Её проклятие. Его Истинная (СИ) — страница 40 из 44

— И что дальше случилось? — затаила дыхание Дориана. Судя по выражению лица колдуньи, ничего хорошего точно произойти не могло.

— Убил он ее. А я сбежала, поняв, что правде моей не поверит никто. Поэтому… может Меелинге и хуже без тебя будет, да если избранному твоему на другой жениться втемяшилось, не мешай. Перекусит пополам и не поморщится.

— Нет, — замотала головой Дори, — зря я сдалась так рано. Мне нужно вернуться к нему. Как можно скорее.

— Да как же ты до Меелинги-то доберешься быстро? — всплеснула руками Шередона. — На лосе поскачешь? Он тебе, конечно, благодарен, но вряд ли с ним договоришься. А других копытных я тут и не вижу.

Тут им обеим послышалось конское ржание на улице.

— Кто это может быть? — встревожилась Дори.

— А вдруг твой тигр за тобой примчался? — оживилась ведьма.

Открыв дверь, она попятилась, впуская высокого мужчину в дорожной одежде. Его пронзительный взгляд сразу отыскал Дориану.

— Граф Элединг! — потрясенно произнесла Шередона. — Тебя-то как сюда принесло?

— Пришлось поплутать немного, — ответил визитер. И Дориана узнала его наконец. Дядя Дитмора, Лидмор.

— Вы с Золиданной хорошо придумали, как тебя спрятать от оборотня, — усмехнулся Лидмор, — но мест, граничащих с Меелингой и пригодных для побега не так много. Особенно когда знаешь, каким путем ты покинула королевство.

— Зачем вы меня искали, граф? — спросила Дори. Вначале ей показалось, что родственник Дитмора приехал, чтобы сообщить, как страдает принц и ждет ее обратно. Однако, лицо Шередоны, искаженное ужасом, говорило обратное. Кажется, ведьма, жившая много лет назад во владениях тигров, знала королевского родственника с очень плохой стороны.

Кажется, он тоже оборотень. Уж не Лидмор ли тот злодей, что сгубил собственную истинную, которая пришлась ему не по нраву?

— Я покинула ваше королевство, чтобы не сбивать с толку Дитмора, разве нет? — она пристально смотрела на посетителя понимая, что выглядит он действительно зловеще, а улыбка, раздвинувшая губы, обнажает тигриные клыки.

— Ты, может и не собиралась возвращаться, — произнес Лидмор с придыханьем, — а вот племянничек мой не успокоится, побежит тебя снова искать. Если уже не отправился. Я всё же успел раньше, как только родственнички отвлеклись на подготовку скорой свадьбы. И мне очень повезло встретить по пути несчастного, что привез тебя сюда.

Кучер, который так помог Дориане. Что же с ним теперь?

Лидмор перевел взгляд с лица девушки на знак, что все еще светился на ее руке.

— Вот значит, как! — протянул он. — Всё-таки это ты и есть. Что ж, не зря я тебя нашел. Пора сместить с трона эту беспокойную семейку, которая только и надеется на древнюю магию высохшей коряги. На этот раз я доведу дело до конца сам. Никому нельзя доверять устранение ненужной помехи. Накинь на себя что-нибудь, и пойдем.


18.2

Теперь лес не казался таким темным, будто коричневого убавилось, а зеленого больше стало. Или лучше прибыло.

Дориана куталась в плащ, который дала ей ведьма. Шередона пыталась следом пойти, но Лидмор ее остановил.

Вот значит, кто ее похититель, бросивший умирать в горах.

И сейчас он постарается довести дело до конца. Злодей вёл ее молча. Он не объяснял ничего, но картинка уже сложилась.

Много лет назад этот оборотень получил свою истинную, которая его не устроила. Каким-то образом с ней расправился, сумев сохранить свое преступление в тайне. А сейчас собирается захватить трон Меелинги.

Такой ни перед чем не остановится, уговаривать его бесполезно.

Они свернули с тропы, остановились. Оборотень принюхался, толкнул Дориану, побуждая сменить направление.

Что он почуял, интересно?

Узнала она нескоро, пришлось пройти прилично, пока Дори не поняла — тигра привлек запах реки. Они были на крутом, высоком берегу. Девушка замедлила шаг, а потом и вовсе остановилась подальше от обрыва, когда поняла, что замыслил мерзавец.

— Подойди к краю, — велел брат королевы Арланы.

— Чтобы вам меня удобнее было сбросить? — с вызовом посмотрела на него Дориана. — Я не безропотная овечка.

Сказала это и сама себе поверила.

— Что, собираешься со мной подраться? — оскалился Лидмор.

— Хотя бы лицо расцарапать успею, — хладнокровно ответила девушка. Она сама себе удивлялась. У нее даже голос не дрогнул. Дори верила, несмотря ни на что, в возможное избавление от смерти. И сама она уж точно не сделает процесс своей казни удобнее для палача.

— Хочешь меня скинуть, подойди и попробуй это сделать. Победу надо заслужить.

Злодея эти слова вывели из себя. Он вскипел, на скулах заходили желваки, кулаки сжались. Гнев — худший помощник из всех возможных.

— Ты не тигр, а кошка драная.

Дори осмелела, как никогда в жизни. Действительно, что ей сейчас терять, и чего бояться? Что этот высокомерный негодяй пожалуется на непозволительное поведение служанки.

