Фактор Дельта — страница 4 из 29

Я дал им недельку попотеть. Пусть они как следует пропарятся. Представляю, что происходило за многими закрытыми дверями. Стоило мне подумать об этом, я начинал улыбаться, а потом не мог сдержать смеха. Не один человек подумал, наверное, что у меня не все дома.

Но эта неделя работала и на них, чего я не осознавал. Жизнь становится скучной без мелких поросят, которые она нам подкидывает. А тут мне подложили целую свинью. Я постарался, чтобы ее съели другие. Но мне и самому хотелось подложить свинью кое-кому, и мысль об этом делалась все более привлекательной.

На седьмой день я не выдержал. В субботу я вернулся в отель «Монтебан» и попросил у изумленного клерка ключ от той самой комнаты, где я находился неделю назад, поднялся к себе, включил телевизор, плюхнулся на кровать и стал ждать, пока клерк проинформирует агентов.

Клянусь, такого агента я еще не видывал. Это был штучный товар. Ко мне вошла очаровательнейшая женщина из всех, кого я только встречал. Им надо было сразу приставить ее ко мне, и не было бы никакого побега. У нее были длинные темные волосы с солнечными бликами. Они в живописном беспорядке падали ей на плечи, и, казалось, нельзя было оторвать от них глаз, чтобы рассмотреть все остальное. Оторвавшись, я убедился, что и тут все было в полном порядке. Она, может, и не годилась для журнала мод, потому что ее было прелестно многовато, но с мужской точки зрения это было геометрическое совершенство. Ее профессиональная подготовка отнюдь не мешала мне разглядеть пышную, высокую грудь, красивую линию от талии к бедрам и подтянутую упругость ее живота. Это была красивая крупная женщина. У нее были огромные темные глаза с несколько восточным разрезом и полные влажные губы, на которых играла легкая улыбка. Она внимательно рассматривала меня несколько мгновений, а затем присела.

— Кимберли Стейси, — представилась она. — Я из разведывательного управления Б-4, отдел А. Так вы и есть это чудовище?

— Ну и дела! — только и смог я произнести.

Она улыбнулась пошире.

— Вы изрядно смутили моих коллег, Морган.

— Поэтому они и не пришли сами?

— Нет… Они просто подумали, что так будет меньше бросаться в глаза. Почему вы это сделали?

— Потому что я не люблю, когда меня пытаются перехитрить. Их следовало проучить…

— Я не о том. Почему вы вернулись?

Я улыбнулся.

— Что-то скучно стало. Хотелось позабавиться. Узнать, что будет дальше.

Она согласно кивнула головой, как будто понимала меня.

— Ну а если им это не покажется забавным?

— Тогда я еще что-нибудь придумаю.

— У вас только два варианта на выбор.

— Вы так полагаете?

— Получен недвусмысленный приказ. При следующей попытке вы будете убиты. Вас ждут. Но такая попытка теперь исключена.

— А зачем же они выжидали целую неделю, крошка?

— Нужно было все утрясти. А потом они не хотели лишнего шума.

— Солнышко, не надо темнить. У них уже все было утрясено.

Она тихо засмеялась, приоткрыв ровные зубы:

— Я думаю, они вас проверяли. Вы были под усиленной охраной, и им хотелось посмотреть, что вы предпримете. По-видимому, они не ожидали, что вам удастся бежать. Но вы их еще более смутили, вернувшись. Они не допустят, чтобы подобная ситуация повторилась.

— Что дальше?

— А дальше вы пойдете со мной. Спокойно, без шума, и мы поможем вам принять решение.

— А если я не пойду?

— Тогда мне придется взять вас за ручку, — усмехнулась она.

Я от души рассмеялся:

— Идет, крошка. После такой угрозы я полностью деморализован. Только вот что…

— Что еще?

— Давай я тебя возьму за ручку. Так будет вернее.

— Не будьте так самоуверенны, Морган, — ответила она на полном серьезе.

В выражении их лиц произошла перемена. Помимо прежней агрессивности появилось некое подобие уважения, которое вытеснило неприязнь. Только Джек Догерти оставался невозмутим. Он довольно кисло без всякого любопытства взглянул на меня. В зубах у него торчала неизменная сигара.

Кимберли села рядом со мной, и только тогда я отпустил ее руку. Охранники, которые доставили нас сюда на такси, остались внизу. Это были крутые парни, в их глазах читалась надежда, что я выкину что-нибудь именно в их дежурство. Они были явно разочарованы, что я обманул их ожидания.

Гэвин Вуларт сидел во главе стола и все так же перебирал бумаги. Наконец он произнес:

— Это была весьма ловкая операция, мистер Морган.

— Благодарствую. Может, это научит ваших парней держать ухо востро в следующий раз.

— Следующего раза не будет.

— Это вы уже говорили в прошлый раз.

Густая краска стала подниматься у него от шеи к лицу.

— Один вопрос… почему вы вернулись?

Кимберли бросила взгляд в мою сторону, и я заметил, что она улыбается.

— Мне стало скучно.

— Других причин нет?

— А какие еще?

— Мы надеялись, что это чувство патриотизма.

— Ерунда.

