Фаддей Венедиктович Булгарин: идеолог, журналист, консультант секретной полиции. Статьи и материалы — страница 123 из 146

Кокошкин Ф.Ф. Воспитание, или Вот приданое!: комедия. М., 1824.

Милостивому Государю моему Фаддею Венедиктовичу Булгарину, в знак отличного уважения и совершенного почитания – от сочинителя. 10-го февраля 1825-го года.

Кокошкин Федор Федорович (1773–1838) – переводчик, драматург. Сохранилось его письмо Булгарину 1825 г.

Лебедев П.С. Граф Радецкий и его походы в Италии в 1848 и 1849 годах. СПб., 1850.

Фаддею Венедиктовичу Булгарину от автора.

Лебедев Петр Семенович (1816–1875) – писатель по военным вопросам, печатался в СП, с 1852 г. помощник редактора, с 1855 по 1861 г. редактор газеты «Русский инвалид». Булгарин с похвалой отозвался об этой книге (СП. 1850. № 185).

Леруа Ж.Б. Руководство к умственным вычислениям, или Теория задач, которые должны быть разрешены в уме без помощи пера / Переделал с фр. Александр Шубяков. М., 1843.

Фаддею Венедиктовичу Булгарину в знак глубочайшего уважения к Его заслугам в отечественной литературе от переводившего.

Шубяков Александр – переводчик 1830 – 1840-х гг.

Липранди И.П. Некоторые замечания по поводу двух сочинений, вышедших под заглавием «Малая война». СПб., 1851.

Его Высокоблагородию Фаддею Венедиктовичу Булгарину, по поручению автора, находящегося по болезни за границей, в память едва не полувекового его сослуживца.

Липранди Иван Петрович (1790–1880) – военный историк, мемуарист, публицист. Булгарин познакомился с ним еще в 1808 г. «на театре войны в Финляндии»; сохранились письма Булгарина ему 1851 и 1855 гг.

Лукьянович [Н.А.]. Описание Турецкой войны 1828 и 1829 годов. СПб., 1844. Ч. 1.

Его Высокородию Фаддею Венедиктовичу Булгарину в знак искреннейшего и душевного уважения от автора.

Лукьянович Николай Андреевич (1806 – после 1855) – военный историк; в 1844 г. – капитан лейб-гвардии Волынского полка. Печатался в СА.

Лундаль Б. Изображение порядка судопроизводства в Великом княжестве Финляндии. Гельсингфорс, 1852.

Его Высокородию Фаддею Венедиктовичу Булгарину от автора.

Лундаль Бирьер – юрист, переводчик Финляндского сената.

Марсильи Л. Военное состояние Оттоманской империи с ее приращением и упадком. СПб., 1737. Ч. 1–2.

Фаддею Венедиктовичу Булгарину. В знак истинного глубокого уважения.

Даритель не известен.

Молодик, на 1844 год, украинский литературный сборник, издаваемый И. Бецким. СПб., 1844.

Фаддею Бенедиктовичу Булгарину от издателя.

Бецкий Иван Егорович (1818–1890) – прозаик, переводчик, издатель. В СП была помещена положительная рецензия Z.Z. [Н.А. Полевого] на это издание (1844. № 120).

Описание Чжуньгарии и восточного Туркестана в древнем и нынешнем состоянии / Пер. с кит. монах Иакинф [Н.Я. Бичурин]. СПб., 1829. Ч. 1.

Фаддею Венедиктовичу Булгарину от переводчика. Дек[абря] 26. 1828.

В СП была помещена анонимная положительная рецензия на это издание (1829. № 17).

Павлищев Н.И. Польская история в виде учебника. Варшава, 1843.

Фаддею Венедиктовичу Булгарину от автора.

Павлищев Николай Иванович (1802–1879) – переводчик, журналист, историк. В 1844–1849 гг. печатался в СП.

Полевой Н.А. Драматические сочинения и переводы. СПб., 1842. Ч. 1.

Фаддею Венедиктовичу Булгарину, на память. 14 окт[ября] 184[2]. Н. Полевой.

