Её проклятие. Его Истинная (СИ) — страница 36 из 44

— Я хотела бы подождать своего жениха, — твердо сказала Золиданна, и слуга рассеянно кивнул.

Спустя некоторое время Дитмор сбежал уже вниз по лестнице.

— Гелинг! — прорычал он, потрясая какой-то бумажкой. — Где Дориана?

— А ее нет? — удивился слуга. — Я не видел ее, должно быть, относил ужин Адалии или готовил покои для вашей невесты.

Дитмор кинул уничтожающий взгляд на Золиданну. Признаться, она боялась, что узнав о бегстве девки, принц придет в ярость.

— Горничная моей невесты виделась с Дори? — подступил принц вплотную к Гелингу.

— Что? Нет, конечно же, нет! Никому нельзя говорить, что у вас гостья, я помню… ох.

И он с опаской глянул на Золиданну.

— Я и так об этом знаю, — улыбнулась бедняге девушка.

— И служанка никак не могла что-то передать ей или еще как-то повлиять на ее решение?

— Конечно же, нет! — мотнул головой Гелинг. — Милая дама Адалия разместила вещи, свои и госпожи, в комнатах. Попросила ужин. И всё. Я даже не виделся с вашей гостьей, и она вряд ли в курсе, что к нам кто-то приехал.

Слуга говорил заученным тоном, но Дитмор на это не обратил внимания, поскольку сам он был возбужден и мало разбирал, что происходит.

— Оставайся тут, — отрывисто сказал он, — Гелинг, выполняй все приказы госпожи Золиданны. Мне нужно отлучиться.

Золи не успела ему возразить. Глазам ее предстало удивительное зрелище. То что она давно хотела лицезресть.

Красивый мускулистый мужчина превращался в великолепного хищного зверя. И это было захватывающе!

Да, думала она не раз о том, что вот увидеть бы, как разгорается в этом тигре пламя. Но не знала, что будет это именно так.

Оглушительный рык прорезал пространство, когда сильный, крупный зверь тряхнул головой, подобрался и молнией вылетел из замка.

Она не сумела его остановить.

Но у Золиданны были и другие заботы.

Посмотрев в стеклянные глаза Гелинга, она сказала:

— Молодец. Ты все сделал верно. Веди меня к Адалии.

При упоминании горничной на лице слуги появилась мечтательная улыбка.

— С удовольствием, госпожа. Вы желаете легкий ужин, фрукты или напитков?

— Всё это мне не помешало бы, Гелинг, — одобрительно кивнула она.

Слуга показал ее комнаты, затем проводил к горничной, что расположилась неподалеку, и отправился за кушаньями и питьем.

— Всё вышло как задумано? — спросила Золиданна, когда они со служанкой остались вдвоем.

— Да, госпожа! — лицо горничной сияло гордостью. — Я сомневалась, что моя магия сработает вдали от дома. Но и правда эти края становятся сильнее, и воздух подхватывает наше волшебство, передавая его дальше! Этого Гелинга так легко было зачаровать! Признаться, у меня давно так славно не колдовалось! А всего-то щепотка измельченной травы веобейи! Дунула в глаза Гелингу, и он стал подвластен моей воле.

— Это ты верно заметила, — вздохнула Золи, — с каждым днем Меелинга становится сильнее. Как бы моему отцу не пришлось отказаться от своих планов.

Она замолчала. Не следовало слишком откровенничать даже с верной Адалией. Любой может предать, если на него надавить или околдовать.

Душу Золи немного грело, что она и правда, скорее всего, спасла Дориану. Хоть и ненавидела ее больше всего на свете.

Совершенно очевидно, что Некто лишь слегка не успел раньше, чем Адалия. Вряд ли бы он позволил доставить девушку во дворец.

— Принц бросился искать ее? — с любопытством посмотрела на госпожу Адалия.

— Да. Ты приняла меры?

— На колесах кареты заклинание, путающее следы, — подтвердила гоничная, — увы, много травы, отбивающей нюх оборотня, найти мне не удалось. Но сколько есть, все спрятано в экипаже. Пока не выдохнется, будет действовать.

— Будем надеяться, мышке удастся сбежать от кота.

Они уже поужинали и собирались ко сну, а Дитмор не возвращался. Золиданна даже волноваться начала. Всё же не был он ей чужим. Она рассчитывала прожить с ним хотя бы сколько-то.

Да, отец требует от нее гадкое совсем, выйти замуж, протянуть сколько можно времени, якобы пытаясь зачать, а потом понести от другого. Что собирается сделать до родов Огудал? Он сказал, нужно выиграть время. А потом что?

Золиданна перебирала эти мысли, почти погружаясь в сон, и вдруг села в кровати.

Понятно ведь, что. Её отец каким-то образом собирается свергнуть Меелингов. И прибрать к своим рукам королевство.

— Я падаю всё ниже, — сказала она вслух сама себе.

— Не то слово, деточка! — послышалось из темноты. Жесткая ладонь в кожаной перчатке легла ей на лицо, не давая вскрикнуть.

— Что это за самоуправство? — прошипел Некто. — Зачем ты отправила служанку в замок? Что сама с ним поехала, это хорошо. Но эта дуреха смогла сбежать… Ведь она использовала карету, на которой прибыла твоя горничная, не так ли?

Он отнял руку от рта Золиданны и ждал ответа.

— Как быстро вы всё узнаёте! — прохрипела Золи.

