гарин в своем фельетоне «Журнальная всякая всячина» 2 мая ответил ему следующее: «Какого можно требовать отчета в суждениях о впечатлениях, производимых виртуозом на его слушателей? <…> О цветах и вкусах не спорят, особенно о вкусах в музыке. Это крайнее последствие устройства слуховых органов и нервной системы, и мы с Николаем Ивановичем даже и не поморщимся друг на друга за противоположные наши мнения о музыкальных талантах! <…> Удивляюсь, зачем знакомым и незнакомым надобно было относиться к Н.И. Гречу, когда я всегда подписываю мои статьи?! Не правда ли, что весьма забавны объяснения тридцатидвухлетних приятелей и двадцатидевятилетних соиздателей журналов – о музыке!!!» Однако на этом полемика не кончилась. 19 мая Булгарин поместил «Музыкальное объяснение» Н. Кукольника, направленное против Греча, а 23 июня было напечатано присланное Гречем из зарубежной поездки «Немузыкальное объяснение музыкального объяснения».
3Дамке Бертольд (1812–1875) – дирижер, педагог, музыкальный критик.
4 с потрохами (нем.).
5 виоль д’амур (фр.) – музыкальный инструмент.
6 изнасилованную по любви (фр.).
7Гейнефеттер Сабина (1809–1872) – немецкая певица.
8 Статья эта в «Северной пчеле» так и не появилась.
9 После убийства Юлия Цезаря в 44 г. до н. э. Марк Антоний (83 до н. э. – 30 до н. э.) и Гай Октавий (63 до н. э. – 14 до н. э.) вначале начали брьбу за власть, а затем объединились и вместе с Марком Эмилием Лепидом создали триумвират для борьбы с общими противниками. Они осуществили репрессии против ряда лиц, в частности Марка Туллия Цицерона (106 до н. э. – 43 до н. э.).
Любезнейший Булгарин!
Я не присылал доверенности из Вены потому, что надеялся сам быть здесь скорее. От всей души утверждаю все, что ты сделал, ибо уверен, что сам бы для себя сделал я не так хорошо, как ты для меня. Твой проект с «Пчелою», основанный на благоразумии и ясном понятии о вещах, должен быть приведен в исполнение. Я всегда готов с тобою о «Пчеле» говорить, только дай отдохнуть сегодня. Нельзя ли завтра часа в два пополудни? Где? У тебя или у меня – все равно. Дай знать.
Твой друг Греч
Посылаю гостинец.
ИРЛИ. Ф. 623. Оп. 1. Ед. хр. 4. Л. 19.
1 Датируется на основе того, что Греч был в Вене в сентябре 1853 г., а в октябре вернулся в Петербург.
Любезнейший Булгарин!
Мне жаль, что встревожил доброго Васильева1. Хотя он мне и очень нужен, но ни за что в мире я не стал бы мешать его выздоровлению. Пусть он распоряжается, как ему полезнее. Я на все согласен. Жаль мне, что он трудился над письмом своим, ибо я никогда на него не сердился, не жаловался и не хотел принуждать его к чему-либо.
Мне не хочется смотреть Рашели2. Довольно, что видел маткобесие «Федры»3. Располагай, как хочешь.
За любезное приглашение Елены Ивановны душевно благодарю и с удовольствием им воспользуюсь.
Прощай, maniaque polonain4.
Греч
4 нояб[ря] 1853
ИРЛИ. Ф. 623. Оп. 1. Ед. хр. 4. Л. 15. Внутригородское письмо.
1 Имеется в виду О.Ф. Васильев, секретарь редакции «Северной пчелы». В 1849 г. он гостил в Карлове (см. имитирующий «Северную пчелу» «Домашний журнал» сыновей Булгарина Болеслава и Владислава за 1849 г.: Отдел рукописей и редких книг Библиотеки Тартуского университета. Рукоп. 1211. Л. 42 об., 72).
2Рашель (наст. имя и фамилия Элиза Рашель Феликс; 1821–1858) – французская актриса.
3 Булгарин 31 октября писал в «Северной пчеле» об игре Рашели в «Федре» Расина.
4 польский маньяк (фр.).
Любезный Булгарин!
Благодарю тебя за дружеские твои слова и пишу на них несколько слов.
Статьи в чужие краи отправляю я не без ведома правительства, не тайно, следственно не могу подвергнуться никакому нареканию.
Письмо офицера, с твоею отметкою «В Северную пчелу» нашел я у себя на столе и, полагая, что ты прислал его для напечатания, тогда же сказал П. Ст. Усову: «Ф[аддей] В[енедиктович] прислал статью, но я боюсь ее напечатать: она напугает публику». Вслед за тем я ее перевел и отправил в Аугсбург, что было известно в Министерстве иностранных дел. – Не понимаю, как эта статья попала от тебя ко мне без твоего ведома. Надобно устроить в этом деле единство и все статьи отправлять в ценсуры прямо из редакции, чтобы не вышло недоразумения.
