2 Фамилия этой женщины – Беренс (см. следующее письмо Греча).
3 Имеется в виду Александр Григорьевич Кузнецов, корректор и переводчик в редакции «Северной пчеле» в 1840 – 1850-х гг.
Любезнейший Taddeo!
Не понимаю, отчего ты не получал газет. Кузнец регулярно каждый понедельник отдает их в контору дилижанса. Вчера их не приняли, потому что, за недостатком пассажиров, дилижанс не ходил, и он отправляет их сегодня по почте. Работа моя идет легко и приятно. Разумеется, Зотова надобно скоблить, но это для меня не новое.
Скоблил я и хуже. Где у тебя брошюра Мериме1 и книжка Марка Фурние2? Если с тобою, в Дерпте, потрудись их прислать сюда, особенно первую.
Третьего дня скончался бедный Эмиль Тимм3. Это не несчастие. Он бы всю свою жизнь был болваном из болванов. Что за отец у них!4 Ученый урод.
Я усердно хлопочу о любезной Мальвине Беренс. Ей непременно дадут место. Но вакансия откроется не прежде августа. Что делать? Других не выгонять же для нее. Трудно, думаю, будет ей привыкать к монастырскому житью, но все лучше, нежели жить в пустом доме.
Здесь очень беспокоились о пароходе «Наследник», который, отправясь из Травемюнде 20 числа, еще не приходил сюда. Кто на нем был, не знают.
Об Алеше знаю только, что он благополучно миновал Тауроген.
С Дубельтом я еще не виделся, после первого свидания. Постараюсь обработать наше дело, елико возможно. Он у меня в большом долгу, и Орлов ко мне очень благоволит.
Прощай, друг! Кланяйся всем твоим от твоего верного Греча.
Уведомь меня, сделай одолжение, где я могу получить сведение о лучшем способе, употребляемом у нас, для крашения или покрытия лаком железных кровель, для предохранения их от ржавчины и другой порчи? Ты именно это вполне знаешь. Меня просил о том доктор Негеле, который лечит детей моих в Гейдельберге. Чего донесением о том ты меня очень одолжишь.
РГАЛИ. Ф. 1231. Оп. 2. Ед. хр. 8. Л. 47–48.
1 Речь идет о книге французского писателя Анри Мериме (1807–1870), которого Булгарин очень ценил. По-видимому, имеется в виду следующее издание: Mérimée H. Une année en Russie. Lettres à M. Saint-Marc Girardin. Paris, 1847. Мериме так характеризовал Греча после поездки в Россию: «Среди ныне действующих писателей царит Николай Греч; талант его многосторонен, стиль очарователен <…>, авторитет общепризнан, а молодые литераторы относятся к нему с нежной почтительностью; всем перечисленным г-н Греч напоминает – а это не безделица! – нашего патриарха из Арсенала [Ш. Нодье] <…> Особенные же наши симпатии вызывает г-н Греч как журналист. Он один из тех самоотверженных воинов, которые, не ища известности, поднимаются на защиту прав человеческого разума всякий раз, когда скипетр или сабля покушаются на его свободу…» (Mérimée H. Op. cit. P. 71, 77; цит. по: Cadot M. Op. cit. P. 108; см. там же справку об А. Мериме на с. 107–108). (Сообщено В.А. Мильчиной.)
2 Книга была издана под именем Марка Фурнье: Fournier M. Russie, Allemagne et France. Révélations sur la politique russe d’après les notes d’un vieux diplomate [Россия, Германия и Франция. Разоблаченная политика России, на основе заметок старого дипломата]. Paris, 1844, однако Я.Н. Толстой полагал, что истинным автором был поляк граф Венцеслав Яблоновский, см.: Тарле Е.В. Донесения Я.Н. Толстого из Парижа в III отделение // Литературное наследство. М., 1937. Т. 31/32. С. 604.
3Тимм Эмиль – студент Петербургской медико-хирургической академии, брат Василия Тимма и Эмилии Тимм.
4 Тимм Фридрих Готлиб (1779–1848) – бургомистр Риги в 1834–1848 гг.
Имею честь донести Вашему Королевскому Величеству, что любезная ваша (и моя, если позволите) Мальвина Беренс принята классною дамою в Воспитательном доме и вступит в должность после каникул, т. е. в начале августа. Я очень тебе благодарен за удовольствие сделать угождение такой милой женщине. В ней есть что-то детское, Kinderches, что мне чрезвычайно нравится. Она пришла по сердцу и почтенной Анне Федоровне Волег.
Вчера схоронили мы бедного Эмиля Тимма, жертву глупости и… взбалмошного отца. Смерть его была для него благодеянием, ибо он всегда играл бы в свете самую жалкую роль.
Алеша писал ко мне из Данцига, куда он приехал из Кенигсберга водою. Он пишет, что никуда не ездил с таким удовольствием. Теперь он, вероятно, уже у своих.
