Фактор «Дельта». Десять плюс один — страница 39 из 51

Шеф полиции осведомился у комиссара, «куда, черт побери, мы придем, если в этом городе весьма уважаемый и драгоценный помощник прокурора не может зайти в ресторан, не получив пулю в лоб вместе с виски». Дивизионный комиссар заверил, что пустит в ход все средства, чтобы добиться результатов, повесил трубку и позвонил лейтенанту Питеру Бирнсу в восемьдесят седьмой комиссариат.

Лейтенант Питер Бирнс напомнил комиссару, что как раз утром он звонил и просил помощи, так как это дело принимало опасные масштабы, людей убивали просто как мух, включая драгоценных помощников прокурора, получающих пулю в лоб, и так далее. Дивизионный комиссар заверил лейтенанта Бирнса, что тут же сделает все необходимое, чтобы этот «как его? Капелло?» получил помощь. Он понизил голос и сказал буквально следующее:

- Пусть это останется между нами, Пит, но сам прокурор недоволен ситуацией.

А в это время Эндрю Маллигена тихо и мирно резали на куски - искали потерянную пулю, которая оказалась от «Ремингтона-308»… Надо же, как интересно! Эндрю Маллиген умер, не узнав, что Карелла и Мейер из восемьдесят седьмого комиссариата искали таинственного парня, коллекционировавшего скальпы честных граждан. Он также не узнал, до какой степени его собственная смерть помогла полиции.

Уже в полночь этого дня Карелла получил в помощь несколько команд инспекторов из всех комиссариатов города. Теперь в его распоряжении была целая маленькая армия.

Ей оставалось только выбить противника с занимаемых позиций.

X

Время шло, и это свидетельствовало о том, что следствие топчется на месте. Правда, с того дня, когда Эндрю Маллиген выпил свой последний скотч, убийств больше не было, но время уходило, и возвращение Берта Клинга в родной комиссариат - Берта, беловолосого, пышущего здоровьем, загоревшего под лучами отпускного солнца, - свидетельствовало именно об этом. Лейтенант Бирнс, который терпеть не мог свежих и бодрых людей, поспешил подключить его к расследованию.

Седьмого мая, во второй половине дня, в то время как Мейер и Карелла допрашивали миссис О’Греди - очаровательную маленькую женщину, присутствовавшую при кончине Сальваторе Палумбо, - Берт Клинг, сидя в комиссариате, изучал досье снайпера, чтобы быть в курсе дела. Он едва поднял голову, когда в дежурку вошла молоденькая блондинка.

Мейер и Карелла сидели в гостиной маленького двухэтажного домика в районе Риверхед. Миссис О’Греди поила их кофе, пытаясь в подробностях припомнить все происшедшее в последние минуты жизни Сальваторе Палумбо.

- Мне кажется, он взвешивал фрукты. Молоко? Сахар?

- Мне - черный, - сказал Мейер.

- Инспектор Карелла?

- Немного того и другого.

- Я должна называть вас инспектор Карелла, мистер Карелла или как-то еще?

- Как вам нравится.

- Тогда, с вашего позволения, я буду звать вас мистер Карелла. Когда я называю вас инспектором, мне кажется, что вы назовете меня женщиной О’Греди. Хорошо?

- Отлично, миссис О’Греди. Вы говорите, он взвешивал фрукты. А потом? Я знаю, что мы уже обо всем этом говорили, но…

- Потом он упал на свой лоток и соскользнул на землю. А я, кажется, закричала.

- Вы слышали выстрел, миссис О’Греди? В какой момент?

- Как раз перед тем как поезд въехал на станцию.

- Какой поезд?

- Метро. Наверху, - на платформе,

- Значит, поезд въезжал на станцию, когда выстрелили в мистера Палумбо?

- Видите ли, я ведь не знаю толком, в каком порядке все произошло, - сказала миссис О’Греди. - Я хочу сказать, что слышала выстрел, но в тот момент я не поняла, выстрел это, или треск мотора, или лопнувшая шина. Ведь когда покупаешь фрукты, не ждешь выстрела, не так ли? Поэтому, хотя я и слышала выстрел, я не подумала, что Сэл… мистер Палумбо получил пулю. Я подумала, что у него плохо с сердцем или что-то вроде того, когда увидела, что он падает… А потом все эти скачущие фрукты… и, конечно, я увидела, как у него по затылку течет кровь. Вот тогда-то я, наверное, и связала этот выстрел и то, что Сэл… нет, я не знала, что он мертв… Ну, ранен, по крайней мере.

- А метро?

- Честное слово… Все произошло так быстро… Поезд подходил… по крайней мере, я так думала, а может, он отъезжал… И выстрел, и раненый Сэл на земле. Все случилось так быстро, и я не могу сказать, что было за чем. Бедняга!

- Значит, вы не знаете, подъезжал или отъезжал поезд?

- Именно так. Но он ехал, я уверена. Он не стоял у платформы.

- Вы видели кого-нибудь на платформе, миссис О’Греди?

- Нет. Я даже не посмотрела. Сначала я подумала, что это треск мотора или что-то в этом духе. Мне даже в голову не пришло, что могли стрелять из ружья. Мне незачем было смотреть по сторонам. Я покупала фрукты и вовсе не обратила бы внимания на выстрел. Я поняла это только потом, поразмыслив после смерти Сэла, если вы понимаете, что я хочу сказать. В конце концов, мне кажется, что я слышала выстрел, - заключила миссис О’Греди.