Я выбрал Толстого для переписки с кем-либо, потому что это удобнее всего для некоторых особенностей1. Он на самом лучшем счету у правительства, и все прежние его fredaines2 забыты давно. Мне оказывал он всегда самую искренюю дружбу, и я считаю все, что нам наговорили о нем, сущею клеветою. Он мне служил всегда всем чем мог, и я поступил бы неблагодарно, если б не признавал этого. Разумеется, что эмигранты польские злятся на него, полагая, что он за ними приглядывает. А мне до того какое дело!
Итак – еще спасибо!
Греч
5 марта.
ИРЛИ. Ф. 623. Оп. 1. Ед. хр. 4. Л. 35. Год установлен на основании упоминаний письма офицера, которое может напугать публику, что могло быть только во время войны, и письма Греча к Я.Н. Толстому (см. примеч. 1).
1 Имеется в виду статья Н.И. Греча «Русские письма к Якову Николаевичу Толстому» (СП. 1854. 2 марта). Вторая и последняя статья цикла была опубликована под более кратким названием «Русские письма» (СП. 1854. 22 марта). В статьях проводилась мысль о справедливости предстоящей войны с европейскими державами и о готовности России к войне.
2 шалости (фр.). Я.Н. Толстой участвовал в декабристском движении.
Любезнейший Фаддей!
1. Располагай билетами по твоему благоусмотрению. Я не раз видал эту жидовскую кошачью шкуру1. Пойду когда-нибудь par acquit de conscience2. Пусть тешится юность!
2. Письмо к Норесу я уже написал, но сам еще не доволен им. Подумаю и сделаю получше.
3 и 4. О Ванесове3 и объявлениях в «Пчеле» разберу дело и дам тебе совершенное удовлетворение.
Твой Греч
РГАЛИ. Ф. 1231. Оп. 1. Ед. хр. 6. Л. 32.
1 Мы полагем, что речь идет французской актрисе Рашель, еврейке по национальности. Ее гастроли проходили в Петербурге с ноября 1853 г. по январь 1854 г. Ср. с письмом № 130.
2 для очистки совести (фр.).
3 Мы затрудняемся определить, кто зашифрован кличками Норес и Ванесов.
Любезный Булгарин!
П.Ст. Усов сообщил мне, что ты в письме к нему изъявляешь неудовольствие твое за помещение в «Пчеле» иностранных известий преимущественно из «J[ournal] de St. Pétersbourg»1. На это считаю долгом объясниться.
В нынешнее время самые важные статьи суть военные и политические. В рассуждении первых военная ценсура решительно объявила нам, что мы можем заимствовать их только из «Инвалида» и из «J[ournal] de St. P[étersbourg]». Даже помещаемые в «Кавказе»2 и в «Одесском вестнике» подвергаются вторичной ценсуре Военного министерства. – То же, и еще в большей степени, должно разуметь о статьях политических. С большим трудом, как бы контрабандою, проводим иногда статьи прямо из заграничных газет. Обыкновенно надписывается на них: до помещения в «J[ournal] de St. P[étersbourg]» нельзя печатать. Однажды, как-то ошибкою, не указали, что статья взята из «J[ournal] de St. P[étersbourg]», и вышла предлинная история. К тому ввязали в это дело министра просвещения, требуя, чтоб все статьи (кроме сообщаемых газетою известий) пересылались в Министерство иностранных дел чрез него, а сам он их задерживает, не отправляя куда следует. К тому следят у Норова в канцелярии за «Пчелою» и даже придираются (официально) к напечатанию статей иностранных корреспондентов. По этой причине я принужден помещать их в разряде заграничных известий.
Нам должно быть очень осторожными. Академическая газета3 и «Инвалид» состоят под покровительством властей, а за нас, в случае какого-либо промаха, никто не вступится. Что позволяется в «Инвалиде», то запрещено у нас. Это случилось не далее как вчера: в «Инвалиде» напечатали речь Иннокентия4 в Севастополе, а у нас запретили. Мы должны печатать после.
В этих обстоятельствах должно сидеть в горохе. Надобно стараться, чтоб известия передавались как возможно скорее, а по важности их и полнее, не обращая внимания на источники. Не Сансе5 издает «J[ournal] de St. P[étersbourg]», а канцелярия графа Нессельрода6. Он там то же, что у нас Кузнецов. К тому его расходится только 600 экз., следственно, большинству русской публики он неприступен. К тому еще «Пчела» посылается по почте в тот же день, а он на другой день, следственно, иногородные получают известия в одно время. Мне все равно, откуда переводить, но если нельзя иначе, как быть!
Ты прислал мне в пример «Дерптскую газету»