А я оставил это без ответа.
Но время пришло — пора навести порядок в квартале Байшань.
— Приветствую, — вошёл я в лавку торговца рисом.
— Приветствую, — поклонился мне торговец, Пэн Пенг.
— Как жизнь молодая? — спросил я.
— Молодая? — грустно усмехнулся Пэн. — Не знаю.
— Слушай, мы ведь знаем друг друга давно? — спросил я.
— Да, — осторожно кивнул напрягшийся Пенг.
— Я слышал, что к тебе недавно наведывались бандиты из клана Лунчжи, — перешёл я к сути. — Мне не нравится, когда моего главного поставщика клейкого риса напрягают какие-то уёбки с улицы — когда в следующий раз придут, скажи, что теперь я собираю с тебя дань, хорошо? Ну и если захотят пообщаться, то они знают, где я живу.
— Хорошо, — спокойно ответил Пенг. — Выплачивать нужно деньгами или можно рисом?
— С ума сошёл⁈ — возмутился я, а затем сильно сбавил тон. — Я не собираюсь брать с тебя дань… Но пусть все думают, что это я тебя крышую, хорошо?
— А-а-а, теперь я понял… — закивал Пенг. — Но зачем?
— Я сказал, зачем, — вздохнул я. — Придут — сразу говори, что я тебе угрожал, обещал сломать тебе все пальцы на левой руке, а затем трахнуть твою старушку-жену, прямо у тебя на глазах. И, типа, ты чувствуешь угрозу, а они обещали защиту — пусть решают проблему. А дальше я повеселюсь…
Со стороны всё это будет выглядеть, как захват рынка — будто бы появился новый преступный элемент, не ставящий в хуй некогда великий преступный клан Лунчжи.
Пусть до последнего думают, будто игра ведётся по понятным им правилам.
Рано или поздно, тридцать-сорок сломанных рук и ног спустя, «наблюдающий за кварталом» захочет поговорить и договориться. Тогда-то я его куриную шею и сломаю…
— Ни с кем об этом не говори, — попросил я торговца. — Если сболтнёшь кому, что это всё не совсем взаправду, то это может стать опасным для тебя. Но если я узнаю, что ты продолжаешь платить им дань — это точно станет для тебя опасным, потому что шутки закончатся. Понял меня?
— Я тебя понял, мастер Вэй, — поклонился торговец.
— Вот и отлично, — улыбнулся я.
Последовательно, лавка за лавкой, обхожу весь торговый микрорайон.
Не всем понравилась перспектива косвенного конфликта со всё ещё опасным преступным кланом, но перспектива прямого конфликта со мной не понравилась абсолютно всем.
До вечера обошёл сорок три лавки и теперь я заправский рэкетир, якобы, конечно же. Сорок три точки, если взаправду крышевать их — это деньги небольшие, зато стабильные. Но это не мой путь, потому что я не пидарас.
«Короли подворотни, блядь…» — подумал я, двигаясь к финальному пункту назначения.
Давно надо было разобраться с крупнейшим наркопритоном, находящимся на южной окраине квартала — недалеко от не очень благополучного квартала Тунчжу.
В наркопритон мадам Фэй стекаются основные поставки опиума и ланфена, то есть, синего порошка. Там большую часть и употребляют, но меньшая часть разлетается по мелким притончикам, в основном блядским, а не наркотическим.
Ланфен усиливает потенцию, поэтому спрос есть в борделях, а кто-то подсаживается на порошок из-за того, что пипирка не встаёт — постепенно, из-за роста толерантности, пипирка снова перестаёт вставать, но бедолага без ланфена уже не может…
Пару дней назад мы посидели с ребятами и подумали над конкретикой. Светиться перед властями нельзя, но делать что-то надо.
Программа минимум — обрести влияние в квартале. Есть тут орган местного самоуправления, наполненный ставленниками криминала — квартальный совет. Председатель тоже ставленник, поэтому совет не делает нихуя, что очень выгодно криминалу, который тут единственный закон.
Императору глубоко похуй, что тут происходит, стража появляется только в случае ЧП, а в остальное время жители предоставлены самим себе и местным ОПГ.
Это нужно менять. Как говорится, если хочешь что-то изменить, начни с дома. Квартал Байшань я считаю своим домом и буду менять его.
— И я его изменю так, что вы все охуеете, мрази! — воскликнул я, пинком вырывая из петель дверь наркопритона.
Глава втораяДельта Униформ Ромео Майк Альфа Новембер
*769-й день юся, Поднебесная, имперская провинция, город Юнцзин, квартал Байшань , наркопритон мадам Фэй*
— … и видится мне только один выход из этой ситуации, — продолжал я вещать. — Твои люди, мадам Фэй, находят где-нибудь две… нет, три телеги, а также три больших куска ткани. Потом они загружают телеги вот этим всем и увозят в селитряницу. Я знаю, что вы, поганцы, имеете связи с могильщиками и избавляетесь от тел через них, поэтому если начнёшь ебать мне мозг историями о том, что ты не при делах, я… Скажем так — на телегах найдётся место для ещё одного трупа. Поняла меня?
Интерьер тут специфический, прямо сразу видно, что наркояма ебаная, а не приличное заведение: стены деревянные, обитые тканью с рисунком из лотосов и журавлей, сразу на первом этаже три десятка низких подиумов из некогда лакированных досок, с циновками и подушками на них, окна бумажные, но дешёвые, а освещается всё это потолочными масляными лампами с пожелтевшими бумажными абажурами.