- Это вполне возможно, - ответил, улыбаясь, Карелла. - Мы справимся у контролера этой станции. Во всяком случае, миссис О’Греди, большое вам спасибо, вы были очень любезны.

- Это был очаровательный мужчина, - вздохнула миссис О’Греди, - честное слово, очаровательный мужчина.

Контролер станции, находящейся над магазином Палумбо, уж никак не был очаровательным мужчиной. Это был старый и ворчливый маньяк, который задал им хлопот, как только они подошли к окошечку.

- Сколько? - спросил он сразу.

- Чего сколько? - спросил Мейер.

- Читать не умеете? Уточните количество билетов.

- Нам билеты не нужны.

- Карта метро висит вон там, на стене, - сказал контролер. - Мне не платят за то, что я даю справки.

- А за сотрудничество с полицией вам платят? - спросил Карелла любезно.

С кем?

- С полицией, - сказал Мейер, показывая свой жетон.

- Что там у вас написано? Я немного близорук.

- Там написано: «Инспектор полиции», - ответил Мейер.

- Хорошо. Чего вы хотите?

- Узнать, как лучше добраться до Кэррузерс-стрит, Калмз Пойнт, - сказал Карелла.

- Никогда не слышал о такой!

- Неудивительно, я только что ее придумал, - сказал Карелла.

- Я вижу, вы просто пройдохи.

- Нет, бойскауты, ищем сокровища. Нам велели привести медведя, впавшего в спячку. Вы - первый, которого мы встретили сегодня.

- Смешно, - произнес контролер мрачно. - Очень смешно.

- Как вас зовут? - спросил Карелла.

- Квентин. Хотите мне устроить неприятности? Я ведь тоже служащий, знаете ли. Не очень-то любезно доставлять неприятности коллеге.

- Ваше имя, мистер Квентин?

- Стэн. И что с того? - Старик подозрительно покосился на Мейера. - А вот вас как звать?

Мейер, отец которого в припадке веселости дал ему еще и имя Мейер, поспешил ответить:

- Давайте-ка лучше оставим имена в Покое, мистер Квентин. Мы хотели только задать вам несколько вопросов о том, что произошло на прошлой неделе там, внизу. Хорошо?

- Итальяшка, которого пристрелили, вы это хотите сказать? - спросил Квентин. - Ну и что? Я ведь даже его не знаю.

- А откуда вы взяли, что он итальянец?

- Прочитал в газетах. - Он повернулся к Мейеру: - Вы можете мне сказать, что такого особенного в имени Стэн Квентин?

- Расскажите нам о дне убийства.

- А сказать-то нечего. Ну, выстрелили в него там внизу, вот и все.

- Стреляли с этой платформы, мистер Квентин, - сказал Мейер. - Если это докажут, то обвинить могут вас.

- Смешно, - ответил Квентин.

- А почему бы и нет?

- Почему нет? Я вот вашу бляху не могу толком разглядеть с двух метров, как же вы хотите, чтобы я застрелил этого парня внизу на улице?

- Вы могли использовать оптический прицел, мистер Квентин.

- Конечно. Я мог бы быть и губернатором штата, почему бы и нет?

- Вы не видели кого-нибудь на платформе с ружьем?

- Скажите, - спросил Квентин, - вы меня совсем не поняли? Я плохо вижу, сечете? Другого такого косоглазого еще поискать.

- А что же вы очки-то не носите? - спросил Карелла.

- С ума сошли! Мне это всю рожу искорежит, - совершенно серьезно ответил Квентин.

- А как же вы видите, какие деньги вам дают? - спросил Мейер.

- Я их прямо к глазам подношу.

- Хорошо, давайте уточним: если бы кто-нибудь пришел сюда с ружьем, вы бы не увидели, что он несет. Так?

- Вам еще разжевать нужно? - возмутился Квентин.

- Лучше скажите, мистер Квентин, у вас есть расписание поездов? - спросил Мейер.

- В метро не вывешивают расписания. Должны бы знать.

- Конечно, знаю. Но разве служащим не выдают расписание? Вы знаете, когда приходят и уходят поезда? Может, вы любезно согласитесь рассказать нам?

- Конечно. Про все поезда, которые сюда приходят?

- Нет, только те, которые приходят и уходят около полудня по направлению к пригороду.

- В будние дни? Около полудня?

- Именно.

- Есть поезд, который приходит в одиннадцать пятьдесят семь и уходит через тридцать секунд. Следующий приходит в двенадцать ноль три.

- А уходит?

- Также примерно через тридцать секунд. Они только открывают двери, чтобы люди успели выйти и войти, и сразу же уезжают. А чего вы хотите? Это же метро, а не Восточный экспресс.

- А ваши уши, мистер Квентин?

- Мои… что?

- Ваши уши? Вы не слышали выстрела около полудня, в тот день, когда был убит мистер Палумбо?

- Это какой день был?

- Первое мая.

- Вы мне число говорите, а я вас про день спрашиваю. Я дни по названиям запоминаю.

- Это был вторник.

- Неделю назад?

- Завтра как раз будет неделя.

- Нет, я не слышал выстрела в день, когда завтра как раз будет неделя.

- Спасибо, мистер Квентин, - сказал Мейер, - ваше содействие было просто драгоценным.

Выйдя на улицу, Мейер спросил Кареллу:

- Ну и?…

- Думаю, парень пользуется глушителем.

- Согласен.

- Здорово это нам помогло, а?

- Да, чертовски здорово.