ения. Ясно?
— А я как, Морган? — едва слышно спросил Джои.
— Останешься здесь. Запрись и никому не открывай.
- А ты уверен… что Уайти сюда не доберется?
— Если он знаег. что ты на острове, ты не представляешь для него опасности. А сам он сюда не сунется, но крайней мере, пока не пройдет ураган.
Я встал с бортика ванны и выключил душ. Обернувшись, я встретился с глазами Ким. Они были полны смятения.
— Все не веришь мне?
На ее прекрасном лице отразилась вся буря сомнений.
— Почему я должна верить?
— Действительно, почему, — ответил я и направился к выходу.
У самой двери я услышал за собой ее легкие шаги и голос:
— Морган.
Я обернулся:
— Что?
Казалось, она хотела что-то сказать, но не могла решиться. Пожав плечами, она промолвила:
— Ничего.
Я улыбнулся ей и вышел за дверь с видом гуляки, который успел немного просохнуть.
10
Хуан Фучилла вошел в бар ровно в шесть. Нетвердыми шагами я пересек холл и, когда мы поравнялись, едва слышно сказал:
— Мужской туалет.
Он и виду не подал, что слышал меня, и направился прямо к стойке, а я в уборную в дальнем конце зала. Приставленный ко мне тип, проверив, куда я иду, успокоился и занял свою исходную позицию у регистратуры, наблюдая за отъезжающими туристами.
Минут через пять Фучилла появился в уборной и стал мыть руки. Он дождался, пока мы остались одни, и взял у меня пакетик с героином. Анализ проводился на месте. Он проверил консистенцию товара, попробовал на вкус, поднес к свету и рассмотрел через сильное увеличительное стекло. Закончив, он сунул накегик в карман и с одобрением сказал:
— Отличное качество, сеньор.
— Лучше не бывает.
Он любезно сощурил свои глазки.
— Мои непосредственные начальники, с которыми вам придется работать, будут рады наладить с вами деловые связи.
— Сколько их?
— Всего двое, сеньор. Очень надежные офицеры. — Он замялся, кашлянул, нервно перебирая пуговицы мундира. — Они э-э… одобряют ваши открытые действия.
— Какие действия?
— Устранение второстепенных фигур, которые могут… э-э… навредить нашему делу излишними разговорами.
Мое лицо не дрогнуло, но я понял, что он имел в виду. Мерзавец был уверен, что это я убрал Розу из дела. На мгновение некое подобие уважения появилось на его алчном лице. Я не стал отрицать. По крайней мере, зная, что такое же возмездие ожидает и его в случае предательства, он будет более покладистым. Прояснилась еще одна вещь. Если он подозревал меня в убийстве Розы, значит, это не его работа.
Нить, связывающая события, еще немного натянулась, и предположения стали более похожи на вероятности.
— У вас есть машина?
— Да. Новый «вольво». На стоянке у отеля.
— Идите и ждите меня в машине. Нам лучше не показываться вместе.
Фучилла согласно кивнул головой, вытер руки бумажным полотенцем и вышел. Обождав, пока двое зашедших в уборную мужчин справили свою нужду и ушли, я открыл матовое окошко, выходившее во двор, подтянулся и вылез. Аккуратно закрыв его за собой, я вышел переулком на улицу.
Замок Роз, построенный из дикого камня, находился на самой крайней оконечности острова и занимал выгодное стратегическое положение, держа под прицелом своих пушек вход в естественную гавань и весь прилегающий район. Старинные пушки со временем превратились в историческую достопримечательность, напоминая, однако, о тех днях, когда неприметный островок был практически неприступной крепостью.
Крепостные стены трехметровой толщины поднимались на высоту до восемнадцати метров. Гладкие стены почти не пострадали от корабельных выстрелов и разрушительного воздействия времени. Для крепости это было не более чем оспинки и ямочки на лице. Главной задачей бастиона было отражение нападения с моря. Поэтому в стенах не было никаких отверстий, кроме узких вентиляционных прорезей. Пушки размещались на стенах, что делало стрельбу более прицельной и обеспечивало большую траекторию для дальнобойных орудий. Высадка с лодок и малых судов была практически невозможна из-за сплошных рифов.
К входу в замок вела широкая дорога, выложенная белыми известняковыми плитами. Перед входом было огорожено полукруглое пространство, и дорога, раздваиваясь. огибала его, давая возможность туристам любоваться крепостью. За оградой дорога была вдвое уже и вымощена щебенкой, она вела к чугунным кованым воротам, у которых дежурил часовой в пестрой будке.
Вся эта картина уже отпечаталась в моем мозгу, когда Картер и Райс передали мне последние фотографии замка. Единственное, что могло осложнить мои планы, была система охраны.
Хуан Фучилла посигналил часовому, и тот немедленно впустил машину, даже не взглянув на меня. Видно, у дерева, которое приносило такие обильные плоды, были глубокие корни и поливали его усердно, так что питание доходило до самых дальних ответвлений. Мы проехали еще метров двести до других ворот, и когда в темноте кто-то чихнул, я понял, что и здесь стоит охрана.
Фучилла заметил:
— Обычно замок освещается прожекторами, сеньор. Но что-то случилось с проводкой. В последний раз из-за короткого замыкания весь Нуэво-Кадис остался без света. На случай аварии в замке есть свой генератор.
