Фабрика романов в Париже — страница 40 из 66

Графиня вздрогнула. Только сейчас она заметила, что мальчик пододвинулся к ней.

– Пожалуйста, – сказал Альберт. – Читайте дальше! Как Атос выберется из трактира?

Анна снова склонилась над газетной вырезкой и принялась читать. Вместе с наследником английского престола она узнала, как мушкетер д’Артаньян выручил друга Атоса из не столь уж и затруднительного положения. Затем герои истории гадали, кем была таинственная дама со звучным именем леди де Винтер, на плече у которой было клеймо в виде лилии.

Но суть эпизода романа в его краткости. Анна и Альберт так ничего и не узнали о леди де Винтер – текст закончился. Автор обнадеживал, что нетерпеливый читатель сможет прочитать продолжение в следующем номере газеты.

– Может быть, эта леди де Винтер – придворная дама, как леди Эсми, – предположил Альберт.

– Не думаю, что твою гувернантку когда-то клеймили, – сказала Анна, мельком взглянув на двух женщин, стоявших в отдалении в зимнем саду.

Леди Элис и леди Эсми были поглощены беседой.

Встав, принц на одеревеневших ногах зашагал к Анне. На почтительном расстоянии от инвалидной коляски он остановился, откинул волосы с лица и посмотрел на Анну сквозь стекла очков.

– Пожалуйста, почитайте еще, леди Анна.

Не переставая дивиться влиянию, которое история Александра оказала на мальчика, Анна принялась листать сборник сказок, надеясь найти другие эпизоды «Трех мушкетеров». Но приключенческих историй в книге братьев Гримм больше не оказалось.

– Пожалуйста! – гнусаво выпрашивал мальчик.

Анна уже боялась, что разочарованный Альберт как улитка снова заползет к себе в раковину, но тут ей на помощь пришла леди Эсми.

– На сегодня хватит, – воскликнула гувернантка и хлопнула в ладоши. – Принца ждут на ланч. Королеву нельзя заставлять ждать. Тем более, если она твоя мама.

Сама о том не подозревая, она подыграла Анне.

– Если хочешь, Альберт, я приду завтра. Тогда мы вместе сможем узнать о леди де Винтер и ее клейме.

Анна тихо захлопнула книгу братьев Гримм.

– Только завтра? – Альберт выпятил нижнюю губу.

– Я приду пораньше. Обещаю. – Анна подавила желание погладить мальчика по шелковистым волосам. Альберт все-таки принц, а не собачка. – Но сначала тебе нужно спросить разрешения у леди Эсми.

Оказалось, что леди Эсми совсем не против увидеть графиню Дорн и леди Элис на следующий день. Во-первых, как полагала Анна, ей нравилось тратить время на болтовню. Во-вторых, она любила принца. Быть может, гувернантка даже немного завидовала успеху Анны, но все равно почувствовала облегчение, увидев, что Альберт спустился с командирского холма уныния.

Когда леди Элис накинула пальто и направилась с инвалидным креслом к выходу из зимнего сада, Альберт побежал за женщинами.

– Подождите! – закричал он. Догнав их, мальчик посмотрел на Анну с серьезностью десятилетнего ребенка и, с трудом дыша, сказал: – Ты ведь тоже думаешь, что Берти – ужасное имя? Мушкетера бы никогда так не назвали.

Анна залилась звонким смехом.

– Берти? Никогда! – сказала она. – А вот Альбертом бы наверняка. Такое имя как раз под стать защитнику королевы.

Глава 33. Лондон, Букингемский дворец, декабрь 1851 года

Анна и леди Элис сели в одни из дрожек, ожидавшие пассажиров перед дворцом. Закрытый верх экипажа защищал от снега. Несмотря на это, потрескавшаяся кожа сидений была ледяной. Пока кучер пытался привязать инвалидное кресло к кузову, женщины кутались в шерстяные одеяла, подготовленные для пассажиров.

– Как вам это удалось? – спросила леди Элис. – Берти как подменили.

На ее губах играла редкая улыбка.

– Альберта, – поправила Анна. – Вы ведь слышали. Он хочет, чтобы его звали Альбертом. Потому что это имя героя. – Она сказала это без насмешки в голосе. – И это не моя заслуга, а месье Дюма. Это его слова разрушили чары.

– Надеюсь, скоро я встречусь с вашим Александром. Мы сделали первый шаг, чтобы доказать его невиновность. Я уверена: ваш друг выйдет на свободу, а Леметр будет томиться в тюрьме.

– Вы уже рассказали леди Эсми о салоне Леметра? Она готова пройти лечение у магнетизёра? – спросила Анна.

– Пока что нет. Эсми – недоверчивая старая дева. Но такие женщины, как она, любят рассказывать о своих болезнях. Я узнала кое-что о ее здоровье.

– Она совсем не кажется больной и слабой, – вставила Анна.

– Она совершенно здорова, – ответила леди Элис. – Ее мучает лишь головная боль, от которой страдают недовольные жизнью, и резь в животе, что бывает у людей, исполненных забот. Мы будем регулярно навещать ее. Тогда через неделю-две я завоюю ее доверие.

Так долго? Время в тюрьме покажется Александру бесконечным. Но лучше идти к цели медленно, чем поспешить и потерпеть неудачу.

В левом окне появился кучер. Его лицо сильно раскраснелось от мороза и возни с инвалидным креслом.