Полевой Николай Алексеевич (1796–1846) – журналист, прозаик, драматург, критик, историк. Был хорошо знаком с Булгариным, нередко печатался в его изданиях. В СП была опубликована сочувственная рецензия В.С. Межевича на это издание (1842. № 218. Подп.: В.М.).

Поппе [И.Г.М.]. Общая и частная технология / Пер. с нем. [Ф.А. Рейнбот] по приказанию г. министра финансов. СПб., 1844. Ч. 1–2.

Его Высокоблагородию милостивому государю Фаддею Бенедиктовичу Булгарину в знак истинного уважения от переводчика. 23 генваря 1845.

Рейнбот Федор Антонович (1802–1889) – чиновник Министерства финансов, популяризатор технических знаний.

Расин. Федра: трагедия / Пер. И. Чеславского. СПб., 1827.

Милостивому Государю Фаддею Венедиктовичу Булгарину, в знак искреннего уважения от переводчика.

Чеславский Иван Богданович (1790–1844) – поэт, переводчик. В СП был помещен краткий анонимный отклик на эту книгу (1827. № 62).

Раут: исторический и литературный сборник. Кн. 3 / Изд. Н.В. Сушкова. М., 1854.

Фаддею Венедиктовичу Булгарину. Издатель.

Сушков Николай Васильевич (1796–1871) – поэт, драматург. Об этом сборнике Булгарин написал в «Журнальной всякой всячине» (СП. 1854. № 59).

Северная лира на 1827 г. М., 1827.

Фаддею Венедиктовичу Булгарину от издателей Раича и Ознобишина.

Раич Семен Егорович (1792, по др. сведениям 1789, 1790–1855) – поэт, переводчик. Ознобишин Дмитрий Петрович (1804–1877) – поэт, переводчик. Отзыв С. [О.М. Сомова?] на книгу был помещен в СП (1827. № 7).

Слепушкин Ф.Н. Новые досуги. СПб., 1840.

Его Высокоблагородию – Милостивейшему Государю Фадею Венедиктовичу Булгарину! В свидетельство истинного почитания и признательности – от сочинителя.

На титульном листе надпись Булгарина:

Превосходные вещи! Автор послушал наши советы – бросил Олимп высокий – и славно сделал. Особенно хорош отчет по торговле – прелесть.

Ф.Б.

Слепушкин Федор Никифорович (1787 или 1788–1848) – поэт-самоучка. Бугарин имеет в виду входящее в книгу стихотворение «Отчет о тридцатиосьмилетнем моем торговом хозяйстве».

Соколовский Н.И. География: [учебное руководство для военно-учебных заведений]. СПб., 1838. Ч. 1.

Фаддею Венедиктовичу Булгарину от автора усердное приношение.

Соколовский Николай Игнатьевич (1779–1849) – педагог, автор учебных пособий.

Сперанский М.М. Руководство к познанию законов. СПб., 1845.

Ф.В. Булгарину от Репинского. СПб., 14 июля 1845.

Репинский Косьма Григорьевич (1796–1876) – с 1834 г. старший чиновник II отделения Собственной е.и.в. канцелярии, сотрудник М.М. Сперанского по кодификационным работам. С 1856 г. – сенатор.

Суханов М. Время не праздно: стихотворения. СПб., 1836.

Его Высокоблагородию Милостивому Государю Фаддею Венедиктовичу Булгарину в знак глубочайшего почитания от сочинителя М. Суханова. 29 апреля 1836 года.

Суханов Михаил Дмитриевич (1801–1843) – поэт-самоучка, стихи его печатались в «Сыне Отечества». В СП была помещена рецензия на эту книгу (1836. № 148. Подп.: Z.Z.Z.).

Фан-Дим. Голос за родное: повесть. СПб., 1842.

Фаддею Венедиктовичу Булгарину, от сочинителя.

Кологривова Елизавета Васильевна (урожд. Попова; псевдоним ФанДим; 1809–1884) – прозаик, переводчица.

