Его речь растрогала меня. Сердце наполнила теплота, и я тоже захотела открыться.
— Я тоже виновата, генерал, — ответила я. — Мне нужно было вам сразу сказать, тем более вы и так знали…
— Не скрывайте больше ничего от меня, обещайте, Лизонька, — синева мужского взгляда блистала непозволительно близко, и я тонула в ней, словно в сказочном озере.
— Вы нужны мне, Лизонька, — прошептал Олэнтор, становясь ещё ближе. — Вы нужны Мэри и Кэти, — мужчина кивнул на деток, которые ловили хрусталины разлетающихся брызг на стаканчики мороженого и весело смеялись.
Я глядела на строгие мужские губы рядом и вспоминала поцелуй, который они мне подарили, — не верилось, что они меня целовали, эти суровые, такие твёрдые и одновременно мягкие, мужские губы! А ещё эта его тьма, такая упоительно вкусная, как нектар. Олэнтору ведь стало легче, когда я взяла часть его силы, а я сполна насладилась. Так зачем он прервал наше прикосновение и велел мне больше не помогать ему?
— Похоже, у меня нет выхода, как остаться с вами и девочками… — ответила я, отстраняясь от мужчины. — Но вы должны выполнить мои условия, ваша светлость!=======Дорогие читатели, я возвращаюсь к продам без выходных=)
46
— Я согласен, — ответил Олэнтор.
— Вы ведь даже не выслушали!
— Расскажете по дороге домой, — улыбнулся генерал и повёл нас в сторону экипажа.
Девочки, конечно, не хотели уходить.
— Фатан! Фатан! — просились назад к водичке.
— У нас в саду тоже есть фонтанчик, — сказала я. — Вот первое моя первая просьба, ваша светлость, — привести в порядок сад особняка! — поглядела я на Олэнтора. — Это наш с родителями летний домик. Я часто бывала там в детстве, но как отец поднялся на пятый-шестой круг, дом был заброшен. Я хочу, чтобы вы привели его в порядок.
— Найму садовников и плотников, Лизонька, самых лучших в Валлирии! — весело произнёс Олэнтор.
Мы улыбнулись друг другу, усаживая девочек в кресла.
— Альберт, поехали домой! — приказал генерал.
Мы покатились по улицам столицы в сторону зелёного пригорода, я долго смотрела в окно, а генерал смотрел на меня. В груди делалось тесно от волнения, но я нашла в себе силы поднять на мужчину взор.
— И вы не должны смотреть на меня больше… так. И не должны прикасаться и заговаривать о том, что предлагали… — произнесла я, стараясь говорить твёрдо, хотя внутри всё болело и содрогалось. — Вы обидели меня непозволительными… прикосновениями.
Генерал помрачнел, его губы сомкнулись в прямую тонкую линию. Он долго молчал, глядя в пол, и хмурился.
— Простите, Лиза, вы правы. Я много себе позволил. Не будет больше прикосновений, — выдавил он, сжимая побелевшими пальцами подушку сиденья.
— И самое главное, генерал… — вконец осмелела я, сделав глубокий вдох. — Вы поможете мне вернуть власть моему роду. Мне.
— Нет, этого не будет, вы женщина, Лиза, мы уже говорили об этом, — произнёс Олэнтор спокойно.
Он выглядел просто непробиваемо.
— Тогда мне нужен фиктивный муж, чтобы взойти на трон, — сказала я.
Взгляд генерала потемнел, крылья носа задрожали. Он готов был закипеть! Я подумала, что его разозлил разговор про власть и трон. Но нет…
— Фиктивный муж?! — прорычал генерал. — Никакого мужа у вас не будет, Лизонька! Забудьте!
Ой.
— Успокойтесь, генерал! Он не будет принимать никаких решений, просто числиться королём для проформы, и иногда бывать на мероприятиях! Править буду я!
— Вы даже академию не закончили! Нет, Лиза, нет.
— Как только смогу перестать прятаться, я получу диплом! У меня много планов по реформам для страны! Я хочу изменить кодекс для тёмных! Освободить отца! Улучшить систему образования…
— Вот только о государственных реформах мы с вами ещё не беседовали… — прервал Олэнтор. — Вам сами боги велели быть женой и матерью, а не на троне сидеть! — Олэнтор кивнул на девочек, которые с широкими улыбками глядели на нас и слушали, словно перед ними разыгрывалось театральное представление.
Я улыбнулась деткам и погладила их по головкам.
— А вот на счёт отца, посмотрим… — проговорил Олэнтор и выглянул в окно.
Пока мы спорили, экипаж свернул на лесную дорогу. И это была не та дорога, которая вела к летнему особняку. Мы с Олэнтором поздно спохватились.
— Альберт, что там происходит?! — выкрикнул генерал.
— Ремонт-с, ваша светлость. Объезд, — лениво отозвался возничий.
Мы с генералом переглянулись, и я увидела хлынувший огонь в его глаза.
— Останови экипаж, Альберт! — приказал он. — Проклятье, у него ментальный щит! Держи детей, Лиза, меня предали!
— Подождите, генерал, мы ещё не доехали! — прокричал ещё ничего не понявший возничий.
Олэнтор открыл дверцу и перескочил на козлы.
— Предатель! — прорычал генерал.
Послышалась возня, кони понесли быстрее, кочки стали ощутимее. Я взяла девочек за ручки, успокаивая их, хотя самой стало невыносимо страшно. За детей, за себя, за Олэнтора…
Вскоре экипаж остановился, генерал открыл дверцу и заглянул внутрь:
— Вы в порядке, Лизонька? — с тревогой произнёс он.
