Как я и планировала когда-то, когда погода улучшилась, я отправилась опять в Халифат, захватив в этот раз с собой Оларга, так как мы ехали его знакомому ювелиру, господину Хуфтеру. Заодно забила трюм разными овощами. Конечно, я не собиралась ехать к лагерям беженцев или продавать еду самостоятельно, но, раз уж так сложилось, почему бы и не захватить.
Вообще, можно было бы отправить Оларга и одного, с разрешением на торговлю от самого Халифа проблем быть не должно было, но я опасалась штормов, так как их сезон, пусть еще и не начался, но давал о себе знать, раньше времени в этом году. Корабль, конечно, у меня быстроходный, но рисковать жизнями и здоровьем друзей не хотелось.
В Халифате все прошло на удивление легко и просто. Едва увидев работы Жильеты, господин Хуфтер разродился тирадой о великолепных изделиях имперских магов-ювелиров и хулой на отечественных магов, которые не желают заниматься ювелирным искусством, а предпочитают карьеру в армии. Узнав же, что с автором можно познакомиться и увидеть другие работы, а также начать поставлять их в Халифат, он и вовсе был в восторге и легко согласился поехать в Империал, несмотря на переменчивую погоду. О половой принадлежности Жильеты я нарочно решила ему раньше времени не сообщать, чтобы сюрприз вышел.
— О, госпожа Бороув, решили вы растрясти мои дряхлые кости на старости лет, — приговаривал он, попыхивая длинной изогнутой трубкой после совместного обеда.
— Конечно, коварно соблазнила вас знакомством с мастером, — посмеивалась я, но потом осмелилась спросить: — как вообще дела в Халифате? Как осенний урожай ожидается?
Ювелир помрачнел:
— Не слишком хорошо, честно говоря. Что-то вырастили, как-то людей расселили, но... близится сезон штормов, только корабли с магами на борту будут готовы ездить в Империю за провизией. Да и то, еда окажется такой дорогой, что никто не сможет себе ее позволить. Конечно, урожай еще не собран, говорят, засажено много новых полей едва ли не на чистом песке, их пытаются питать магией, но делают это не настоящие маги, а какие-то самоучки. Чего они там наделают? Не навредили бы сильнее, — он скривился, как от зубной боли.
— Понятно, — протянула я растерянно.
Отплытие было задержано до вечера, чтобы старик успел закончить свои дела и собраться, поэтому я спросила его, нет ли у него связей с честными торговцами, поставляющими продовольствие голодающим. Старый ювелир познакомил меня с человеком, которому я сперва всучила все овощи, которые привезла с собой, а затем еще пару раз съездила на рыбалку и передала улов. Это было рисково — показывать, что я могу наловить много рыбы за раз, но я все же решилась на этот шаг. Единственным моим условием было, чтобы еда была как можно быстрее отправлена в проблемные поселения, и торговец мне это обещал. Я не заметила следов лжи в его эмоциях, он чувствовал жалость при разговоре о пострадавших от засухи, поэтому я ему поверила. Хотя, конечно, мимолетные эмоции — это совсем не гарантия.
Так как господин Хуфтер и так был в восторге от возможности познакомиться с магом-ювелиром, я не стала пока показывать ему резной жемчуг, чтобы не смазать впечатление от него. Сперва Жильета, а потом уже все остальное.
Наконец, мы прибыли в Уркатос. Ювелир, хоть и был стариком, то есть не мог, по нормам Империи, скомпрометировать меня, все равно наотрез отказался гостить у меня в доме:
— Не такой уж я и старый, чтобы не компрометировать, — хмыкнул он, заселяясь в гостиницу.
Пришлось поддакнуть, сдерживая смех. К сожалению, на корабле его укачивало, так что пришлось воспользоваться гостевым домом. При этом от того, чтобы я оплатила его проживание, халифатец отказался наотрез, но горел желанием скорее увидеть мастера-ювелира.
— Что ж, знакомьтесь, — провозгласила я, входя в большую светлую комнату, где с недавних пор работали все мои сотрудники-ювелиры: Жильета, ее помощник по металлу и двое резчиков по перламутру, — перед вами знаменитый мастер ювелирной магии.
— Кто? — старик удивленно оглядел всех четверых, его взгляд скользнул по столам резчиков, и, заметив перламутр, он перевел взгляд на оставшихся двоих. Прищурился, глянул на меня с подозрением, а потом рассмеялся: — ну, конечно, чего еще было ждать от знаменитой резчицы по перламутру? Конечно, нашла подругу себе под стать! — он сделал несколько шагов вперед и поклонился Жильете: — очень рад буду познакомиться со знаменитым мастером-из-Уркатоса, видел несколько ваших работ и мечтал встретить лично, но совершенно не ожидал, что создавать эти произведения искусства может такая молодая и прекрасная леди! Право-слово, Стихии благословили эту землю двумя во всех смыслах выдающимися женщинами! Да пусть осветят Они ваши пути и защитят от Пустынных Духов в веки веков!
— Благодарю, — скромно улыбнулась Жиль и поклонилась на халифатский манер. — Я буду рада показать все, что вас заинтересует.
Кажется, своей догадливостью господин Хуфтер моментально завоевал симпатию девушки. Они быстро нашли общий язык, оказалось, что когда-то господин Хуфтер знал лично одного мага-ювелира, поэтому немного разбирался и в их заклинаниях, даже предложил связать Жильету с родственниками того своего друга. Быть может, от него остались какие-то записи о техниках, отличных от применяемых в Империи.
Видя каждую новую работу Жильеты, он все больше распалялся и приговаривал все более витиеватые комплементы:
— О, станьте моей внучкой! — взмолился он. — я хочу, чтобы вы вошли в мою семью! Завещаю вам все свое состояние, клянусь Стихией Земли!
— Как же я могу войти в вашу семью? — рассмеялась Жильета.
— Как хотите: хотите выходите замуж за одного из моих внуков, выбирайте любого, их пять штук, может, кто и приглянется. А хотите просто вас удочерю?
— Спасибо, я подумаю, — отмахивалась Жиль.
Активный старик был рад всему в этом путешествии и, казалось, наслаждался каждой минутой. Он столь же цветасто хвалил свой обед, как самые изящные работы Жильеты:
— О, как восхитительно, давно я не пробовал такой вкусной далкламы по традиционному северному рецепту! Когда в прошлый раз я встретил женщину, которая умела так хорошо готовить, я на ней немедленно женился! — и косит глазами на краснеющую Кармелту.
— Что ж, ваша жена после свадьбы обленилась и перестала готовить? — посмеялась я, — раз вы уже так давно не пробовали это блюдо.
— К сожалению, третья моя супруга умерла уже пять лет назад, — грустно улыбнулся он. — Но я навсегда запомню вкус ее любимых блюд. И эта еда почти в точности похожа на ее!
— Простите, что напомнила, — смутилась я.
— О, не волнуйтесь, это светлые воспоминания, мы многие годы прожили вместе. Но право слово, еще кусочек и я готов жениться!
— И какой же женой по счету тогда станет Кармелта?
— Первой, только первой в моем сердце!
— А сколько еще первых?..
— Еще две...
Все рассмеялись, только Кармелта бледнела-краснела, а потом выдала:
— Да не могу я замуж! Я на госпожу Арину работаю.
— Ну, это не причина, — хохотнула я. — Коли хочешь замуж — выходи, я только рада буду.
— Но... — она явно растерялась.
— Что, можно?! — неожиданно подал голос Хэрас.
Я посмотрела на него удивленно:
— Что «можно»? — даже не поняла.
— Жениться!
— Конечно...
Он угукнул и уставился обратно себе в тарелку, оставив меня в недоумении. Я чего-то не знаю? На ком он жениться-то собрался?
Довольная тем, как все складывается, на ужин я пригласила господина Юджур. Представила его господину Хуфтеру и при нем продемонстрировала халифатцу резной жемчуг и работы Жильеты с ним. От них господин Хуфтер был еще в большем восторге и, конечно, был готов все купить, все привезти и войти в долю в любом бизнесе. За ужином усадила всех за общий стол с Жильетой, чтобы глава гильдии ювелиров пока не мог спросить о моем решении. Обсуждали дела, поставки, перспективы, и я с удовольствием замечала, как напрягается господин Юджур всякий раз, как господин Хуфтер вставляет что-то вроде: «да, у меня есть связи в столице» или «мой друг делает поставки в Эльфторос, уверен, он будет заинтересован». Я улыбалась довольно, видя, что, хоть господин Юджур и держит лицо, эмоции его были отнюдь не так спокойны, как ему бы хотелось показать.
Наконец, после ужина и длительного чаепития, я отправила господина Хуфтера в гостиницу в сопровождении своей охраны, а господин Юджур остался, чтобы поговорить.
Мы прошли в кабинет, чтобы никто нас не беспокоил.
— Так, я полагаю, вы решили отказаться от предложения гильдии получить камни здесь и сейчас? — осведомился господин Юджур, нервно протирая лысину платком.
— Верно полагаете, — кивнула я спокойно.
— Не боитесь проиграть и все потерять?
Я напряглась, но потом заставила себя выдохнуть:
— Боюсь. Боюсь, но решения не изменю.
— Это рисково.
— Зато честно.
— И вы решили отомстить мне за то, что я принес вам это предложение, разорвав со мной деловые отношения? — наконец, подошел он к вопросу, который его больше всего волновал, голос его задрожал.
— Это не месть.
— А что же?!
— Это всего лишь предложение к расширению дела, только и всего, — я с улыбкой развела руками.
— Я вас понял, — кивнул он серьезно.
После этого господин Юджур сдался и перестал хранить нейтралитет, а наоборот принялся активно помогать нам в суде: подсказывать, каких экспертов лучше вызвать, какие вопросы задать свидетелям противной стороны, формировать общественное мнение. Он сделал выбор, для него выгода от нашего сотрудничества оказалась выше, чем риск потерять должность главы гильдии ювелиров. Впрочем, пока смещать его никто не торопился, не знаю, реальна ли была та угроза для него на самом деле.
Благодаря тому, что я пока не посещала учебу, я смогла присутствовать на заседаниях суда по делу Жильеты. Не на каждом заседании, конечно, но периодически приезжала посмотреть. В этот же раз мы явились обе, так как по заявлению госпожи Фенерворс дело движется к завершению.