Фамильная честь Вустеров. Брачный сезон. Радость поутру — страница 93 из 126

редположил, что прервал его в самом заковыристом месте посередине главы.

Сначала сквозь очки в роговой оправе он устремил на меня пламенный, испепеляющий взор, но когда пригляделся и узнал меня, пламя за стеклами погасло и сменилось недоумением.

— Господи, Берти! Это ты?

Я подтвердил, что да, это действительно я, а он извинился за то, что швырялся в меня фарфоровыми предметами.

— Зачем ты кричал, как малая ушастая сова? — укоризненно сказал Боко. — Я решил, что это юный Эдвин. Он пробирается сюда тайными тропами, чтобы оказать мне какую-нибудь добрую услугу, и всегда оповещает о своем присутствии криком малой ушастой совы. Я постоянно держу под рукой на столе боеприпасы. Откуда ты, чертяка, взялся?

— Из нашей древней столицы. Только что приехал.

— Мог бы догадаться выслать телеграмму. Я бы заколол упитанного тельца.

Было ясно, что у него сложилось ошибочное представление.

— Я не к тебе приехал, — уточнил я. — Я сам расположился тут поблизости в небольшом домике, который находится дальше по этой дороге, как мне сказали.

— В «Укромном уголке»?

— Именно.

— Ты снял «Укромный уголок»?

— Да.

— Чего это ты вдруг вздумал?

Я предусмотрел, что от меня может потребоваться какое-то объяснение, и ответ был у меня готов. Относительно истинной причины моего появления в Стипл-Бампли на мне, само собой, лежала печать молчания, так что тут требовалась выдумка.

— Дживсу захотелось поудить здесь рыбу. И кроме того, — поспешил я добавить, чтобы получилось правдоподобнее, — как мне сообщили, завтра вечером в этих краях должен разразиться бал-маскарад. Ну, а ты знаешь, как на меня действуют слухи о таких мероприятиях. Как глас трубы на боевого коня. А теперь, — заключил я, облизывая пересохшие губы, — как насчет прохладительного питья? С дороги мой организм слегка обезвожен.

Я залез в окно и плюхнулся в кресло, а Боко отправился за исходными продуктами. Вскоре он возвратился с позвякивающим подносом в руках, и после того, как мы обменялись общепринятыми приветствиями и поболтали о том о сем, я в соответствии с требованиями вежливости поздравил его с помолвкой.

— Я говорил Нобби, когда вез ее сюда в своем автомобиле, что просто не представляю себе, как могла девушка, какую ни возьми, влюбиться в тебя с первого взгляда. Мне бы казалось, что это за пределами человеческих возможностей.

— Я и сам был поражен. Едва на ногах устоял от изумления.

— Еще бы. Хотя, если подумать, самые неожиданные личности способны зажечь в чьем-то сердце искру страсти. Взять, например, мою тетю Агату.

— О, да.

— Или Сыра.

— Ты уже знаешь про Сыра?

— Я застал его в ювелирном магазине за покупкой кольца и услышал лично от него, в какой переплет он угодил.

— Радуюсь, что я сам цел остался.

— И я тоже. Нобби считает, что такое действие оказывает ее профиль.

— Вполне возможно.

Наступила тишина, нарушаемая лишь мелодичным звоном стаканов, наполняемых по второй. Выпив, Боко испустил глубокий вздох и высказался в том духе, что жизнь — странная штука, а я полностью согласился, что действительно, очень даже странная во многих отношениях.

— Возьми мой случай, — продолжал он. — Нобби тебе описала ситуацию?

— Про то, что дядя Перси чинит препятствия? Да.

— Ничего себе историйка, а?

— Мне тоже так показалось. Сердце кровью обливается. — Подумать только, чтобы жениться, требуется чье-то согласие, и это в наш просвещенный век! Анахронизм какой-то. Попробуй сочинить рассказ с таким сюжетом — не подойдет даже для дамского журнала. Кажется, твоя тетя Далия издает журнальчик для женского чтения?

— Да, «Будуар миледи». Еженедельник по шесть пенсов. Я один раз опубликовал там статью «Что носит хорошо одетый мужчина».

— Никогда в руках не держал, но не сомневаюсь, что это журнальная продукция низшей категории. И однако, если бы я предложил твоей тетке рассказ о том, как девушка не может выйти замуж за любимого человека без согласия какого-то жалкого главы семейства, сама же твоя тетка меня бы и осмеяла. То есть заработать честный пенни я на этой глупости не могу, но она вполне может послужить препятствием и погубить мою жизнь. Ничего себе!

— А что тебе будет, если пренебречь?

— Упекут в кутузку, я думаю. Или это — только если женишься на воспитаннице королевского приюта без согласия лорд-канцлера?

— Тут я пас. Можно спросить у Дживса.

— Да, Дживс, конечно, знает. Он у тебя с собой?

— Движется следом с крупным багажом.

— Как он вообще сейчас?

— Нормально.

— Мозги работают?

— Еще как!

— Тогда, может быть, он придумает для меня какой-нибудь выход из положения.

— Дживс нам не понадобится. Этим делом занимаюсь я сам. Я обращусь к дяде Перси и склоню его в вашу пользу.

— Ты?!

— Интересно, что то же самое сказала Нобби. И точно таким же удивленным тоном.

— Но я думал, ты его боишься до остолбенения?

