Шеф полиции осведомился у комиссара, «куда, черт побери, мы придем, если в этом городе весьма уважаемый и драгоценный помощник прокурора не может зайти в ресторан, не получив пулю в лоб вместе с виски». Дивизионный комиссар заверил, что пустит в ход все средства, чтобы добиться результатов, повесил трубку и позвонил лейтенанту Питеру Бирнсу в восемьдесят седьмой комиссариат.
Лейтенант Питер Бирнс напомнил комиссару, что как раз утром он звонил и просил помощи, так как это дело принимало опасные масштабы, людей убивали просто как мух, включая драгоценных помощников прокурора, получающих пулю в лоб, и так далее. Дивизионный комиссар заверил лейтенанта Бирнса, что тут же сделает все необходимое, чтобы этот «как его? Капелло?» получил помощь. Он понизил голос и сказал буквально следующее:
- Пусть это останется между нами, Пит, но сам прокурор недоволен ситуацией.
А в это время Эндрю Маллигена тихо и мирно резали на куски - искали потерянную пулю, которая оказалась от «Ремингтона-308»… Надо же, как интересно! Эндрю Маллиген умер, не узнав, что Карелла и Мейер из восемьдесят седьмого комиссариата искали таинственного парня, коллекционировавшего скальпы честных граждан. Он также не узнал, до какой степени его собственная смерть помогла полиции.
Уже в полночь этого дня Карелла получил в помощь несколько команд инспекторов из всех комиссариатов города. Теперь в его распоряжении была целая маленькая армия.
Ей оставалось только выбить противника с занимаемых позиций.
X
Время шло, и это свидетельствовало о том, что следствие топчется на месте. Правда, с того дня, когда Эндрю Маллиген выпил свой последний скотч, убийств больше не было, но время уходило, и возвращение Берта Клинга в родной комиссариат - Берта, беловолосого, пышущего здоровьем, загоревшего под лучами отпускного солнца, - свидетельствовало именно об этом. Лейтенант Бирнс, который терпеть не мог свежих и бодрых людей, поспешил подключить его к расследованию.
Седьмого мая, во второй половине дня, в то время как Мейер и Карелла допрашивали миссис О’Греди - очаровательную маленькую женщину, присутствовавшую при кончине Сальваторе Палумбо, - Берт Клинг, сидя в комиссариате, изучал досье снайпера, чтобы быть в курсе дела. Он едва поднял голову, когда в дежурку вошла молоденькая блондинка.
Мейер и Карелла сидели в гостиной маленького двухэтажного домика в районе Риверхед. Миссис О’Греди поила их кофе, пытаясь в подробностях припомнить все происшедшее в последние минуты жизни Сальваторе Палумбо.
- Мне кажется, он взвешивал фрукты. Молоко? Сахар?
- Мне - черный, - сказал Мейер.
- Инспектор Карелла?
- Немного того и другого.
- Я должна называть вас инспектор Карелла, мистер Карелла или как-то еще?
- Как вам нравится.
- Тогда, с вашего позволения, я буду звать вас мистер Карелла. Когда я называю вас инспектором, мне кажется, что вы назовете меня женщиной О’Греди. Хорошо?
- Отлично, миссис О’Греди. Вы говорите, он взвешивал фрукты. А потом? Я знаю, что мы уже обо всем этом говорили, но…
- Потом он упал на свой лоток и соскользнул на землю. А я, кажется, закричала.
- Вы слышали выстрел, миссис О’Греди? В какой момент?
- Как раз перед тем как поезд въехал на станцию.
- Какой поезд?
- Метро. Наверху, - на платформе,
- Значит, поезд въезжал на станцию, когда выстрелили в мистера Палумбо?
- Видите ли, я ведь не знаю толком, в каком порядке все произошло, - сказала миссис О’Греди. - Я хочу сказать, что слышала выстрел, но в тот момент я не поняла, выстрел это, или треск мотора, или лопнувшая шина. Ведь когда покупаешь фрукты, не ждешь выстрела, не так ли? Поэтому, хотя я и слышала выстрел, я не подумала, что Сэл… мистер Палумбо получил пулю. Я подумала, что у него плохо с сердцем или что-то вроде того, когда увидела, что он падает… А потом все эти скачущие фрукты… и, конечно, я увидела, как у него по затылку течет кровь. Вот тогда-то я, наверное, и связала этот выстрел и то, что Сэл… нет, я не знала, что он мертв… Ну, ранен, по крайней мере.
- А метро?
- Честное слово… Все произошло так быстро… Поезд подходил… по крайней мере, я так думала, а может, он отъезжал… И выстрел, и раненый Сэл на земле. Все случилось так быстро, и я не могу сказать, что было за чем. Бедняга!
- Значит, вы не знаете, подъезжал или отъезжал поезд?
- Именно так. Но он ехал, я уверена. Он не стоял у платформы.
- Вы видели кого-нибудь на платформе, миссис О’Греди?
- Нет. Я даже не посмотрела. Сначала я подумала, что это треск мотора или что-то в этом духе. Мне даже в голову не пришло, что могли стрелять из ружья. Мне незачем было смотреть по сторонам. Я покупала фрукты и вовсе не обратила бы внимания на выстрел. Я поняла это только потом, поразмыслив после смерти Сэла, если вы понимаете, что я хочу сказать. В конце концов, мне кажется, что я слышала выстрел, - заключила миссис О’Греди.