[Филарет (Гумилевский Д.Г.)] История русской церкви. Период патриаршества. 1588–1720 / Соч. е[пископа] Р[ижского] Ф[иларета]. Рига, 1847.

Фаддею Венедиктовичу Булгарину сочинитель Е.Ф.

Филарет (в миру Дмитрий Григорьевич Гумилевский; 1805–1866) – историк церкви; епископ Рижский с 1841 г., Харьковский с 1848 г., архиепископ Черниговский с 1859 г.

Филимонов В.С. Проза и стихи. СПб., 1822.

Любезнейшему Фадею Венедиктовичу Булгарину, от искренно-преданного ему В. Филимонова. С.п. бург. 1822.

Филимонов Владимир Сергеевич (1787–1858) – поэт, прозаик, журналист.

Чистяков М.Б. Курс теории словесности. СПб., 1847. Ч. 1.

Фаддею Венедиктовичу Булгарину в знак истинного уважения и преданности от автора. 1847. Июня 2.

Чистяков Михаил Борисович (1809–1885) – педагог, детский писатель.

Эртель В.А. Французско-русский словарь, извлеченный из новейших источников. Т. 1–3. СПб., 1841.

Почтенному и любезному Фадею Венедиктовичу Булгарину от сочинителя.

Эртель Василий Андреевич (1793–1847) – писатель, лексикограф, педагог. В СП был помещен анонимный сочувственный отклик на 1-й том этого издания (1841. № 205).

Antiquarisk tidsskrift, udgivet af det Kongelige Nordiske Oldskift-Selskab. 1852–1854. Kjøbenhavn, 1854.

A mr Th. de Boulgarin.

La société.

Перевод: Г-ну Ф. Булгарину. Общество.

Имеется в виду Королевское Копенгагенское общество северных антиквариев.

Arwidsson A.I. Svenska fornsånger. Stockholm, 1834.

Dem russischen Walter Scott.

Die jungen Leute von 1808 in Laukkas haben sich, als gereifte Männer, in Stockholm 1838 wieder gefunden. Der berühmte Mann soll[sich], hoffentlich, nicht weigern, diesen Beweis der grössten Hochachtung anzunehmen. Stockholm d[en] 1 Aug[ust] 1838. A.I. Arwidsson.

Перевод: Русскому Вальтеру Скотту. Молодые люди 1808 г. в Луккасе, встретились зрелыми мужчинами в Стокгольме в 1838 г. Знаменитый муж не должен, надеюсь, отказываться принять это доказательство величайшего уважения.

Арвидссон Адольф Ивар (1791–1858) – финский историк, писатель, публицист, библиограф.

Cerfberr de Médelsheim A. Ce que sont les juifs de France. Paris; Strasbourg, 1844.

M. N. Gretsch, de la part de l’auteur.

Перевод: Г-ну Гречу от автора.

Сербер де Медельшейм Альфонс (1817–1883) – французский публицист.

Gall F.J., Spurzheim G. Recherches sur le système nerveux en general <…>. Paris, 1809.

À m. le chev[alier] Taddée Bulgarin en souvenir d’amitié Mariano Crigli et sur celui du cerveau en particulier.

Перевод: Кавалеру Фаддею Булгарину на память о дружеском расположении Мариано Крильи и в особенности о мозге.

Godard L., Renoux C. Le Cavard: сomédie. Paris, 1855.

À mr Td. Bulgarine. Souvenir de reconnaissance affectueuse. Leon Godard.

Перевод: Г-ну Ф. Булгарину. В знак сердечной признательности. Леон Годар.

Eustaphieve A. Demetrius, the Hero of the Don: an Epick Poem. Boston, 1818.

Почтеннейшему приятелю и соотечественнику Федору Николаевичу Глинке от навсегда ему преданного сочинителя.

Евстафьев Алексей Григорьевич (1783–1857) – дипломат, публицист, драматург (писал на английском языке), переводчик с русского на английский. Русский консул в Бостоне с 1808 г., в Нью-Йорке с 1828 г.