Как она себя чувствует? Мэри не знала, что сказать. В этом-то и был корень проблемы – она не знала. Она покачала головой, открыла рот, чтобы ответить, но слова не шли с языка.
Ирен ждала. Мэри подумала: если Ирен действительно шпионка, ей полагается быть очень терпеливой – как пауку, сидящему в центре паутины. Она привыкла ждать.
– Доктор Фрейд сказал, что хотел бы повидать меня еще раз, – сказала она наконец.
– Я и не сомневалась! – рассмеялась Ирен. – Он ведь собирает жуков всевозможных видов для своей коллекции, а вы похожи на серого жука, с виду неприметного, а чуть на него упадет свет – начинает переливаться, словно опал, всеми оттенками голубого и зеленого, – это ваши цвета, мне кажется. Знаете, как только вы приехали, вы сразу вызвали у меня восхищение своим самообладанием. Вы отправились в чужую страну спасать девушку, которую даже не знаете, от неизвестной вам опасности, и все только потому, что подруга попросила вас об этом. Долгий путь утомил вас – но вы, невзирая на усталость, уверенно строили планы. Только потом я поняла, что это даже не самообладание – вы просто такой человек. Как Шерлок. Он тоже не может иначе. Есть дело, которое нужно раскрыть, – значит, он садится и раскрывает, деловито и рационально.
Мэри уже открыла рот, чтобы возразить.
– Я не хочу сказать, что вы лишены эмоций, дорогая. Я хочу сказать только, что сами ваши эмоции тоже деловиты и рациональны. Прошу вас, не поймите меня превратно – я от души вами восхищаюсь и была бы рада стать вашим другом. Но вы, как никто другой, напоминаете мне Шерлока.
– Насколько я понимаю, это комплимент? – сказала Мэри. – Дело в том, что иногда он меня ужасно злит…
– Он всех злит! – сказала Ирен. – Но… и именно об этом я пыталась сказать. При всей вашей внешней сдержанности и спокойствии, мне кажется, у вас нехорошо на душе. Я не ошибаюсь?
– По-моему, вы вообще редко ошибаетесь, – сказала Мэри.
– Что ж, с этим не поспоришь, – сказала Ирен с улыбкой, ясно говорившей, что согласие это ироническое. – Так что же вас мучает? Вы сами-то понимаете?
Вот в этом-то и беда – она не понимала, во всяком случае, не до конца.
– Я никогда еще не уезжала так далеко от дома. – Но это было не то. – Наверное, дело в том, что я привыкла к определенному образу жизни, к заведенному порядку. Да, жизнь с Дианой и другими его нарушила – последние три месяца в доме было далеко не так тихо, как когда-то! И я этому рада, правда рада.
– Но другие – Диана, Жюстина и остальные, – они живут в вашем доме, вы у них главная. Не качайте головой, мисс Джекилл! Я знаю, что в вашем клубе нет официального председателя, но неофициальный – именно вы. А тут весь ваш заведенный порядок летит кувырком, все планы приходится менять. Неудивительно, что у вас такое чувство, будто земля уходит из-под ног.
Какое-то время Мэри шла молча. Затем сказала:
– Я думала, мне самой хочется приключений.
– Конечно, хочется. Никто не любит застоя, никто не хочет просидеть всю жизнь за закрытыми шторами из страха, как бы солнце не обожгло… довольно поэтичное сравнение, вы не находите? Вы просто не привыкли к этому ощущению, и оно ударило вам в голову, а теперь у вас похмелье. А вот это уже не слишком поэтично… ну да ладно. И как бы вы ни были сильны, Мэри, у вас есть одна слабость, какой нет ни у Жюстины, ни у меня.
– И какая же? – Мэри было отчасти досадно, отчасти любопытно. Что скажет ей Ирен? И хочет ли она это услышать?
– Вы не можете стукнуть кулаком в стену, или пнуть ногой дверь, или разрыдаться. Для большинства из нас эмоции – отдушина, предохранительный клапан, а вот для вас, насколько я понимаю, нет. Мне кажется, вы не способны дать себе волю, да и никакого удовлетворения это вам все равно бы не принесло. Скорее, только новые мучения. Вам нужна отдушина – возможность дать выход ярости, и притом холодно и рационально. Знаю! Стрельба по мишеням! – Ирен, кажется, была весьма довольна собой. – Вот видите, я могу ставить диагнозы не хуже Зигмунда, и даже денег с вас за свои услуги не возьму.
Мэри рассмеялась. Когда же она смеялась в последний раз? Она даже не могла вспомнить.
– Это напомнило мне одного знакомого джентльмена из Лондона: у него есть такая привычка – палить в стену гостиной!
– Я же говорю, что вы на него похожи! – сказала Ирен. – Только, бога ради, избегайте некоторых его нездоровых привычек – и я имею в виду не порчу обоев и не игру на скрипке в любое время дня и ночи.
– А что же? – спросила Мэри.
– Да так, ничего. Спросите как-нибудь у Джона Ватсона. Глядите, небо в огне!
И правда, небо над Веной так и полыхало оранжевым, розовым, желтым – всеми цветами заката.
– Вы знаете его лучше, чем я, – сказала Мэри. – Вы не думаете когда-нибудь вернуться в Лондон? Он бы, наверное… Доктор Ватсон сказал, что вы любовь всей его жизни.
Ирен взглянула на нее в изумлении, а затем рассмеялась.