— Очень разумно, — поддакнул я.
— Да. Сеньор Карлос Ортега много сделал, чтобы модернизировать страну.
Мы сделали поворот, и фары осветили огромное мрачное серое строение. Высокая дверь и большие прямоугольные окна были украшены изысканной каменной резьбой и статуями давно погибших героев, установленными в гранитных нишах. Окна были забраны в мощные решетки. утопленные в гранит. Вход был тоже надежно защищен толстой решеткой.
Хуан поставил свою машину рядом с потрепанным «фордом» и новеньким «фольксвагеном», рукой дал знак выйти, и мы пошли к входу по каменной дорожке. Двое часовых за решеткой входа посветили фонариками нам в лица, и по приказанию Фучиллы один из них нажал кнопку. Решетка поднялась, впустила пас и с лязгом опустилась.
Наконец я бы.1 в Замке Роз.
Картер и Райс постарались на славу. Сверяя все, что запомнил мой мозг, с тем, что я видел, я заметил кое- какие новшества и понял их назначение. На мое счастье. Фучиллу прямо-таки распирала какая-то странная гордость за свое заведение и он. как экскурсовод, показал мне помещение, где раньше жили офицеры, прежде чем представить меня своим начальникам.
В огромном кабинете с панелями красного дерева нас встретили капитан Рамеро и лейтенант Валенте. Человек, который собирается приумножить их личное богатство, не мог не вызывать у них симпатии. Пожав мне руку, они тут же перешли к делу: тщательно исследовали пакетик, который им вручил Хуан. Они поинтересовалис, говорю ли я на их языке, и, получив мои заверения в том, что вряд ли найдется американский гангстер, у которого была бы тяга к языкам, они спокойно стали рассуждать, на сколько можно разбавить героин, чтобы он не потерял эффективности, и сколько следует мне заплатить. Они одобрили условия сделки, и даже мое требование увидеться с будущими клиентами нашло у них понимание. Капитан Рамеро посмотрел на часы и поторопил Фучиллу.
— Тогда к делу. А то, когда у нас случаются эти чертовы аварии, сеньор Сабин обычно сам сюда приезжает. Хоть он и забирает свою часть дохода, не хотелось бы. чтобы он вас застал.
— Мы быстро, — заверил его Фучилла.
Капитан повернулся ко мне с масленой улыбкой:
— Сеньор, когда предполагается первая поставка?
Все трое выжидающе уставились на меня.
— Через неделю-две. У меня здесь что-то вроде медового месяца.
Они быстро переглянулись, и я понял, что угадал. Их запасы были на исходе.
— Если надо быстрее, я постараюсь. Но тогда надо шевелиться. Если нас застигнет ураган, неизвестно, чем все это кончится.
— Ваш товар… он в падежном месте?
— Не для урагана.
— Может, его доставить сюда?
— Тогда я должен туз же получить деньги.
— Мы это устроим.
— Хорошо.
— Договорились. Сколько и по какой цене?
— Два кило. Двадцать кусков за все.
У них на лицах мелькнуло удивление.
— Это. конечно, дешево. Вашим подопечным хватит на всю жизнь, да и на сторону останется достаточно. Это контрабандный товар, и ребят, которые его доставили, убрали. Так что болтать некому и никто не узнает, куда пошел марафет. Мне нужны отмытые американские доллары без всяких налогов. Двадцать кусков меня устроят.
Капитанская улыбка стала еще более масленой, а его полупоклон еще более любезным. Я читал его. как открытую книгу. Как только он наложит лапу на эти два кило, я стану еще одним американским жмуриком, которого спишут на ураган. А двадцать кусков, которые он мне покажет, так и не покинут его карманов и будут приятной прибавкой к тому жирному навару, который они получат от продажи героина. Я насадил на крючок жирного червяка, и они слопали его, не шевельнув извилиной.
— Отличная сделка. Когда вас ожидать?
— Мне придется вернуться в город…
— Автомобиль сеньора Фучиллы в вашем распоряжении. Чем скорее мы завершим дело, тем лучше.
— А как насчет наличных?
— Мы приготовим к вашему возвращению.
— А часовые?..
— Им будет приказано вас пропустить.
— О’кей. Вроде все обговорили. Если все будет путем, можно продолжить бизнес.
В его дружеском смехе было столько же веселья, сколько в стуке костей пляшущего скелета.
— Без сомнения, сеньор. Заниматься прибыльным делом— одно удовольствие.
Я был для него безмозглым идиотом, который подвернулся им на счастье и у которого второго шанса не будет. Они сбросят меня в море со стены, а акулы, которых полно внизу, позаботятся, чтобы тело исчезло быстро и без следа.
Капитан повернулся к Фучилле:
— Наш друг хотел бы повидать наших… гостей.
Фучилла пригласил меня с поклоном:
— Прошу, сеньор. Следуйте за мной.
Огни Нуэво-Кадиса отбрасывали тусклый отсвет на низко висящие облака. Мой «вольво» удалялся от замка, лихо обгоняя старые марки автомобилей, спешащих в город в надежде укрыться от урагана. Ночной воздух был пропитан влагой, с моря налетали мощные порывы ветра.