Джанфранческо Майя Матердона Перевод Е. Солоновича
Преподносит своей даме «Адониса»
Игра в снежки («Не чувствуя ладонью жаркой хлада…»)
Красавица переплетчица
Фонтан на Понте Систо в Риме
Поцелуи немой дамы
Антонио Галеани
«Я столько раз взывал к тебе сквозь слезы…» Перевод Е. Солоновича
Антон Мария Нардуччи
Красавица, ищущая вшей. Перевод А. Голембы
Джироламо Фонтанелла Перевод Е. Солоновича
К жемчужине
Воображаемая любовь
К луне
Бернардо Морандо Перевод Е. Солоновича
Прекрасная купальщица
Красавица, играющая в трагедии
Обращение к друзьям в начале лета
Паоло Дзадзарони Перевод Е. Солоновича
Влюбленный, намеревающийся делить свою любовь между двумя женщинами
Эпитафия на могиле блохи
Эпитафия на могиле кота и пса
Леонардо Квирини Перевод Е. Солоновича
Покойной ночи
Игра в снежки («Серебряные хлопья…»)
Джузеппе Баттиста
Обманщица. Перевод Е. Солоновича
Ружье. Перевод П. Котрелева
Человеку должно быть мирным. Перевод Е. Солоновича
Осуждает сооружение роскошных зданий. Перевод Е. Солоновича
Джузение Артале Перевод Е. Аксельрод
Блоха на груди прекрасной дамы
Мечта
Джакомо Лубрано Перевод Е. Солоновича
Комару, мешавшему литературным занятиям автора
Фантастические бергамоты, в изобилии представленные в садах Реджо-ди-Калабрии
Моль
Федерико Менинни Перевод Е. Солоновича
Сущность бытия человеческого
Ложь, царица мира
Томмазо Гаудьози Перевод Е. Солоновича
Употребление табака
Игра в карты
Смерть сглаживает все различия
Бартоломео Дотти Перевод Е. Солоновича
Мельница
Муравьи
Бедный человек и могущественные враги
Не намереваясь возвращаться на родину
Дону Чезаре Пагани, сенатору Милана
Сальваторе Роза
Пророчество римскому Вавилону. Перевод Э. Шапиро
Алессандро Тассони
Похищенное ведро (Фрагмент). Перевод А. Архипова
Франческо Реди
Вакх в Тоскане (Фрагменты). Перевод Е. Солоновича
Карло Мария Маджи Перевод Е. Солоновича
«Возможно ли, чтоб мысленно не звали…»
«Беспечно предается забытью…»
Франческо де Лемепе Перевод А. Ларина
Соловей
Прощание
Скромная любовь
Винченцо де Филикайя Перевод Е. Солоновича
К Италии
«А вот уже и этот год — старик…»
Бенедетто Мендзини Перевод Н. Котрелева
«Повадился на вертоград и лозной…»
«Послушай: в камышах зашлась квакуха…»
НИДЕРЛАНДЫ
Якоб Катс Перевод Е. Витковского
Похвала цыганской жизни
О табаке
О соли
О вине
Похвала голландскому маслу
Самюэл Костер
Похвала сельской жизни. Перевод Д. Сильвестрова
Даниэл Хейнсий
«Блажен боец в бою…» Перевод В. Топорова
Dominae servitium, libertatis summa est. Перевод В. Вебера
Господину послу Якобу ван Дейку. Перевод В. Топорова
Юстус де Хардёйн Перевод Е. Витковского
«Ни пенящихся волн, чье имя — легион…»
«Ни белокурый блеск зачесанных волос…»
«О липа, гордая своей листвой чудесной…»
«Слепец, отягощен своей шарманкой старой…»
«Меня оставил сон! Бессонница на ложе…»
«Мирского не хочу я доле длить веселья…»
Гуго Гроций
Вечерняя молитва. Перевод Д. Сильвестрова
Каспар ван Барле Перевод с латинского А. Ларина
На взятие Бреды
Проклятье комарам
Симон ван Бомонт Перевод В. Вебера
Приветственная ода поэтессе Анне Румер
«И целомудрие, и твердость воли…»
«Зачем, скажи, в чужих краях скитаться…»
Дирк Рафаэлисон Кампхёйзен Перевод В. Топорова
«Днесь преисподней миру быть…»
Жалоба на тщету человеческих познаний
Суета сует
Якоб Ревий
Самсон побеждает льва. Перевод П. Мальцевой
Ян Янсон Стартер Перевод Е. Витковского
Солдатские любовные и пьянственные песни
Испанцы
Итальянцы
Французы
Англичане
Немцы
Нидерландцы
Фризы
Латинисты
«Сколько я не спал ночей…»
«День, иль месяц, иль, может быть, год…»
Ухаживание за меннониткой
«Юные нимфы, любимицы нег…»
Константейн Хёйгенс
Нищий. Перевод П. Мальцевой
Комедиант. Перевод П. Мальцевой
Амстердам. Перевод Н. Мальцевой
На смерть звезды. Перевод П. Мальцевой
Страстная пятница. Перевод П Мальцевой
В мой день рождения. Перевод П. Мальцевой
Мизогам, или Хулитель брака (Сатира). Перевод с латинского С. Ошерова
Иеремиас де Деккер Перевод В. Топорова
Мой первый день
Мой последний день
Памяти брата моего отца
Ее смерть
Виллем Годсхалк ван Фоккенброх Перевод Е. Витковского