– Ох, милая моя! Джон замечательный человек, герой войны – храбрый, преданный, добрый. Но он очень многого не понимает и никогда не поймет. Мы с Шерлоком так хорошо ладим именно потому, что мы с ним полные противоположности друг другу. В своих привычках, темпераментах, в решениях, которые мы принимаем в жизни. Я и Шерлок? Нет, не думаю. Правду сказать, я вообще не думаю, что какая-то женщина могла бы быть с ним счастлива, и уж во всяком случае – не я. Я вышла замуж за Готфрида, потому что хотела того, чего хотят все женщины, – любви, страстной, беззаветной. Я хотела, чтобы меня любили как женщину, а не как загадку, которую нужно разгадать. Я никогда не была бы счастлива с Шерлоком и очень сомневаюсь, что он был бы счастлив со мной. Глядите, первая звезда!
Она показала рукой на небо, край которого уже окрасился в фиолетовый цвет. Да, в нем сияла вечерняя звезда – точно такая же, как в Лондоне.
– Вот разве что… Может быть, вы могли бы быть с ним счастливы, Мэри? – Ирен бросила на нее изучающий взгляд. – Вы ведь не похожи на других женщин, правда?
– Я никогда не осмелилась бы предположить… – смущенно начала Мэри.
– Ох, дружочек, – сказала Ирен и снова взяла ее под руку. – Уж поверьте, я кое-что понимаю в том, о чем думает двадцатидвухлетняя фройляйн. Я ведь сама такой была. Ну, а теперь идемте домой. Если Диана в самое ближайшее время не пообедает, она что-нибудь разобьет, а у меня в доме слишком много хороших вещей, я не могу этого допустить.
– Двадцатиоднолетняя, – сказала Мэри. – Мне двадцать один.
Ирен рассмеялась и вновь увлекла ее за собой ее под каштаны.
– Какая разница.
Мэри: – Почему эта книга заставляет меня краснеть настолько чаще, чем предыдущая?
Кэтрин: – Потому что в этот раз ты сделала больше такого, за что приходится краснеть?
Миссис Пул: – Когда миссис Нортон гостила у нас, она сказала, что ничего вкуснее моего пирога с патокой в жизни не пробовала. Что вы теперь скажете о ваших новомодных европейских пирогах?
Диана: – Вы сказали – пирог с патокой? Я хочу пирог с патокой!
Когда они вернулись домой, фрау Шмидт уже приготовила обед: курицу в томатном соусе с картофелем и маринованными огурчиками.
Мэри: – Это называется паприкаш.
Диана: – И это самая вкусная еда на свете, я серьезно.
Наутро, когда Диана разбудила ее ударом ноги, хотя на этот раз неумышленно (ей, должно быть, снился какой-то очень беспокойный сон), Мэри решила поговорить с неисправимой мисс Хайд серьезно.
– Просыпайся, – сказала она, встряхнув Диану за плечо. – И смотри, не вздумай там геройствовать, поняла?
– Отвяжись, – сказала Диана, не открывая глаз. – Что ты вообще здесь делаешь? Иди в свою комнату. – Она накрыла голову подушкой.
– Мы в Вене. Ты что, забыла? Мы должны спасти Люсинду Ван Хельсинг. И не пытайся спасти ее сама. Собери как можно больше информации, дай ей знать, что мы готовим ей побег, а потом сиди и жди, когда доктор Фрейд тебя заберет.
– Ну конечно, – отозвалась Диана из-под подушки. – Все по плану. Я же всегда все делаю по плану, не так, что ли?
– Не так, – сказала Мэри. – Если бы ты все делала по плану, ты бы вообще не оказалась в Вене. Но это очень, очень важно. Если начнешь геройствовать, тебя поймают, и тогда придется спасать вас обеих – нам лишние хлопоты, а тебе позор. И это в лучшем случае – если нам удастся это провернуть. А если нет – останешься в Кренкенхаусе навсегда! Так что даже не думай.
– Ладно-ладно, как скажешь. – Диана скинула подушку на пол. – А что на завтрак?
Это не имело большого значения – все равно есть им пришлось почти на бегу. В столовой были кофе с булочками, но Ирен велела Диане прихватить пару булочек с собой, а кофе выпить как можно быстрее.
– Допивай до дна – вот так, молодец, – сказала Ирен, глядя на часы. – Он все равно уже почти остыл. Мы должны встретиться с Зигмундом через час, но кто знает, какое движение на Рингштрассе. Мэри, вы с Жюстиной отправитесь на наш наблюдательный пункт. Хотя бы одна из вас должна постоянно находиться там. Грета вам поможет – или она, или Ханна все время будет с вами. Диана, не забудь: если что-то случится, найди способ подать знак. Платок в окне, ночная рубашка – что-нибудь, что можно увидеть в бинокль. Мы сообщим Зигмунду, он приедет и заберет тебя. А если не сможет, тогда… пока не знаю, но что-нибудь придумаем. Идем… нет, эта шляпка не годится. Тебе нужно что-то более легкомысленное, если хочешь выдать себя за заурядную девочку-подростка. Примерь вот эту.
Диана, в достаточно легкомысленной воздушной шляпке-сеточке персикового цвета, вышла за дверь вслед за Ирен, на ходу увернувшись от поцелуя Мэри.
– Не забудь! – крикнула Мэри ей вслед. – Без геройства!
Диана, как показалось Мэри, ответила чем-то очень похожим на непристойный жест, но точно сказать было трудно, так как дверь за ними уже закрылась.
Диана: – Он и был.
Миссис Пул: – С тебя станется.
Мэри повернулась к Жюстине: