Фамильная честь Вустеров — страница 37 из 46

     – Совершенно верно, сэр. Гасси на глазах оживал.

     – Теперь дошло. Хитро придумано!

     – Еще  бы.  Хитрейший  ход,  и  с  каким  тонким  знанием  психологии. Великолепно, Дживс.

     – Благодарю вас, сэр.

     – Гасси,  он сразу  же клюнет. Скажешь ему, что  каска у меня, выбьешь стекло и хвать корову. Проще простого. Маленький ребенок справится. Об одном я жалею,  Дживс: мы лишаем тетю  Далию всякой надежды  заполучить сливочник. Ужасно досадно, что на него сейчас такой спрос.

     – Согласен,  сэр. Но, может быть,  миссис Траверс поймет,  что мистеру Финк-Ноттлу он нужнее, чем ей, и отнесется к потере философски.

    – Может быть. А может быть, и нет. Но все равно ничего не поделаешь. В таких случаях,  как  нынешний,  когда  сталкиваются  интересы  индивидуумов, кто-то неизбежно терпит поражение.

     – Совершенно справедливое наблюдение, сэр.

     – Не  бывает в жизни,  чтобы всегда  все хорошо кончалось,  – я  хочу сказать, у всех без исключения.

     – Не бывает, сэр.

     – Сейчас  главное – устроить  судьбу Гасси. Поэтому не теряй времени, Гасси, и да поможет тебе небо в твоих трудах.

     Я закурил сигарету.

     – На редкость здравая мысль, Дживс. Как вы до нее додумались?

     – Меня натолкнул на нее сам полицейский, сэр, когда я с ним болтал. Из его слов я заключил, что он и в самом деле подозревает вас в похищении своей каски.

     – Меня?  Но почему, черт подери? Ведь я его почти не знаю. Я думал, он подозревает Стиффи.

     – Сначала  он  действительно подозревал мисс  Бинг,  сэр, и до сих  пор считает ее вдохновительницей  преступления. Однако, по его мнению, у барышни был соучастник; который  выполнил черную работу.  Как я мог  заключить,  эту версию поддерживает и сэр Уоткин.

     В  памяти  всплыло  начало   моего   разговора  с  папашей  Бассетом  в библиотеке,  и я  наконец-то  понял, чего он  добивался.  В словах,  которые казались мне тогда  пустым сотрясанием воздуха, я уловил зловещую подоплеку. Я-то думал,  мы просто сплетничаем  о волнующих событиях, которые только что произошли, а он на самом деле прощупывал меня и даже допрашивал.

     – Но почему он решил, что соучастник – я?

     – Когда  полицейский  встретил  вас сегодня под  вечер  на дороге,  он обратил внимание,  что между вами и  мисс Бинг существуют  теплые, сердечные отношения. А  когда он нашел  на месте преступления перчатку, его подозрения усилились.

     – Дживс, я вас не понимаю.

     – Он  считает, сэр, что вы влюблены в мисс Бинг и носили ее перчатку у сердца.

     – Если бы я носил ее у сердца, как бы я умудрился ее уронить?

     – По его представлению, сэр, вы достали ее, чтобы прижать к губам.

     – Ну, это уж слишком, Дживс. Чтобы я стал прижимать к губам перчатки в тот самый миг, когда готовлюсь умыкнуть у полицейского каску?

     – Вероятно,  так поступил мистер Пинкер,  сэр.

    Я хотел  было объяснить Дживсу,  что   в  любой  ситуации  Пинкер   поступит  совсем  не   так,  как обыкновенный, нормальный человек, у которого  в  голове  чуть больше мозгов, чем  у  выскакивающей из  часов  деревянной кукушки,  но  мне помешал  вновь появившийся Гасси. Он был окрылен, я понял, что дела идут неплохо.

     – Берти, Дживс оказался прав, он будто прочел мысли Юстаса Оутса.

     – Его заинтересовало твое сообщение?

     – В жизни не видел, чтобы полицейский пришел в такое волнение. Он чуть не бросил свой пост и не помчался сломя голову сюда

     – Почему же не помчался?

     – Не осмелился, ведь сэр Уоткин велел ему стоять на посту у двери.

     Я понимал психологию этого человека. Он был в точности как  тот парень, который  стоял  и  стоял  на  горящей  палубе,  когда  все остальные  с  нее попрыгали.

     – В таком случае он, надо полагать, сначала известит папашу  Бассета о ставших ему известными фактах и после этого попросит позволения действовать?

     – Да. Думаю, он явится с минуты на минуту.

     – Гасси, тогда тебе не надо быть здесь. Иди-ка лучше в холл.

     – Бегу. Я только пришел сказать.

     – Как только он отойдет от двери, ты сразу в гостиную.

     – Конечно.  Положись  на  меня.  Дело  не  сорвется.  Дживс,  это была гениальная мысль.

     – Благодарю вас, сэр.

     – Представляете, какой камень у меня с души свалился, ведь  через пять минут  все  будет улажено. Об одном  я  только жалею, – задумчиво  произнес Гасси, – зря я отдал старику блокнот.

     Он  сообщил  об этом чудовищном поступке  словно  бы мимоходом, и я  не сразу понял, какими последствиями он чреват. Когда же осознал, ужас проник в каждую клеточку моего тела. Казалось, я сижу на электрическом стуле и палачи уже включили ток.

     – Ты отдал старику блокнот?!

     – Да. Когда он уже уходил. Я подумал, там есть ругательства, которые я забыл.