Мои работы идут хорошо и без затруднений. Только приводит меня в отчаяние цензура. Запретили статью Полевого о судьбе Долгоруких при Анне Иоанновне, и только потому, что статья предполагается для газеты1. В твоей статье Крылов2 исключил все, что ты говоришь о пользе простой пищи: он требовал одобрения медицинского начальства3. Ужасная судьба! И мы слывем европейцами! Это хуже киргизского и готтентотского просвещения. – Да черт их возьми! Я уверен, если бы Государь знал, до какой степени доходит их глупость, он бы их всех повыгнал.
Прощай, любезнейший друг. Кланяйся всем своим и доброму Туну, и не забывай друга Греча
РГАЛИ. Ф. 1231. Оп. 2. Ед. хр. 8. Л. 51–52.
1 Многие члены рода князей Долгоруких после воцарения Анны Иоанновны в 1730 г. были отправлены в ссылку, в 1739 г. казнены. По поводу упоминаемой статьи Н. Полевого цензор А.Л. Крылов 31 мая 1844 г. писал Гречу: «Милостивый государь Николай Иванович! Доставленную Вашим превосходительством ко мне статью “Судьба Долгоруких” Комитет во вчерашнем заседании не разрешил пропустить, в особенности по назначению оной в газету, признавая однако ж, что и при другом назначении ее для какого-либо исторического сочинения статья сия потребует значительных исключений». Переслав этот отзыв Н. Полевому, Греч сопроводил его своей запиской, где восклицал: «Ужасно! И мы говорим, что живем в Европе!» (РГАЛИ. Ф. 2591. Оп. 1. Ед. хр. 169).
2Крылов Александр Лукич (1798–1858) – профессор истории, географии и статистики Петербургского университета, цензор Петербургского цензурного комитета, цензурировал «Северную пчелу» в 1833–1853 гг.
3 По-видимому, речь идет о статье Булгарина «Tutti-frutti» (СП. 1844. 31 мая).
Душевно поздравляю тебя и добрую Елену Ивановну с новым приумножением фамилии1. Aniéla, одно из прекраснейших имен, верно будет принадлежать и не менее прекраснейшему существу. Слабость в новорожденном не беда – выдержит; вот наши слабости – дело иное.
Не имея возможности застать Дубельта, я просил его назначить мне день и час, чтобы я мог потолковать с ним, и еще не получил ответа.
Алеша писал ко мне из Берлина: он восхищается своим странствием более нежели когда-нибудь.
Благодарю за внимание ко мне Туна. Я с удовольствием сделал добро его милой дочери. Что касается до дружеского совета кокнуть Мальвину, я им не воспользуюсь. Если б я и мог решиться на увивание вокруг нее, для получения чего-то, то совестно было бы воспользоваться женскою слабостью: сделаешь брюхо – что тогда? Это не французская разорви, с которою разделаешься деньгами. Да к тому она худенька, а я люблю баб или в сущем эфире – для болтовни, или в телесах – для практики.
Посылаю запрос нашего финляндского Сюлли2 и прошу о решении.
Газеты, по прочтении, отдаю Зотову3.
Работы по «Пчеле» идут исправно, и меня не обременяли, но я, не знаю отчего, сам ничего писать не могу.
Мне душно здесь: в Париж хочу!4
A propos de Paris!5 По обыкновенной и всему свету известной аккуратности наших посольств, посылка, отправленная мной в феврале, пришла сюда 3 июня. Посылаю письмо, написанное мною к тебе, лучше поздно, нежели никогда.
Прощай, будь здрав!
Твой Греч
ИРЛИ. Ф. 623. Оп. 1. Ед. хр. 4. Л. 7.
1 Жена Булгарина родила дочь.
2 Герцог Максимильен де Бетюн Сюлли (1560–1641), министр финансов французского короля Генриха IV, стремился заинтересовать дворянство в предпринимательстве и вывозе сельскохозяйственных продуктов. Он существенно укрепил финансы страны и ликвидировал значительную часть государственного долга. Кого Греч называет «нашим финляндским Сюлли», установить не удалось.
3 Р.М. Зотов с 1842 по 1858 г. сотрудничал в «Северной пчеле» (писал театральные рецензии, переводил для раздела «Смесь» и т. д.). См. публикацию писем Ф.В. Булгарина к Р.М. Зотову в данном издании.
4 Греч обыгрывает строку «мне душно здесь… я в лес хочу…» из «Братьев-разбойников» А.С. Пушкина. Ср. в стихотворном памфлете Н.И. Куликова «Братья-журналисты» (1843) на Греча и Булгарина, где о Грече говорится: «Он трусил всех, твердя всечасно: // Мне стыдно здесь… в Париж хочу!» (цит. по: Вольная русская поэзия XVIII–XIX века. Л., 1970. С. 609).
5 Кстати о Париже! (фр.).
Любезнейший Фаддей!
Вчера был у меня Л.В. Д[убельт], и мы толковали с ним о нашем деле. Он не получил удовлетворительного ответа от графа О[рлова], потому что дело представилось за несколько дней до отъезда1, и они были в хлопотах, но уверен, что будет говорить и говорить, доколе не сделает. Между тем дал он мне знать, что мы напрасно назначили сбор в пользу приюта и что лучше было бы назначить его в пользу детской больницы