Европейское путешествие леди-монстров — страница 69 из 121

Гостиница была заметно попроще той, в которой они останавливались вчера. Мэри, Диане и Люсинде досталась одна большая кровать. Мэри легла в середине, так как Диана отказывалась спать «рядом с этой пиявкой». Жюстина спала на полу, завернувшись в одеяло. Кур тут не было, но Жюстине удалось купить поросенка, который визжал и брыкался у нее в руках. Она попросила всех выйти из комнаты. Через десять минут, когда она позвала их обратно, поросенок был мертв, а сама Жюстина еще бледнее, чем обычно.

Когда Люсинда отошла в угол для своего кровавого пиршества (она не хотела, чтобы кто-то на это смотрел), Мэри положила Жюстине руку на плечо.

– Мне очень жаль. Ты сама ведь даже мяса не ешь.

– Я никогда бы не убила живое существо по доброй воле, – грустно сказала Жюстина. – Но он хотя бы не мучился.

– Ну, он все-таки свинья, – сказала Мэри. – Он так или иначе пошел бы на сосиски. Прости… – По щеке Жюстины скатилась слезинка. – Это звучит жестоко, но я только хочу сказать, что его в любом случае ждал подобный конец. А для Люсинды это вопрос жизни и смерти.

Жюстина молча кивнула.

Гостиница, где они провели третью ночь, оказалась еще скромнее – несколько комнат при заведении, в котором безошибочно угадывалась сельская таверна. В эту ночь Люсинда напилась крови еще одной курицы, а остальные только головами покачали при виде водянистого картофельного супа с ломтями черного хлеба, смазанного свиным жиром. Те припасы, что были в корзине фрау Шмидт, уже кончились. Они купили еще хлеба и большую салями, чтобы взять с собой в дорогу, причем, как казалось Мэри, переплатили. Но что же оставалось делать? Есть-то надо.

И вот он, их четвертый день, и теперь уже ясно, что что-то не так. Они ехали в темноте, сквозь туман. Фонари, висевшие по бокам дилижанса, почти не давали света. Если Жюстина права и они едут не в Будапешт – тогда куда же они едут?

– Мы должны где-то остановиться на ночь, – сказала Мэри Жюстине. – Вот там и спросим, где мы, – и если мы почему-то отклонились от курса, то сумеем и сами как-нибудь добраться до Будапешта. У нас есть деньги и есть Бедекер. С дилижансом и лошадьми при необходимости справимся. А если дойдет до драки – ты сильнее герра Ференца и Денеша, а у меня есть револьвер. Ты, наверное, не умеешь управлять дилижансом? Жюстину Мориц вряд ли такому учили.

Жюстина покачала головой. Уже так стемнело, что Мэри почти ничего не видела. Слава богу, Диана с Люсиндой спали, хотя Диана уже крутила головой и что-то бормотала во сне – значит, вот-вот проснется.

– Я тоже не умею, но что-нибудь придумаем. Как всегда. – Как же Мэри хотелось, чтобы рядом была Ирен Нортон! Она бы сразу сказала, что делать дальше. Но Ирен осталась в Вене, вместе с Гретой и Ханной и полной комнатой оружия, – а как бы все это им сейчас пригодилось!

Что бы стала делать Ирен в таких обстоятельствах? Что ж, по крайней мере кое-что можно сделать прямо сейчас, пока не совсем стемнело и хоть что-то еще видно. В последних отблесках быстро тускнеющего света она достала револьвер и вставила по пуле в каждую ячейку барабана, а затем снова убрала в поясную сумку. Рассуждая логически, вес сумки остался ровно тем же, что и прежде, однако теперь ее тяжесть казалась успокаивающей.

– Мы едем медленнее, – сказала Жюстина. Было уже почти совсем темно, а свет фонарей внутрь попадал едва-едва, поэтому Мэри ее почти не видела. Они и до этого ехали не быстро, неспешным шагом, – Мэри думала, что лошади, должно быть, устали. Но теперь ход и правда еще сильнее замедлился. Мэри чувствовала, что дорога пошла немного в гору – наверное, они уже вот-вот приедут… куда-то?

– Еще не приехали? Я есть хочу.

Диана терла руками глаза. Люсинда, кажется, еще дремала в своем углу.

Вдруг дилижанс резко остановился. Мэри выглянула в окно, но там было темно, и туман сгустился – он так и клубился вокруг в тусклом свете фонарей.

– Кажется, приехали, – сказала Мэри. – Я вижу свет – должно быть, хозяин гостиницы вышел нас встречать. Идем. Что бы это ни было, я уверена, там есть еда. Мне просто хочется выбраться отсюда. У меня затекли… да все затекло!

Она открыла дверь, вышла и огляделась – удивленно и встревоженно. Это была не гостиница – во всяком случае, это не было похоже ни на одну гостиницу, какие ей случалось видеть до сих пор. Перед ней высились гигантские каменные стены с зубцами – очертания этих зубцов рисовались на фоне неба, уже не фиолетового, а цвета индиго. Высоко над землей можно было разглядеть маленькие окошки под острыми сводами и круглую башню. Да это какой-то замок! Он был наполовину разрушен: вторая башня частично обвалилась и торчала, упираясь в небо, как сломанная кость. Где же это они очутились? Она огляделась в удивлении и испуге. Денеш слезал с кучерского сиденья, а герр Ференц все еще держал в руках вожжи.

Хозяин гостиницы (или кто это, с фонарем?) подходил все ближе.

Вот он поднял над головой фонарь.

– Здравствуй, Мэри, – проговорил он резким, скрипучим голосом.

