Haxthausen A. Etudes sur la situation intérieure, la vie nationale et les institutions rurales de la Russie. Hanover, 1847. T. 1.
Фаддею Венедиктовичу Булгарину. При искреннейшем поздравлении с днем рождения, усерднейше подносит Давид Мацкевич. 24 июня 1848, Карлово.
Мацкевич Давид Иванович (1918–1859) – искусствовед, путешественник, журналист; знакомый Булгарина, печатался в СП в 1847–1848 гг.; был в гостях в Карлово в 1848 г. Сохранилось письмо Булгарина ему.
Heard J. A Practical Grammar of the Russian Language. St. Petersburg, 1827.
To Nicholas Gretsch Esqre as a small token of respect from the author. Psb, Feb[ruary], 14th 1827.
Перевод: Господину Николаю Гречу в знак уважения от автора. Петербург, 14 февраля 1827.
Герд Яков Иванович (James Arthur Heard; 1799–1875) – английский педагог и переводчик, переселившийся в Россию и принявший российское подданство.
Kondratowicz L. (W. Syrokomla). Dzieje literatury w Polsce. Wilno, 1850. T. 1.
Jaśnie Wielmożnemu Tadeuszowi Bułharynowi w ofierze czci prawdziwej przesyła W. Syrokomla.
Перевод: Глубокоуважаемому Тадеушу Булгарину в знак истинного почтения посылает В. Сырокомля.
Кондратович Людвиг (псевдоним Сырокомля; 1823–1862) – польский поэт.
Mädler J.H. Populäre Astronomie. 4. Aufl. Berlin, 1849.
Herrn v[on] Bulgarin Hochachtungsvoll, der Verfasser.
Перевод: Господину Булгарину с глубоким уважением – автор.
Медлер Иоганн Генрих (1794–1874) – астроном, профессор Дерптского университета. Булгарин не раз восторженно писал о нем; см., например, в одном из его «Ливонских писем» (СП. 1846. 10 июня). Об этом (переработанном) издании он также отозвался с похвалой (СП. 1850. № 46).
Mémorial pоrtatif de chronologie, de biographie, d’économie politique, ets. Paris, 1822.
Подарил мой друг Н. Греч в февр[але] 1824. Булгарин.
Muller J. Manual de Physiologie. Paris, 1845. T. 1.
Истинно уважаемому другу моему Фаддею Венедиктовичу Булгарину от Н. Якубовича.
Якубович Николай Мартынович (1817–1879) – профессор медико-хирургической академии, доктор медицины Дерптского университета.
Pawliszczew M. Dzieje Polski. Warszawa, 1844.
Wielmożnemu Bułharynowi, od autora.
Перевод: Уважаемому Булгарину, от автора.
Справку о Н.И. Павлищеве см. выше.
Rein G. Statistische Darstellung des Gross-Fürstenthums Finland. Helsingfors, 1839.
Viro celeberrimo Amplissimo Thaddaeo Bulgarin in tesseram observantiae d.d. Auctor.
Перевод: Фаддею Булгарину – мужу, прославленному величайшими достоинствами, в залог почтения преподносит сей скромный дар автор.
Рейн Гавриил (1801–1867) – профессор истории и статистики в Александровском университете в Гельсингфорсе с 1834 г.
Searle T. Anleitung zur richtigen Aussprache des Englischen. Dresden, 1826.
Pour monsr Boulgarin de la part de l’auteur le 17 juin 1826.
Перевод: Г-ну Булгарину от автора 17 июня 1826 г.
Smitt F. Suworow’s Leben und Heerzüge. St. Petersburg, 1837.
Herrn v[on] Bulgarin als Zeichen seiner besonderen Hochachtung, der Verfasser.
Перевод: Господину Булгарину в знак своего глубочайшего уважения – сочинитель.
Смит Фридрих фон (Федор Иванович; 1787–1865) – военный историк. Печатался в издаваемом Гречем и Булгариным журнале «Сын Отечества и Северный архив» в 1831 г. (т. 18).
Solís y Ribadeneyra A. de. Historia de la conquista de México. Barcelona, 1691.
Al venerudo Senor Don Thaddeus Boulgarin. Su servidor QBSM[882]. Cirilo Klebnicof. S.Peterbourgo 28 de novembre de 1835.
Перевод: Уважаемому сеньору дону Таддеусу Булгарину. Ваш покорный слуга, который целует Вашу руку. Кирилл Хлебников.
Хлебников Кирилл Тимофеевич (1784–1838) – путешественник, этнограф; директор Российско-американской компании. Хороший знакомый Булгарина; печатался в «Сыне Отечества» и СП.
Twardowski S. Woyna domowa z kozaki i tatary, Moskwą <…>. Calissii, 1681.
Jw. Tadeuszowi Bułharynowi Radcy Stanu i Kaw[alerowi], w dowód wysokiego szacunku i poważania do xięgozbioru w Karłowie przesłał z Wilna, d. 29 stycznia 1853 Adam Kirkor.
Перевод: Глубокоуважаемому Булгарину, статскому советнику и кавалеру, в свидетельство глубокого почтения и уважения для библиотеки в Карлово прислал из Вильно 29 декабря 1853 Адам Киркор.
Киркор Адам-Гонорий Карлович (1819–1886) – журналист, историк, этнограф, археолог. В 1846 г. при содействии Булгарина предпринял попытку издавать в Петербурге литературную газету на польском языке, но разрешения не получил. С 1846 г. нередко печатался в СП.
Прижизненные публикации Ф.В. Булгарина в периодических изданиях и сборниках(Библиографический список)[883]
Отдельные издания работ Ф.В. Булгарина достаточно полно отражены в указателе С.С. Венгерова «Русские книги» (СПб., 1899. Т. 3. С. 269–275). Нижеследующий список является первой попыткой учесть публикации Булгарина в журналах, газетах и сборниках. Он не претендует на полноту, поскольку не включает очень мелкие заметки и рецензии, объявления о подписке на издаваемые им журналы «Литературные листки», «Северный архив», «Сын Отечества» и газету «Северная пчела» (далее, соответственно, ЛЛ, СА, СО и СП), польскоязычные публикации Булгарина, перепечатки его произведений в других периодических изданиях и в хрестоматиях и переводы на другие языки. При подготовке указателя были просмотрены de visu газеты и журналы, которые редактировал Булгарин, и те, с которыми он был тесно связан: СА, ЛЛ, СО и СП, «Библиотека для чтения» (выходила в 1822–1823), «Соревнователь просвещения и благотворения», «Библиотека для чтения» (выходила в 1834–1865), «Эконом», «Листок для светских людей». Также были учтены и просмотрены de visu публикации, указанные в каталогах Российской национальной библиотеки и Российской государственной библиотеки, а также в следующих библиографических указателях: Смирнов-Сокольский Н.П., [Перцович Ю.С.] Русские литературные альманахи и сборники XVIII–XIX вв. М., 1965; Сводный каталог сериальных изданий России (1801–1825). М., 1997–2006. Т. 1–3; Ливанова Т. Музыкальная библиография русской периодической печати XIX века. М., 1960–1968. Вып. 1–4. Полученный список был дополнен на основе собственных разысканий составителя.
Из произведений, опубликованных анонимно или под псевдонимами, те, которые были атрибутированы ранее, даются со ссылками на источник (если псевдоним не указан в словаре псевдонимов И.Ф. Масанова[884]), те, которые мы атрибутируем на основе документальных свидетельств, даются с обоснованием атрибуции в примечании, атрибутируемые предположительно – с вопросительным знаком в круглых скобках после библиографического описания, указывающим, что для проверки принадлежности публикации Булгарину необходимо провести специальную работу.
По поводу публикаций в ЛЛ Булгарин вспоминал позднее, что «издавал один “Литературные листки” <…> и писал все своею рукою, без всяких сотрудников»[885]. Это, конечно, не совсем так. В ЛЛ печатались стихи ряда поэтов, статьи и заметки А.А. Бестужева, А.О. Корниловича, В.Н. Олина, В.А. Ушакова, но таких материалов за два года издания журнала было всего несколько и они были подписаны. Поэтому многочисленные анонимные прозаические публикации в ЛЛ можно уверенно атрибутировать Булгарину. Это, как правило, небольшие рецензии и хроникальные заметки о литературе, театре, искусстве и т. д. Их библиографические описания не включены в настоящий указатель, но за последние годы библиографическая роспись ЛЛ публиковалась дважды[886].
В 1841 г. Булгарин создал в «Северной пчеле» рубрику «Журнальная всякая всячина», причем его тексты в ней в первые годы печатались без подписи (в № 75 за 1842 г. он написал: «Под другими статьями “Всякой всячины” я не подписываюсь. Но как здесь суждение о журналах вообще, то поднимаю забрало шлема» – и поставил подпись Ф.Б.), а тексты других авторов (В.М. Строева, Р.М. Зотова, В.С. Межевича и др.) – с их подписями. С 1844 г. и Булгарин стал подписываться в этой рубрике, а с 1845 г. в ней печатались только его фельетоны.
В текстах, подписанных Фаддей Булгарин или Ф. Булгарин, подпись не указывается.
Библиографические описания даются в хронологическом порядке (по годам), а в рамках года в двух рядах: сначала алфавитный – публикаций в книгах и журналах, а затем хронологический – публикаций в СП.
Замечания на статью, помещенную в № 45 «С[ына] О[течества]» под названием «Возражения на некоторые места в статье “Академия художеств”», соч. г. Отто Игнациуса // СО. 1820. № 46. С. 260–265.
Краткое обозрение польской словесности // СО. 1820. № 31. С. 193–218; № 32. С. 241–264.
О славнейших древних и новых библиотеках // СО. 1820. № 36. С. 125–129. Подп.: Ф.Б.
Отрывки из писем Иосифа Сенковского, путешествующего по Греции / пер. и примеч. Ф.Б. // СО. 1820. № 36. С. 129–134; № 37. С. 169–178. [В № 36 под названием «Отрывок письма из Греции».].
Взгляд на историю испанской литературы // СО. 1821. № 40. С. 289–305; № 41. С. 3 – 21.
Геройство испанки: (Исторический анекдот) / анекдот сей взят из рукописи, приготовленной к печати, под заглавием «Воспоминания об Испании», соч. Ф. Булгарина // Благонамеренный. 1821. № 14. С. 139–142.
Лелевель И. Известие о древнейших историках польских, и в особенности о Кадлубке, в опровержение Шлецера / пер. с польск. // Соревнователь просвещения и благотворения. 1821. № 5. С. 146–171.
Нечто о переводчиках Гомера // СО. 1821. № 30. С. 145–160.