

Но разве я другим пенять могу,

Что нет превыше лжи для них царицы,

Когда я сам, учась у Феба, лгу?

ТОММАЗО ГАУДЬОЗИ{116}

УПОТРЕБЛЕНИЕ ТАБАКА

Уже, казалось, исчерпал до дна

Спесивый смертный море наслаждений,

В пирах и на одре любовных бдений

Дань роскоши платить любя сполна.

Все, что земля приносит и волна, —

Все наше, все для наших вожделений, —

Вот главное из общих заблуждений

И в прежние и в наши времена.

И наконец изысканное блюдо

Ноздрям голодным бренный мир принес —

Индийский дым из малого сосуда.

Что дальше? Мир катится под откос!

Табак — его последняя причуда —

Усладою мирскою тешит нос.

ИГРА В КАРТЫ

Фортуна шутит. Для нее игра —

Дарить и отнимать одновременно,

То вознося, то ставя на колена,

И счетом битва — цифрами хитра.

Сверкает злато, груда серебра,

Влечет несметных воинов арена.

Фортуна к ним скупа попеременно

И — столь же неожиданно — щедра.

Ты видишь, как своей беды грядущей

Виной рука бывает: риск велик,

И жребий в ней самой — в руке сдающей.

Я на примере карточном постиг,

Что в жизни все решает миг бегущий,

Один короткий неделимый миг.

СМЕРТЬ СГЛАЖИВАЕТ ВСЕ РАЗЛИЧИЯ

Добычу Марса, алчного жнеца,

Я озирал, на поле сечи стоя, —

На этом лоне жуткого покоя,

Где спал мертвец в объятьях мертвеца.

Белели кости павших в гуще боя,

И труса отличить от храбреца,

Безродных — от рожденных для венца

Пытался я, догадки втуне строя.

И я подумал: если всех одна

Материя для жизни породила,

И смерть должна рожденью быть равна.

Коль скоро смертным суждена могила,

Возьмет и роскошь бренную она.

Людскому веку — краткий миг мерило.

БАРТОЛОМЕО ДОТТИ{117}

МЕЛЬНИЦА

Синьору Камилло Барньяни


Волне послушны, лопасти стучат

Стоящего над берегом колосса,

И медленно тяжелые колеса

Вращаются, одно другому в лад.

И каменные жернова скрипят,

И торопливою стопой с откоса

Церера сходит, золотоволоса,[352]

И камни злато в белый снег мельчат.

Так Время крутит нас, мой друг Камилло,

Обруша на людей свою реку:

Минуло детство — юность наступила;

Проходит зрелый век — и старику

Не за горами видится могила,

Чей камень в прах стирает нас, в муку.

МУРАВЬИ

Ты видишь — по земле живые точки,

Как бы живые атомы, снуют,

Согласно, дружно, не поодиночке, —

То здесь они, то там, то снова тут?

Цепочкою ползут — и все в цепочке

По зернышку не без труда влекут,

Чтобы добычу закопать в лесочке

И продолжать неутомимый труд.

Понаблюдай за этой канителью,

Ты, что, алчбою душу распаля,

Богатства копишь потом, чужд веселью.

Так и умрешь, алчбы не утоля,

Ты, сделавший стяжанье главной целью,

Тогда как цель стяжания — земля.

БЕДНЫЙ ЧЕЛОВЕК И МОГУЩЕСТВЕННЫЕ ВРАГИ

Враги, я принимаю бой, тем паче

Что спор — о том сегодня, кто сильней,

А не о том, кто баловень удачи.

Я не слабее вас, хоть вас бедней.

Я травли не боюсь. Будь я богаче,

Сложи Фортуна у моих дверей

Свои дары, все было бы иначе,

Вы милости искали бы моей.

Лишен богатства я, но не булата,

Не так ли? Землю я не упрекну

В том, что она щедрей для супостата.

Я перед вами шеи не согну:

Чтоб мир купить, я не имею злата,

Но меч имею — продолжать войну.

НЕ НАМЕРЕВАЯСЬ ВОЗВРАЩАТЬСЯ НА РОДИНУ

Я на тебя смотрю прощальным взглядом,

Земля моя. Ты мачеха, не мать.

Чужим я стану воздухом дышать,

Чужбина для меня не будет адом.

Меня сочла ты недостойным чадом,

На мне — проклятья твоего печать.

Чего другого от отчизны ждать,

Что за любовь всегда платила ядом?

Приют найду я в стороне любой,

Где слава звуком лиры вдохновенной

Опередить приход сумеет мой.

Таков скитальца жребий неизменный:

Безвестный — он в отечестве чужой,

Прославленный — он гражданин вселенной.

ДОНУ ЧЕЗАРЕ ПАГАНИ, СЕНАТОРУ МИЛАНА

Punitis ingeniis gliscit auctoritas[353]

Тацит. Анналы, 4


Неимоверной тупости плоды!

Какая глупость — верить твердолобо,

Что дикая сегодняшняя злоба

Навеки может скрыть свои следы!

Пускай в огонь цензурные суды

Швыряют кипы книг, пусть смотрят в оба,

Доводят сочинителей до гроба,

Пусть консулы, как никогда, тверды, —

Помилуй, Цезарь, ведь они не правы:

Безумие — на книги класть запрет

И требовать над автором расправы!

Писателей бранить — себе во вред:

Творенью только прибавляют славы,

Когда его не выпускают в свет.

САЛЬВАТОРЕ РОЗА