«Предположить, что мной благой удел заслужен…»
«Вы, исполинские громады пирамид…»
Spes mea fumus est («У очага сижу и, стало быть, курю…»)
К Клоримен («Когда, вы помните, являлась мне охота…»)
«На каменной горе, незыблемой твердыне…»
Размышления в моей комнате
Размышления («Изменчив ли круговорот…»)
Размышления о непостоянстве счастья
Хвалебная ода
Эпитафия Фоккенброху
Хейман Дюлларт Перевод Веры Потаповой
Моей догорающей свече
Веяльщик — ветрам
Трем волхвам с востока
Раскаявшийся разбойник
Ян Лёйкен Перевод Е. Витковского
Видимость
Напрасно проповедуют глухим
Люцелла
Моя любимая — моя радость
Полевик
Приход рассвета
Душа созерцает творца в его творениях
Душа рассказывает о своей сущности
Йоан ван Брукхёйзен Перевод Д. Сильвестрова
Мысли
В верховьях Рейна
Утренняя песня
ПОЛЬШАПеревод А. Эппеля
Даниэль Наборовский
Яну Кохановскому, поэту польскому, эпитафия
Omnia si perdas famam etc
На очи королевны аглицкой
Мысль: Calando poggiardo
Иероним (Ярош) Морштын
(Альцеста, жена добродетельная…)
Сонет («Девки, музыка, брашно — и унынье не страшно…»)
На дивную руку одной госпожи
Самуэль Твардовский из Скшипны
Дафна, в лаврово дерево обратившаяся
Шимон Зиморович
Из сборника «Роксоланки, то бишь русские панны» Из первого хора девушек
Песня Коронеллы
Из второго хора юношей
Песня Ипполита
Из третьего хора девушек
Песня Богимнии
Кшиштоф Опалинский
Из сатиры «На тягости и угнетения холопей в Польше»
Ян Анджей Морштын
Ко псам
О себе
Сад любви
Обет из Сенеки для его милости господина хорунжего WXL
На цветики
К деве
Пчела в янтаре
Старому
Новое солнце
Неглупая
Чудеса любви
Отъезд
Збигнев Морштын
Мысль человеческая
Из цикла «Символы»
Символ 23
Символ 27
Символ 34
Символ 47
Вацлав Потоцкий
Veto, или «Не дозволю!»
Краков
Шутка на шутку, и знатная
Полотно
Неглупые ответы
На свои стихи
Неуместная церемония
Хотел старик обжениться
Проповедь о великую пятницу
К панам
Воду варить — вода и будет. Про то же в шестой раз
Веспазиан Коховский
Надгробье храбрым воинам, на батожских полях
О сиих стихах
Васнёвские пожелания
Титулованному praetereaque nihil
Из «Псалмодии Польской». Псалом XXIV
Станислав Гераклиуш Любомирский
Сонет в похвалу Тациту
Accipite et manducate
Stabat Petrus
ПОРТУГАЛИЯ
Франсиско Родригес Лобо Перевод И. Чежеговой
«Чего ищу? Чего желаю страстно?..»
«О счастье — наш слепой и лютый враг…»
Франсиско Мануэл де Мело Перевод И. Чежеговой
Сонет, в коем испрашивается прощение у небес за любовное безумие
Некой весьма красивой сеньоре, которая стала тещей
Диалог Жизни с Временем
Глосса
Жеронимо Баиа
Жестокой Лиси. Перевод И. Чежеговой
Виоланте до Сеу
Десимы. Перевод И. Чежеговой
Бернардо Виейра Раваско
Глосса на тему сонета. Перевод И. Чежеговой
Грегорио де Матос Герра Перевод М. Донского
Прощание с городом Байя по случаю отплытия в Анголу
Размышления о Судном дне и конце всего сущего
Мануэл Ботельо де Оливейра
Земля Приливов. Перевод И. Чежеговой
ФРАНЦИЯ
Франсуа де Малерб
Утешение господину Дюперье (Фрагменты). Перевод М. Квятковской
Молитва за короля, отбывающего в Лимузен. Стансы. Перевод А. Ревича
Подражание псалму CXLV. Перевод А. Ревича
Песня («Пробудитесь, я жду вас, красавица!»). Перевод М. Донского
Онора де Ракан Перевод М. Кудинова
Ода («Вы, что смеетесь надо мной…»)
Стансы («Тирсис, пора и нам подумать о покое…»)
Франсуа де Менар
Прекрасная вдова. Перевод Н. Стрижевской
Ода Шарлю де Менару (Фрагмент). Перевод М. Кудинова
Прощай, Париж. Перевод М. Кудинова
Места пустынные. Перевод М. Кудинова
Эпиграмма («В сапожном деле отличиться…»). Перевод М. Кудинова
Стихи, посвященные Малербу. Перевод М. Кудинова
Эпиграмма («Все то, что создано тобой…»). Перевод М. Кудинова
Матюрен Ренье
Сатира II (Фрагменты). Перевод М. Кудинова
Сатира III (Фрагменты). Перевод В. Левина
Сатира XII Ренье в защиту самого себя. Перевод А. Ревича
Все не вовремя. Перевод В. Васильева
Автоэпитафия. Перевод В. Васильева
Пьер Мотен Перевод М. Кудинова
Диалог Жакмара и Самаритянки Нового Моста
От Жанны я ушел
Жан Оврэ
Кто он? Перевод М. Кудинова
Я впал в экстаз. Перевод М. Кудинова