Кто-то кашлянул. Картер из казначейства предположил:

— Полагаю, вы больше всего в ударе, когда вам скучно.

— А по-другому я не работаю.

— Надеюсь, мы не ошибаемся.

— Что вы имеете в виду?

Они почему-то быстро переглянулись.

— Об этом потом, — ответил Картер. — Итак, мистер Гэвин…

Гэвин Вуларт кивнул головой и прочистил горло.

— Ваше возвращение означает, как я понимаю, то, что вы согласны с условиями нашего… хм… предложения.

— Конечно.

— Тогда давайте перейдем прямо к делу. Время не терпит. Каждый день, каждый час наносит ущерб нашей национальной безопасности. Нам надо вас тщательно проинструктировать.

— Я способный ученик. Это вам не следует тратить время на несущественные детали.

Его лицо опять залилось краской, но он согласно кивнул:

— Послушайте, Морган, вы никогда не слышали о Замке Роз?

В затылке у меня закололо, и, казалось, даже волосы зашевелились.

Да, я знал Замок Роз. По крайней мере, слышал о нем от тех, кто там побывал и выбрался оттуда. Эта гранитная крепость была построена испанцами в 1620 году. Обреченная на гибель и разрушение, она использовалась как тюрьма для политических заключенных. Она слыла абсолютно неприступной, а побег был полностью исключен. Испанцы не поощряли всякое баловство вроде современных рассуждений о гуманном обращении с заключенными.

— Так он там? Да, я знаю это место.

Вуларт внимательно посмотрел на меня и заметил удовлетворенно:

— Я так и думал. Виктор Сейбл это имя вам знакомо?

— Нет.

— И не должно быть. Это человек, который нам нужен.

Он вынул несколько листков из своих бумаг и протянул мне.

— Подробнейшие планы Замка Роз, какие нам только удалось достать. На первом листе первоначальный строительный план замка, который мы отыскали в архивах Мадрида. На остальных — достройки и перестройки. Эти чертежи мы получили от бывших заключенных и от нескольких подкупленных охранников. Однако были осуществлены еще какие-то строительные работы внутри тюрьмы, но документов у нас пока нет.

Я взглянул на схемы. Сразу видно, что они были выполнены специалистом. Они требовали невозможного, если рассчитывали на удачный побег. Я хотел вернуть бумаги, но Вуларт остановил меня:

— Оставьте их и изучите, Морган.

Я усмехнулся:

— Я уже изучил, Вуларт. Я могу их сейчас же воспроизвести по памяти.

В первый раз в беседу вступил Райс:

— Сейчас не до шуток, мистер Морган.

— Я не шучу. Это мой образ жизни, дружище.

— Это не рядовая операция. Мы должны все предусмотреть.

— Согласен. Хотите продемонстрирую, какая у меня память?

Не желая меня раздражать, Картер заметил:

— Хорошо, Морган. Мы вам верим.

— Тогда давайте продолжим.

Вуларт еще пошелестел своими бумагами и поднял глаза.

— Ваше появление в этой стране будет оправдано тем, что вы якобы бежали от правосудия. Они знают о краже сорока миллионов и всегда будут рады принять богатого беглеца, если он хорошо заплатит. Наши страны не заключали договора о взаимной выдаче преступников. Так что тот, кто до них доберется, в безопасности… по крайней мере, на время.

— За такую привилегию они захотят вознаграждения. Мне понадобится финансовая поддержка, — заметил я с выразительной улыбкой.

— Морган… — Райс чуть не задохнулся от возмущения.

— У вас крыта не на месте, если вы думаете, что я трону сорок миллионов, тем самым признаю вину и выведу вас на них. Нет, дружище. У вашей конторы есть специальные ассигнования на подобные дела, и грех их не использовать.

Райс нехотя кивнул головой. Глаза его сверкали злобой.

— Вы их получите, Морган.

— А чтобы вы не думали лишнего, помните, остается вероятность, что я этих денег не брал.

— В данный момент нас это не интересует.

— Как бы не так, — засмеялся я. — Когда же мы начинаем?

Над столом повисла тишина. Они колебались, как путники, которые отправляются в неведомые места и могут не вернуться обратно.

— Немедленно, — сказал Вуларт. — Особых сложностей с выездом не ожидается. Вы сами все устроите по своим каналам. Мы сделаем вид, что ничего не замечаем. С вашими возможностями организовать бегство из страны будет довольно просто. Мы не будем предпринимать попыток к задержанию ни вас, ни ваших сообщников, если вы сочтете нужным прибегнуть к помощи друзей.

— Вы говорили о преступлении, которое я должен буду совершить.

— Открытое выступление против правительства, — ответил Вуларт. — Детали придумайте сами.

— За это могут и пристрелить, — напомнил я.

— Вам, как человеку с огромными финансовыми возможностями, это не грозит, — улыбнулся он. — Сначала они постараются выудить ваше состояние.

— А потом?

— Потом застрелят.

— Милые люди.

— Ничего, привыкнете, — заметил он ядовито.

Он поднял со стола какую-то бумагу и проглядел ее.

— Банковский счет на двадцать пять тысяч долларов будет открыт на имя М.А. Винтерса. — Он пододвинул в мою сторону два бланка. — Распишитесь.