— Ах ты, дерзкая девчонка! — рявкнул Лидмор, делая шаг к ней навстречу. — Можешь не изображать из себя простолюдинку. Я знаю, что ты дочь барона Линлора.

— Откуда же? — усмехнулась Дори, не показывая удивления.

— От корабельщиков, что привезли тебя к нам, к нашему с ними общему несчастью. Они рассказали, как отплыли от берегов Олинги, сразу после суда над невестой правителя Веемара. Очень громкая вышла история, когда поверх клейма выступила золотая звериная лапа. Я тогда решил, что молва могла чего-то домыслить… но нет.

Дориана отступала, понимая, что долго этот танец продлиться не может. Он сейчас ее схватит и потащит к крутому берегу. Что она может ему противопоставить?

И тут позади послышался рёв.

Лидмор вздрогнул и в изумлении уже сам назад отступил.

Дориана оглянулась и глазам своим не сразу поверила. Со стороны леса бежал к ним огромный, разъяренный лось, опасно выставив вперед рога.

— Что за бешеная корова? — крикнул Лидмор.

Дори думала, он сейчас тигром обратится, но оборотень выбросил вверх правую руку, чертя в воздухе магический знак, на глазах обретавший плотные очертания. Что-то вроде звезды со множеством лучей. Он почернел сначала по контуру, а потом и полностью заполнился зловещей темнотой.

Повисев несколько мгновений, звезда пришла в движение, взорвалась, выпустив в сторону лося смертоносные лучи.

— Беги, милый! — закричала Дори, испугавшись за зверя.

Животное бросилось в сторону, напугавшись неожиданного отпора.

Но и Дори успела увеличить расстояние между собой и душегубом.

— Далеко не уйдешь, дурочка! — прохрипел Лидмор. — Я справлюсь с тобой своей магией.

— Дядя! — раздался крик совсем рядом.

Дитмор мчался вдоль берега верхом на коне, на скорости приличной. И как он этот путь нашел, не со стороны леса прибыл.

— Добрался все-таки, — скрипнул зубами преступник, — мог бы и позже приехать.

Дитмор спрыгнул с коня прямо на ходу.

И в прыжке он превращался в тигра.

Это было так удивительно, мощно. Завораживающе.

Великолепный зверь кинулся на Лидмора, который между тем действовать решил магией. Из ладоней советника вырвались черные всполохи пламени и полетели в сторону тигра.

Дитмор успел увернуться, однако один из черных шаров подпалил его шкуру.

Тогда и дядя его перекувыркнулся через голову, становясь тигром, и вот уже два хищника бьются не на жизнь, а на смерть.

— Дитмор! — закричала в ужасе Дориана, следя за схваткой. Хватит ли ей сил, чтобы помочь ему?

Увы, ее магия созидающая, и в бою неприменимая.

Звери различались между собой. Дитмор был более поджарый, и окрасом уходил в оранжевое, в то время как в тигре Лидмора чувствовался возраст, да и шерсть была с преобладанием черного. Темное колдовство, мощь которого он скрывал от семьи, меняло обличье Зверя.

Хищники рвали один другого клыками, вокруг летели обрывки меха и брызги крови. Дори не хотела смотреть на это, но в то же время не могла оторвать от страшной сцены взгляда. Ей казалось, отведи она глаза от Дитмора, с тем случится страшное.

Темный тигр все больше оттеснял рыжего к береговой линии. План его был очевиден.

Рычали они ужасно, и оба уже припадали на ту или иную лапу, по траве за ними тянулся алый след.

Слезы текли по щекам Дорианы. От страха за любимого и собственного бессилия изменить ход событий.

Старый зверь рыкнул, из последних сил кидаясь на молодого, толкая лапами в грудь. От мощного удара Дитмор полетел с обрыва, но успел схватиться за край. Дориана в эти моменты сама почти умерла.

Но молодой зверь подтянулся и выпрыгнул, сминая Лидмора, который уже раньше времени праздновал победу.

По берегу метался клубок, в котором Дори едва различала мельтешение черных и оранжевых полос.

В какой-то жуткий, невозможный момент оба они исчезли с глаз.

— Нет! Нет! — кричала Дориана, бросаясь к страшной для нее черте, за которой, возможно заканчивалась жизнь любимого.

Но она услышала стон. Человеческий.

Со страхом взглянув вниз, увидела Дитмора в разорванной одежде, висящего поперек торчащего из берега обломанного корня.

Далеко внизу бежала серебристая лента реки. Вода билась о прибрежные камни. Быстрое течение уносило тело мужчины, которое с высоты казалось кукольным.

— Дитмор! — прошептала Дориана, протягивая руку по направлению к лишившемуся чувств принцу. Удалось коснуться его пальцами. Но как вытащить? А если корень надломится?

— Давай, помогу, — услышала она позади себя голос старой ведьмы, — вдвоем справиться должны. Да и Гумеро поможет.

— Гумеро? — растерянно переспросила Дори.

И тут же поняла, о ком это, увидев все того же лося. Кажется, питомец у нее появился.

Шередона показала ей длинную веревку. Откуда только взялась она у нее?

— Сейчас поколдую, чтобы принца твоего обвязать, не прикладываясь руками. И глядишь, вытянем.

Веревка под действием магии изогнулась змейкой и сама проползла куда надо, обвившись вокруг талии принца, а затем оплела торс, так чтобы спину ему не сломать, когда вверх потянут.