— Верно. Однако я смог оказать ему серьезную услугу и теперь имею на него большое влияние.

— Что ж, отлично, — произнес Боко, посветлев. — Тогда действуй, Берти. Но имей в виду, — добавил он, снова потемнев, — это будет нелегко.

— Там посмотрим.

— Нечего смотреть. Я точно знаю. После всего, что случилось за обедом…

У меня на сердце вдруг ощутимо заскребли кошки.

— За обедом, которым ты угощал дядю Перси?

— Вот-вот.

— Он что, прошел не слишком благополучно?

— Не слишком.

— Нобби предвкушала, что этот обед решит все вопросы.

— Дай ей Бог здоровья, маленькой оптимистке.

Я устремил на него проницательный взгляд. Выражение лица у него было явно не из радостных. Кончик носа безнадежно морщился. Складки заботы и страдания недвусмысленно бороздили чело.

— Расскажи мне все, — попросил я. Он испустил тяжелый вздох.

— Понимаешь, Берти, эта ее затея с самого начала была ошибкой. Нельзя было сводить нас вместе. А уж если пришлось нас свести, то хоть бы она не велела мне быть остроумным и непринужденным. Ты знаешь, что она мне велела быть остроумным и непринужденным?

— Да. Она сказала, что в присутствии дяди Перси ты иногда бываешь несколько скован.

— Я всегда бываю несколько скован в присутствии пожилых джентльменов, которые при виде меня фыркают, как пароходная сирена, и смотрят на меня изничтожающе, словно я — агент Москвы, распространяющий красную заразу. У меня тонкая, возбудимая художественная натура. Старый склеротик меня терпеть не может.

— Нобби мне говорила. По ее словам, причина в том, что он считает тебя мотыльком. А я лично думаю, что всему виной твои серые фланелевые брюки.

— А они-то чем плохи?

— Ну, в первую голову, заплатой на колене. Она сразу создает неблагоприятное впечатление. У тебя нет других брюк?

— Кто я, по-твоему, Бо Браммел?[111] Я не стал углубляться в эту тему.

— Рассказывай дальше.

— На чем я остановился?

— На том, что ты сплоховал, стараясь быть остроумным и непринужденным.

— А, ну да. Из-за этого все так и получилось. Понимаешь, первое, что должен сделать человек, которому велят быть остроумным и непринужденным, это спросить себя: насколько остроумным? До какой степени непринужденным? Должен ли он, говоря иными словами, умеренно лучиться, или же от него требуется распоясаться на всю катушку? Я думал, думал и решил не останавливаться ни перед чем и пуститься во все тяжкие. Это, как я теперь понимаю, было ошибкой.

Он замолчал и на какое-то время погрузился в задумчивость. Мне было ясно, что его одолевает неприятное воспоминание.

— Ты, Берти, — очнувшись, наконец, произнес он, — не обедал случайно в «Трутнях» в тот день, когда Фредди Уиджен принес к столу «шутейные товары»?

— «Шутейные товары»?

— Такие вещицы, которые рекламируются в игрушечных магазинах как средство создать за обедом непринужденную атмосферу, чтобы все обедающие покатывались со смеху. Ну, знаешь, Подскакивающая Тарелка, Стакан-Проливайка, Солонка с Сюрпризом.

— А-а, эти.

Вспомнив тот вечер, я захохотал от души. Китекэт Поттер Перебрайт как раз переживал муки похмелья, и мне в жизни не забыть, что с ним было, когда он взялся за кольцо с салфеткой, а оттуда с писком выбежала резиновая мышь. Мужественные мужчины ринулись на подмогу с рюмками бренди.

Но потом я перестал хохотать от души. До меня дошел страшный смысл рассказа Боко, и я взвился, как будто мне пронзили кожный покров докрасна раскаленным вертелом.

— Не хочешь же ты сказать, что испробовал эти штуки на дяде Перси?

— Да, Берти. Именно так я и сделал.

— Вот это да!

— Тут ты совершенно прав.

Я издал глухой стон. Душа у меня похолодела. Конечно, к писателям надо подходить со снисходительной меркой, поскольку все они более или менее сдвинутые. Взять, скажем, Шекспира. Крайне неуравновешенный тип. Воровал у людей уток. И все-таки я не мог избавиться от ощущения, что Боко, угостив опекуна любимой девушки «шутейными товарами», в естественной для писателей безмозглости перегнул палку. Даже Шекспир, я думаю, на такое бы не решился.

— Но зачем?

— Должно быть, мной двигало подсознательное желание показать себя с человеческой стороны.

— И как он отреагировал? Крупно?

— Довольно крупно.

— Ему не понравилось?

— Нет. Это я твердо могу сказать. Совсем не понравилось.

— Он отказал тебе от дома?

— Незачем отказывать человеку от дома, когда уже посмотрел на него так, как он посмотрел на меня поверх Солонки с Сюрпризом. Довольно того, что сказано глазами. Знаешь, как работает Солонка с Сюрпризом? Берешь, чтобы подсолить, встряхиваешь над тарелкой и вместо соли вытряхиваешь паука. Оказалось, он смертельно боится пауков.

Я встал. Все было ясно.

— Ну, я пошел, — проговорил я слабым голосом.

— Куда ты торопишься?

— В «Укромный уголок». С минуты на минуту должен приехать Дживс с вещами, и надо будет располагаться.