— Да, — прошептала я. — И дети тоже.
— Не выходите! — Олэнтор захлопнул дверцу и вернулся к козлам.
Я выглянула в маленькое окошко впереди кареты — Альберт лежал в ногах генерала без движения.
— Вы убили его? — вздрогнула я.
— Нет, — отрезал Олэнтор, закрыв переднюю шторку, чтобы я не глядела. — За убийство меня посадят. Всего лишь оглушил ментально.
Генерал принялся разворачивать экипаж на узкой дороге, мы тронулись в обратный путь. Но вдруг полышался топот копыт и неразборчивый гул голосов. Я выглянула в окно — к нам ехали четверо всадников в странной одежде: массивные чёрные латы полностью покрывали их тела и головы, и они казались огромными великанами. Лиц видно не было, и это вызывало полнейший ужас. Я знала, что это были за доспехи — полностью антимагические. Никакая магия не сможет пробить их, даже сила тьмы.
47
Раздались жужжания молний, выпускаемых из магических арбалетов, голубоватый свет разливался по невидимому куполу, окружившему экипаж — это Олэнтор выставил защиту.
Девочки заплакали от испуга, и я погладила их по головкам, забирая детские тревогу и страх себе. Моя магия позволяла проделывать и такие штуки. Дети не будут волноваться, что бы не случилось теперь. Только как теперь самой успокоиться?
— Кто вы такие?! Что вам надо?! — закричал генерал.
— Убить тебя, чёрный, и забрать принцессу! — рявкнул в ответ молодой голос. Я узнала своего сквайра!
Выглянула в окно, округлив глаза от удивления.
— Джеральд!
Все нападавшие были в шлемах, но того, что стоял ближе всех, я узнала по осанке. Мы целый год жили с Джеральдом под одной крышей, и я, конечно же, узнала бы его даже в маске.
— Леди Элизабет! Вы пойдётё с нами! — рявкнул он.
— Никуда она не пойдёт! — яростно выкрикнул генерал. — Лиза, закройте окно!
Олэнтор был страшен. Глаза его зияли, словно чёрные дыры. Натянув рукой поводья, он стоял на козлах, овеянный облаком тьмы. Её щупальца расползлись повсюду: по лесной дороге, по усыпанной жухлой листвой земле, закручивались кольцами вокруг нападавших и облизывали их устрашающие доспехи.
Вокруг стало темно, как ночью.
Я не спешила прятаться в карете, спешно соображая, чем могу помочь Олэнтору.
— Тебе конец, чёрный! Как и всей вашей чужеземной верхушке! Валлирия наша! — выкрикнул Джеральд. — Прямо сейчас Тира тоже завели в ловушку! И уже сегодня в стране будет новый король!
— Кто же этот вероломный наглец?! — выкрикнула я.
— Лиза! — рявкнул Олэнтор. — Быстро внутрь, я сказал!
Я не послушалась: ярость кипела во мне, боль от предательства сквайра резала сердце.
— Наш господин — это тот, кто избавляет от сорняков Валлирию! Тот, кто должен быть королём по праву! — донеслись голоса сообщников сквайра.
— Элизабет, идите сюда по-хорошему, иначе не пощадим детей! — выкрикнул Джеральд.
— Что же пообещали тебе, Джеральд? Что ты готов предать свою леди?! — прошипел Олэнтор.
— За твоё убийство, тёмный маг, я получу звание генерала! — гордо ответил сквайр. — Убирай щит, Олэнтор, ты так долго не простоишь, даже твои силы ограничены! Тогда обещаю оставить детей в живых!
Далее последовала нецензурная брань, как со стороны генерала, так и со стороны нападавших. Мои уши загорелись.
Я увидела, как зашевелился Альберт на полу и что-то блестящее сверкнуло в его руке. Всё произошло так быстро, что я ничего не успела сделать.
— За Валлирию… — прохрипел возничий и вонзил нож в бедро Олэнтора, откуда сразу же ярко-алым ручьём полилась кровь.
Магический щит пал, лес посветлел от тьмы и засверкал от ударившего залпа стрел магических арбалетов.
Олэнтора расстреляли в упор, и он упал на землю. И будто назло сквозь ветви высоко в небе проглянуло яркое солнце.
— Нет-нет-нет! — простонала я.
Я хотела броситься к нему, но не могла оставить детей.
Джеральд мигом оказался внутри экипажа, схватил меня за руки и прижал к сиденью. Моё сердце бешено колотилось от страха, я готова была потерять сознание. Сквайр скинул устрашающий шлем, но его массивные доспехи всё равно сильно пугали. Девочки громко заплакали.
— Пусти! — крикнула я.
— Исполнишь свой долг, как положено принцессе, Элизабет! — угрожающе произнёс Джеральд. — Или тебя отдадут на растерзание солдатне! Выбирайте, моя леди!
Джеральд выпустил мои запястья и толкнул в угол.
— Ну, что, как он? Мёртв? — крикнул сквайр из открытой двери сообщникам, которые толпой стояли над раскинувшимся на земле телом Олэнтора.
— Да, похоже всё. Допрыгался чёрный!
Меня словно поразило молнией, оглушило громом, я ничего не видела из-за застилающей глаза пелены слёз. Дерек…
— Тогда я доставлю принцессу нашим, — сказал Джеральд. — Уилл, ты со мной, а вы двое дотащите труп. Альберт, ты как? Давай садись с нами!