В свете фонаря она разглядела его лицо – острое, плутоватое, не вызывающее ни малейшего доверия и все же по-своему привлекательное. Должно быть, ей просто мерещится от усталости. Ведь не может же быть…

– Мы тебя тут весь день поджидаем, – сказал он. – Я… рад тебя снова видеть, дорогая.

Впервые в жизни Мэри показалось, что она вот-вот упадет в обморок. Как такое может быть? Откуда он здесь? Она глубоко вздохнула, сунула руку в поясную сумку, достала револьвер и направила прямо на него.

– Здравствуй, отец, – сказала она. Она не хотела его так называть – само вырвалось. – Мистер Хайд, – поправилась она. Он ей не отец и никогда отцом не будет.


Диана: – Но ты же знаешь, что это он.

Мэри: – Биологическое родство еще не делает человека отцом.


– Папаша! – Диана вышла из дилижанса. Вид у нее был все еще заспанный. – Какого черта! Где мы и что ты тут делаешь? И почему не дал мне знать, где ты? Мог бы прислать письмо, записку – хоть что-нибудь. А тебе и в голову не пришло, да? Ну конечно. Какой же ты отец после этого? Паршивый, прямо скажем.

– Помолчи, Диана, – сказала Мэри. – Сейчас не до того. – Она повернулась к Хайду, все еще целясь в него из револьвера. – Где мы? Насколько я понимаю, не в Будапеште.

– Нет, и, думаю, тебе лучше отдать мне оружие, дорогая, – сказал Хайд. – Тем более, что оно и так мое.

– Ни за что на свете…

– Мэри, думаю, лучше отдать. Оглянись.

Это был голос Жюстины – должно быть, она вышла с другой стороны. Мэри обернулась: герр Ференц, все еще сидевший на кучерском сиденье, держал ее на прицеле ружья.

– Ваша подруга дело говорит, фройляйн, – сказал он по-английски – вполне понятно, хоть и с иностранным акцентом. Вот вам и «говорит только по-венгерски»!

А за спиной у Жюстины стоял Денеш – тоже с ружьем. Черт! Она сразу все поняла: их обманули. Либо друг Германа обманул, либо сам Герман. Но откуда же Хайд узнал, где они? Как сумел все это организовать? И где же они теперь?


Беатриче: – Герман тут точно ни при чем. Он очень славный человек, и его фрау Герман такая добрая. И малыш у них чудеснейший… Мы виделись с ними прошлым летом, когда приезжали в Вену, в гости к Ирен.

Кэтрин: – Полагаю, малыши и у преступников бывают чудесные.

Беатриче: – Кэт, ты же не хочешь всерьез сказать…

Кэтрин: – Нет, на самом деле я не думаю, что Герман в чем-то виноват. Просто считаю, что способность человека к размножению еще ничего не говорит о его моральных качествах.


– А теперь отдай мне пушку, – сказал Хайд, протягивая руку и подходя ближе. – Давай, Мэри, не бойся, я не собираюсь причинять тебе вреда – и Диане тоже.

– Вы нас похитили, – сказала Мэри обвинительным тоном. С неохотой она протянула револьвер, не позаботившись повернуть его рукояткой к Хайду.

– Я бы выразился иначе – поменял вам маршрут, – ответил он. – Вы сможете продолжить свое путешествие, как только я получу то, что мне нужно, – а именно одну из вас. Но вначале, я надеюсь, мы немного побудем вместе. Так сказать, в семейном кругу.

– Я в этой каменной махине не останусь, – сказала Диана. – И не думай, и не мечтай.

Хайд улыбнулся своей кривой улыбкой.

– Боюсь, пока что у тебя нет выбора. Вначале я не собирался везти вас сюда – но раз уж вы здесь, я, разумеется, рад тебя видеть, дочка. Будь как дома, живи тут сколько хочешь.

Диана сделала неприличный жест.

– А, мисс Ван Хельсинг! – сказал Хайд. – Вот она, наконец, та гостья, которую мы ждали.

Люсинда вышла из дилижанса – медленно, неуверенно.

Хайд сунул револьвер в карман, шагнул вперед и протянул руку. Мэри отступила в сторону. Что же ему нужно, в конце концов? Очевидно, Люсинда – но зачем?

Люсинда подошла слегка нетвердой походкой. Она явно была еще в полусне или в каком-то трансе. Она оперлась на руку Хайда, оглянулась через плечо на Мэри и проговорила:

– Вот мы и в аду.

– Пусть так, – отозвался Хайд, кажется, несколько обескураженный. – Но вы, наверное, проголодались, а ужин уже ждет – в том числе и вас, мисс Ван Хельсинг. Мы приготовили для вас особенное блюдо – и, думаю, наше угощение придется вам весьма по вкусу. Прошу всех за мной, в замок. Хотя главная цель, ради которой мы привезли вас сюда, – заполучить мисс Ван Хельсинг, я рад снова повидать вас всех, включая и вас, мисс Франкенштейн. Идемте за мной, и я вам расскажу, где вы и как сюда попали, – если, конечно, вы не хотите стоять тут, в темноте? На такой высоте ночами бывает холодно. На вашем месте я бы предпочел тепло нашего очага, и, может быть, немного бренди. Венгры делают отличный бренди, гораздо крепче, чем в Англии, – как раз то, что нужно в такую ночь.

Диана двинулась за ним, но Мэри задержалась: ей совсем не хотелось идти за Хайдом куда бы то ни было, а тем более – в полуразрушенный замок, словно сошедший со страниц романа миссис Рэдклифф или сэра Вальтера Скотта. Да и Жюстину нужно было подождать.