– Если у дам больше нет багажа, можем трогаться в путь, – сказал он уныло. – Куда изволите?

Анна назвала адрес отеля, леди Элис – адрес своего родового поместья в Кенсингтоне. Дрожки тронулись, качнулись, а после поехали по расчищенной от снега колее, куда соскользнули колеса.

– Встретимся завтра в десять перед дворцом, – предложила леди Элис. – Затем вы продолжите занятия с Берти, научите его, как стать героем. – Она поправилась: – Занятия с Альбертом.

Тут Анну осенило, что ей нечего принести мальчику – других эпизодов романа у нее нет. Газетная вырезка из «Мушкетера» – все, что осталось от коллекции Шмалёров. Анна сама бросила в огонь всех мушкетеров, графов и королев, родившихся из пылкой фантазии Александра.

– Я не знаю, как быть дальше, – сказала она.

– Вам не о чем волноваться, – попыталась успокоить ее леди Элис. – Завтра мы сделаем следующий шаг, а послезавтра – еще один.

– Я не об этом, – ответила Анна. – А о леди де Винтер. Что она замышляет?

Элис задумалась.

– Я никогда не слышала о женщине с этим именем, – ответила она. – А я знаю в Лондоне всех из высшего общества.

Когда Анна прояснила недоразумение, леди Элис прикрыла рот рукой.

– Как глупо с моей стороны! Леди де Винтер! К завтрашнему дню нам непременно нужно знать о планах этой дамы совершенно все.

Карета резко остановилась, и женщины стали жертвами центробежной силы. Через мгновение они упали обратно на скамью. Экипаж прибыл к «Элефант-Бьютт». Кучер сошел с кóзел и принялся возиться с громоздким грузом. Он дернул за крепления, и карета покачнулась.

– У моего мужа большая библиотека, – сказала леди Элис. – Черт его знает, какой от нее прок. Он без конца читает, но остается так же глуп, как в тот день, когда я вышла за него замуж. Быть может, у него найдется экземпляр этой книги о мушкетерах. Вы же сказали, что в Англии она имела огромный успех.

Перед дверцей появился кучер; лицо его снова сделалось темно-красным. Он поставил инвалидное кресло перед собой. Разозлившись из-за возни с коляской, он постучал по сиденью, тем самым намекнув, что Анне пора вылезать.

Леди Элис наклонилась через Анну. Зеленое шерстяное пальто коснулось лица графини.

– Мы передумали, добрый человек. Моя подруга отправится ко мне домой.

– Подождите, – возразила Анна и вылезла из-под пальто Элис. – Я хочу предложить кое-что другое. – Она обратилась к леди: – Зачем нам рыться в библиотеке вашего супруга, если мы можем испить прямо из источника истории?

Леди Элис вопросительно посмотрела на Анну, а затем кивнула с решимостью, присущей храбрецам.

– Дама права, добрый человек, – сказала она кучеру, на лице которого отражалось отчаяние. – Отвезите нас в Ньюгейтскую тюрьму. И поспешите. Кто знает, до какого времени туда пускают посетителей.

Вновь прикрепляя инвалидное кресло к кузову, кучер выкрикивал самые грубые ругательства, известные людям его профессии. Анна не сомневалась, что он доставит пассажирок в тюрьму с превеликим удовольствием, надеясь, что они больше не покинут ее стены.

Здания по чертежам хорошего архитектора соответствуют потребностям жителей. Господский дом встречает гостей ярким фасадом, украшенным стеклом и орнаментом. С тюрьмой все как раз наоборот. Стены ее темные, окна узкие, как амбразуры, само здание – огромный тесаный камень. Ньюгейтская тюрьма тоже была такой серой неприступной глыбой, и уродство ее отталкивало.

Даже придя в тюрьму во второй раз, Анна все еще не могла привыкнуть к этому зрелищу. Перед крылом здания соорудили виселицу. Два дня назад эшафота еще не было. Теперь же на деревянном помосте высотой с лошадь стояло сооружение, напоминавшее ворота. Однако путь тех, кому бы пришлось под ними пройти, вел в пропасть.

Перекладина виселицы была такой длинной, что на ней могли бы оборвать судьбы сразу восьмерых осужденных. Однако сейчас с середины поперечины свисала лишь одна петля. Она была пуста.

Анна и леди Элис смотрели на место казни. Кучер высадил женщин перед тюрьмой, бросив их на произвол судьбы.

– В Лондоне преступников вешают даже зимой? – спросила Анна.

Она не могла оторвать взгляда от пенькового каната, раскачивающегося на ветру.

– Я никогда об этом не слышала, – сказала леди Элис и плотнее натянула пальто на плечи. – В мороз зеваки не приходят. А исполнение приговора должно отпугнуть как можно больше людей от совершения преступлений. С другой стороны, – леди Элис немного помолчала, – на морозе мертвецы сохраняются лучше. Тогда их могут оставить висеть дольше.

Анна повернулась к спутнице. Леди Элис нравятся мрачные шутки? Если так, то ей удалось отлично это скрыть. Лицо герцогини оставалось совершенно серьезным.

– Вперед, – сказала леди Элис и толкнула инвалидное кресло Анны к воротам тюрьмы. – А не то мы закоченеем и превратимся в замороженные трупы. Тогда все будут глазеть на нас.

На мгновение Анна задумалась: «Сначала эта английская леди хочет утопить меня в озере. Теперь она везет меня в тюрьму». Тут она почувствовала на плече руку спутницы.