     Я схватился дрожащей рукой за каминную полку, иначе бы упал.

     – Дживс!

     – Слушаю, сэр?

     – Еще бренди!

     – Сейчас, сэр.

     – И  что  вы  носите  его  в маленьких  рюмках, как  будто  это радий? Принесите бутылку.

     Гасси вроде бы удивился.

     – Берти, что-нибудь случилось?

     – И ты еще спрашиваешь! – Я горько засмеялся.  –  Ха!  Ну,  ты  меня доконал.

     – Да о чем ты? Почему доконал?

     – Неужели  ты не понимаешь,  идиот несчастный, что ты натворил? Теперь уже  ни  к  чему красть корову. Если старик Бассет прочел то, что написано в блокноте, он никогда тебя не простит.

     – Почему?

     – Ты видел,  какое  впечатление это произвело на  Спода.  Уж если Спод осатанел, читая  о себе горькую правду,  неужели ты думаешь,  она понравится папаше Бассету?

     – Но  он уже слышал  о себе  горькую правду. Я  рассказывал тебе,  как отделал его.

     – Это еще  могло сойти тебе  с рук. "Пожалуйста,  постарайтесь  понять меня... я погорячился... вышел из себя", ну, и так далее. А вот хладнокровно записывать изо дня  в  день наблюдения в мельчайших  подробностях  – о, это совсем другое дело.

     Наконец-то  он  понял.  Лицо  снова  позеленело.  Рот  открылся,  потом закрылся, как у  золотой рыбки, которая нацелилась склевать муравьиное яйцо, а другая золотая рыбка ее опередила и перед самым носом слопала.

     – Какой же я болван!

     – Первостатейный.

     – Что делать?

     – Не знаю.

     – Берти, придумай что-нибудь!

     Я принялся напряженно думать, и старания мои увенчались успехом.

     – Скажи, что именно произошло в конце этой вульгарной сцены?  Ты отдал ему блокнот. Он сразу же воткнулся в него читать?

     – Нет, сунул в карман.

     – И, судя по его виду, по-прежнему намеревался принять ванну?

     – Да.

     – Тогда расскажи, в какой карман  он его положил? В смысле – в карман чего? Что на нем было надето?

     – Халат.

     – А  под халатом – думай,  Финк-Ноттл,  хорошо  думай, от этого  твоя судьба зависит, – а под халатом была рубашка, брюки и прочее?

     – Да, брюки на нем были, я обратил внимание.

     – Тогда надежда еще есть.  Расставшись  с тобой, он наверняка пошел  к себе в комнату разоблачиться. Ты говоришь, он здорово разозлился.

     – Раскалился докрасна.

     – Очень  хорошо.  Знание  человеческой  природы   дает  мне  основание предположить, что субъект в  столь  возбужденном состоянии не станет тратить время, шаря по  карманам  в поисках блокнота, который  куда-то  сунул, и тем более знакомиться со сделанными в нем записями. Он сбросит одежду и поскорее в  ванную. Блокнот  наверняка все  еще  в кармане  халата, а  халат он,  без сомнения, кинул на кровать  или на спинку стула, и тебе нужно  прокрасться в его комнату и взять блокнот.

     Я  ожидал,  что  столь  ясное логическое построение  вызовет  радостный возглас и  бурные изъявления благодарности. Но  Гасси лишь в  сомнении водил ногами по ковру.

     – Говоришь, надо прокрасться в его комнату?

     – Да.

     – Пропади все пропадом!

     – В чем дело?

     – Ты уверен, что другого способа нет?

     – Конечно, уверен.

     – Понятно... Берти, может, ты сходишь туда вместо меня?

     – Нет.

     – Многие бы пошли, не отказались помочь старому школьному другу.

     – Мало ли на свете дураков.

     – Берти, неужели ты забыл нашу прекрасную юность, школьные годы?

     – Забыл.

     – Не помнишь,  как  я поделился  с  тобой последней плиткой  молочного шоколада?

     – Не помню.

     – А ведь я отдал  тебе  половину,  и  ты сказал, что сделаешь для меня все, если понадобится... Но если эти клятвы – святые клятвы, как назвали бы их некоторые,  – ничего для тебя не значат, что ж, говорить нам больше не о чем.

     Он потоптался в комнате, как та самая кошка в пословице, потом вынул из нагрудного  кармана  фотографию  Мадлен  Бассет  и  впился  в  нее взглядом. Наверное, черпал  в ней силы. Вот глаза его  заблестели. Лицо утратило рыбье выражение. Он вышел с решительным видом и тут же вернулся,  да  еще дверь за собой захлопнул.

     – Берти, послушай, там Спод!

     – Ну и что?

     – Он бросился на меня.

     – Что-о-о, бросился на тебя?

     Я нахмурился.  Я терпелив, но  не надо испытывать мое терпение. Неужели после  всего,  что  я сказал Родерику  Споду,  он  не  сдался? Невероятно! Я распахнул дверь  и убедился, что Гасси  не обманул меня.  Спод действительно был в коридоре.

     Увидев меня, он стал ниже ростом.

     – Спод,  вам что-нибудь  от меня нужно? – обратился  я к нему сурово, ледяным тоном.

     – Нет, нет, ничего. Благодарю.

     – Иди,  Гасси, –  сказал я и остался стоять,  наблюдая, как он прошел мимо этой гориллы, стараясь держаться как можно дальше, и скрылся  за углом. Убедившись, что все благополучно, я обратился к Споду.