- Это вполне возможно, - ответил, улыбаясь, Карелла. - Мы справимся у контролера этой станции. Во всяком случае, миссис О’Греди, большое вам спасибо, вы были очень любезны.
- Это был очаровательный мужчина, - вздохнула миссис О’Греди, - честное слово, очаровательный мужчина.
Контролер станции, находящейся над магазином Палумбо, уж никак не был очаровательным мужчиной. Это был старый и ворчливый маньяк, который задал им хлопот, как только они подошли к окошечку.
- Сколько? - спросил он сразу.
- Чего сколько? - спросил Мейер.
- Читать не умеете? Уточните количество билетов.
- Нам билеты не нужны.
- Карта метро висит вон там, на стене, - сказал контролер. - Мне не платят за то, что я даю справки.
- А за сотрудничество с полицией вам платят? - спросил Карелла любезно.
С кем?
- С полицией, - сказал Мейер, показывая свой жетон.
- Что там у вас написано? Я немного близорук.
- Там написано: «Инспектор полиции», - ответил Мейер.
- Хорошо. Чего вы хотите?
- Узнать, как лучше добраться до Кэррузерс-стрит, Калмз Пойнт, - сказал Карелла.
- Никогда не слышал о такой!
- Неудивительно, я только что ее придумал, - сказал Карелла.
- Я вижу, вы просто пройдохи.
- Нет, бойскауты, ищем сокровища. Нам велели привести медведя, впавшего в спячку. Вы - первый, которого мы встретили сегодня.
- Смешно, - произнес контролер мрачно. - Очень смешно.
- Как вас зовут? - спросил Карелла.
- Квентин. Хотите мне устроить неприятности? Я ведь тоже служащий, знаете ли. Не очень-то любезно доставлять неприятности коллеге.
- Ваше имя, мистер Квентин?
- Стэн. И что с того? - Старик подозрительно покосился на Мейера. - А вот вас как звать?
Мейер, отец которого в припадке веселости дал ему еще и имя Мейер, поспешил ответить:
- Давайте-ка лучше оставим имена в Покое, мистер Квентин. Мы хотели только задать вам несколько вопросов о том, что произошло на прошлой неделе там, внизу. Хорошо?
- Итальяшка, которого пристрелили, вы это хотите сказать? - спросил Квентин. - Ну и что? Я ведь даже его не знаю.
- А откуда вы взяли, что он итальянец?
- Прочитал в газетах. - Он повернулся к Мейеру: - Вы можете мне сказать, что такого особенного в имени Стэн Квентин?
- Расскажите нам о дне убийства.
- А сказать-то нечего. Ну, выстрелили в него там внизу, вот и все.
- Стреляли с этой платформы, мистер Квентин, - сказал Мейер. - Если это докажут, то обвинить могут вас.
- Смешно, - ответил Квентин.
- А почему бы и нет?
- Почему нет? Я вот вашу бляху не могу толком разглядеть с двух метров, как же вы хотите, чтобы я застрелил этого парня внизу на улице?
- Вы могли использовать оптический прицел, мистер Квентин.
- Конечно. Я мог бы быть и губернатором штата, почему бы и нет?
- Вы не видели кого-нибудь на платформе с ружьем?
- Скажите, - спросил Квентин, - вы меня совсем не поняли? Я плохо вижу, сечете? Другого такого косоглазого еще поискать.
- А что же вы очки-то не носите? - спросил Карелла.
- С ума сошли! Мне это всю рожу искорежит, - совершенно серьезно ответил Квентин.
- А как же вы видите, какие деньги вам дают? - спросил Мейер.
- Я их прямо к глазам подношу.
- Хорошо, давайте уточним: если бы кто-нибудь пришел сюда с ружьем, вы бы не увидели, что он несет. Так?
- Вам еще разжевать нужно? - возмутился Квентин.
- Лучше скажите, мистер Квентин, у вас есть расписание поездов? - спросил Мейер.
- В метро не вывешивают расписания. Должны бы знать.
- Конечно, знаю. Но разве служащим не выдают расписание? Вы знаете, когда приходят и уходят поезда? Может, вы любезно согласитесь рассказать нам?
- Конечно. Про все поезда, которые сюда приходят?
- Нет, только те, которые приходят и уходят около полудня по направлению к пригороду.
- В будние дни? Около полудня?
- Именно.
- Есть поезд, который приходит в одиннадцать пятьдесят семь и уходит через тридцать секунд. Следующий приходит в двенадцать ноль три.
- А уходит?
- Также примерно через тридцать секунд. Они только открывают двери, чтобы люди успели выйти и войти, и сразу же уезжают. А чего вы хотите? Это же метро, а не Восточный экспресс.
- А ваши уши, мистер Квентин?
- Мои… что?
- Ваши уши? Вы не слышали выстрела около полудня, в тот день, когда был убит мистер Палумбо?
- Это какой день был?
- Первое мая.
- Вы мне число говорите, а я вас про день спрашиваю. Я дни по названиям запоминаю.
- Это был вторник.
- Неделю назад?
- Завтра как раз будет неделя.
- Нет, я не слышал выстрела в день, когда завтра как раз будет неделя.
- Спасибо, мистер Квентин, - сказал Мейер, - ваше содействие было просто драгоценным.
Выйдя на улицу, Мейер спросил Кареллу:
- Ну и?…
- Думаю, парень пользуется глушителем.
- Согласен.
- Здорово это нам помогло, а?
- Да, чертовски здорово.