Общее состояние притона далеко от мест, в которых хочется быть, но опиумным и ланфеновым торчкам глубоко похуй, что они сейчас далеко не в «Хилтоне».
— Да, мастер Вэй… — в пояс поклонилась мадам Фэй.
— И помни — ты выжила сегодня только потому, что у меня отличное настроение и я заряжен причинять добро и наносить справедливость, — предупредил я её. — Но завтра у меня может быть другое настроение, поэтому постарайся, чтобы я о тебе больше не слышал.
— Спасибо, мастер Вэй, — снова покорно поклонилась бывшая владелица наркопритона. — Вы очень добры ко мне.
Ну и запашок тут, конечно.
Воняет опиумом, то есть, терпким, вяжущим ароматом подгоревшей цветочной пыльцы, человеческим потом, давно не мытыми яйцами и жопами, а также химической вонью от горелого ланфэна.
— Отправь вон тех троих, — указал я на её подручных, стоящих на коленях.
Я ворвался в этот притон очень ярко, как фейерверк в открытое окно квартиры в новогоднюю ночь, поэтому все обитатели притона, кроме субчиков с окончательно расплавленными мозгами, навсегда запомнят это знаменательное событие.
Братков из Лунчжи я сразу порубил в салат из юнцзинской капусты, а с мадам Фэй и её людьми пришлось поговорить — я не обдумал заранее момент с избавлением от тел.
Городская стража равнодушна к рэкету, торговле людьми, наркоторговле и повальному блядству, царящим в большей части кварталов, но вот когда кто-то валит людей по-крупному — это всегда привлекает её внимание.
А я фигурно нарезал девять человек и, думаю, это считается за крупную партию. И стража обязательно захочет разобраться, а мне этого не надо, мне надо, чтобы мои разборки с кланом Лунчжи происходили в тёплой и приватной обстановке, чтоб все свои, хе-хе-хе…
Мальчики мадам Фэй метнулись на улицу, рожать мне три телеги, а её девочки быстро принесли три куска ткани.
— Нарколыг всех на улицу — у нас сегодня учёт, — сказал я. — Давайте-давайте! Поживее, блядь!
Притон пришёл в движение и равнодушно кайфовавших наркоманов начали выводить из заведения. Кого-то пришлось тащить, потому что состояние — некакашка, а кто-то ушёл сам.
Никто ничему не удивился, потому что тут такое иногда случается, насколько мне известно. Не конкретно в этом притоне, а в целом по притонам — в городе непрерывно идёт криминальная война, в ходе которой заведения меняют хозяев или закрываются «насовсем».
— Зачем вы это делаете, мастер Вэй? — спросила вдруг мадам Фэй.
— Ебашу твоих дружков? — уточнил я.
— Да, — после пары секунд колебаний, кивнула эта пожилая тётка.
— Они напали на меня, — пожал я плечами. — Пришли в мой дом, но сделали это без уважения, даже не назвали меня крёстным… К-хм. Ну, то есть, теперь я наведался с ответным визитом. И буду посещать заведение за заведением, до тех пор, пока они все не сдохнут.
— Так это просто месть? — уточнила мадам Фэй.
— Это не просто месть, — ответил я. — Я был оскорблён до глубины души. Особенно тем, как вели себя те мудаки, которых прислали ко мне. Если бы мне не пришлось скармливать им их же яйца, я бы, наверное, был менее оскорблён, но мне пришлось запачкаться и это требует компенсации.
— Возможно, я могу устроить встречу… — осторожно произнесла мадам Фэй. — И на ней вы можете договориться о выплате компенсации.
— А вот теперь ты меня заинтересовала! — заулыбался я.
Пусть думает, что со мной можно договориться. И пусть, до поры, не знает, что моя претензия к этим мудакам заключается в том, что мне не нравится тот факт, что они загрязняют воздух этого квартала своим дыханием и пердежом…
— Я могу прислать человека, чтобы он сообщил вам место и время встречи? — спросила мадам Фэй.
— Разумеется, дорогуша! — кивнул я с довольной улыбкой. — Я буду ждать в нетерпении. А теперь мне пора. Позаботьтесь о телах, чтобы мне не пришлось заботиться о вас. Хорошо?
*770-й день юся, Поднебесная, имперская провинция, город Юнцзин, квартал Байшань, суверенный участок юся и столичного землевладельца Вэй Та Ли*
— Виталь, там к тебе какой-то человек, — заглянула в мастерскую Сара.
Прекращаю ковать и рассматриваю заготовку пуленепробиваемого шлема с лицевым щитком. Кую его для Сары — 3,5 миллиметра толщиной, из кровавой стали.
«Ну, ладно, вечером добью», — решил я.
Снимаю фартук, вешаю его на крючок и покидаю свою небольшую кузницу.
Во двор посланник не зашёл, хотя мог — дверь открыта. Наверное, побоялся, что обратно его уже не выпустят.
— Господин Синий Делун передаёт, что готов к переговорам, — после уважительного поклона, сообщил мне посланник.
На вид ему лет пятьдесят — как-то удивительно, что он до сих пор на побегушках. Хотя, это Юнцзин — тут возможно всё. Не удивлюсь, если это вообще какой-то левый тип, через которого никак не выйти на Делуна.