— Мои люди видели, что к замку в горах направляется карета. До того, как ты напросилась с Дитмором. А потом они приехали сюда сами, и не нашли следов экипажа. И это очень странно! Будто кто-то совсем не хотел, чтобы этот тарантас преследовали. Если я узнаю, что ты помогла сбежать Дориане…

— С чего бы мне это делать? — усмехнулась Золиданна. — Мне же лучше остаться одной-единственной для принца. Кстати, почему вы так боитесь проверки? Сами говорили, что на руке девки — клеймо беглой преступницы.

— Что-то тут нечисто, — проскрипел Некто, — не могла его обычная девица так увлечь. Возможно, метка вылезла бы во время ритуала. Или находится где-то на неприметном месте. Знаешь ли, они не обязательно на плече проявляются. Сам знак истинности такая вещь, которую принято скрывать от посторонних глаз, поэтому Провидение может и подшутить.

— Видно, совсем вам без единомышленников худо, — хмыкнула Золи, — но я рада, что мы разговариваем.

— Какая дерзкая! — прошелестел посетитель. — Знаешь, что я не могу тебя убить. Пока что. Но учти, не всегда я буду связан словом, данным твоему отцу.

— Кстати, об этом, — спохватилась Золиданна, — а как вы думаете, зачем отцу меня во дворец впихивать? Мы ведь все понимаем, что моя неистинность рано или поздно раскроется.

— Огудал никогда не казался мне слишком умным. Так что как он будет выходить из ситуации, меня не волнует.

Ох уж эти мужчины. Каждый уверен в собственной непогрешимости и уязвимости другого.

— То есть, мысль о том, что до того как обо мне узнают, папа собирается захватить вашу Меелингу, вам и в голову не приходила? А я-то думала, вы с ним заодно, и он с вами поделится властью.

— Какая безумная идея! Если кому-то и стоит передать власть, так мне! Твой папаша понятия не имеет, как всем этим распорядиться. Привык править своей деревенькой, и его просто тут размажет… Ладно, и правда странно, что я с тобой разговариваю.

Некто перестал над ней нависать и присел на край кровати, наклонился вперед. Она не видела его лица, да и знала, что это невозможно. Темный силуэт. Черная дыра на фоне ночи.

— Не делай больше глупостей, Золиданна. Если я найду девчонку, не вмешивайся, поняла? Ты неплохо сработала, расположив к себе весь двор. Родители Дитмора в тебе души не чаят. Теперь займись Дитмором. Успокой его. Бедняжка потерял любовь и всё еще чувствует перед тобой вину. Вероятно, это не даст ему тебя придушить.

Некто поднялся, уходя вглубь комнаты, и словно растворился во тьме.

17.2

Зверь вернулся в замок под утро. Лапы его оставляли кровавый след. Он мчался по дорогам в горячке, пытаясь поймать ускользающий от него запах. Но не нашел, куда исчезла та, что источала ароматы меелинги в цвету.

Тигр превратился в уставшего принца. И рухнул в кровать, как был, с разодранными руками и ногами.

Проснулся Дитмор после обеда, когда Лоритал стоял уже высоко. На кровати — засохшая кровь, но раны уже затянулись. У оборотней с этим проще, а сейчас в Меелинге и магии больше.

Кронпринц привел себя в порядок и спустился в просторный зал.

— Гелинг! — позвал он зычно, а потом еще и на колокольчик вызова надавил.

Слуга обычно бывал расторопнее, но сейчас едва выполз, как сонная муха. Глаза его были красными и слезились.

— Что с тобой? — ужаснулся Дитмор.

— Сам не пойму, — пожал плечами Гелинг, — не помню даже, как лег вчера. Кажется, прихворал, и надеюсь только, что не заразно это.

— Надо бы к целителю тебя, — покачал головой Дитмор.

— Да само пройдет, отлежаться бы. Не хочется топать в город. — отмахнулся слуга.

— Тогда позови остальных, кто есть. Этих гостей мне скрывать смысла нет. А сам отдохни.

— Благодарствую, Ваше Высочество, — склонил голову слуга, — тут недавно посыльный от короля приходил, спрашивал, прибудете ли вы на какой-то там ритуал во дворец. Я сказал, что вы почиваете и будить отказался. Он и уехал обратно.

— Не с кем теперь ритуал проводить, — мрачно ответил кронпринц, — всё, иди, отдыхай.

Едва Гелинг удалился, его сменила Золиданна.

Окликнула Дитмора тихонько. Принц вздрогнул от неожиданности.

— Ты в порядке? — спросила она.

— Не знаю пока, — вздохнул Дитмор, — сегодня к вечеру вернемся во дворец. Мне надо объявить Дориану в розыск.

— Зачем ее искать? — вскинулась Золиданна. — Она ведь сама сбежала, разве нет? Может, скрывается от кого-то? Слишком уж таинственная дамочка. Ты вообще знаешь, откуда родом эта Дориана Линлор? Стоит разве искать того, кто сам этого не хочет.

Кронпринц сжал зубы, в нем поднимался гнев. Золи с тревогой вглядывалась в его лицо. Но Дитмор сдержался. Что ж, она может быть и права.

Весь дальнейший день Золи проявляла к нему внимание и чуткость, он даже видел в ней сострадание. Словно не пеняла за измену прямо перед свадьбой.

Во дворец они вернулись, когда почти стемнело. Дитмор отчитался отцу, что проверки никакой не будет.

— Всё ясно, — изрек король, — девица твоя понимает, что не пройдет никакой ритуал. И наши мудрецы выведут ее на чистую воду.