Сэм вместо ответа поднял палочку и аппарировал. Дин, чертыхаясь, последовал за братом.
В Лютном переулке было все так же мрачно, как и в те разы, когда Винчестеры заходили сюда. В магазине «Горбин и Берк» витрины были в пыли, а за грязными стеклами окон вообще не было ничего видно.
— Есть в этом мире что-то постоянное, — Дин разглядывал витрину, пытаясь понять, почему же ее не приводят в порядок. Так ни до чего и не додумавшись, он толкнул дверь. Звякнул колокольчик, оповещающий хозяина, что пришли посетители, и дверь закрылась за Винчестерами, зашедшими в полутемное мрачное помещение магазина, товары которого, во всяком случае, те, что были выставлены на продажу, внушали в большинстве своем необъяснимый страх пополам с чувством омерзения.
— О, мистер Винчестер, — за прилавком материализовался Горбин и расплылся в слащавой улыбке, разглядывая посетителей, которые всегда были для него необычайно выгодными. — И, мистер Винчестер. Рад снова вас видеть в моем скромном заведении.
— А уж как мы рады-то, словами не передать, — Дин подошел к прилавку, подозрительно осмотрел его, и, признав не слишком зачумленным, облокотился, пристально разглядывая хозяина. — Всегда хотел спросить, да все случай никак не представлялся, поэтому спрошу сейчас, а где Берк?
— Хм, — улыбка застыла на лице Горбина. — Почему вы спрашиваете?
— Потому что я ни за что не поверю, что за всем этим не кроется мрачной истории, обязательно с размотанными кишками, висящими на люстре и брызгами крови на всем остальном, — Дин улыбнулся краешками губ.
— Почему кишки должны быть развешаны на люстре? — Горбин выглядел по-настоящему удивленным.
— То есть, со всем остальным вы согласны?
— А-а-а, я понял, вы так шутите, — Горбин выдохнул сквозь сжатые зубы. — А вы шутник, мистер Винчестер.
— Еще какой, вы даже не представляете, — Дин уже улыбался во все свои свежевылеченные тридцать два зуба.
— Так что я могу вам предложить? У меня совершенно случайно завалялось несколько безделушек, которые могут пополнить вашу коллекцию, о которой уже легенды складывают.
— Правда? Это та-а-а-к мило, — протянул Дин. — Вот только мы сюда не за безделушками пришли, хотя так приятно видеть, что нам рады в самом злачном месте магической Британии.
— Ну что вы, мой магазин вовсе не злачное место, — Сэму показалось даже, что Горбин польщен такой характеристикой. Он перестал разглядывать странного вида металлическую загогулину, лежащую на бархате в ларце, который по внешнему виду стоил куда дороже расположенной в нем вещи.
— Это фрагмент Фрагараха, мистер Винчестер, — Сэм повернулся к Горбину, который заметил его интерес к странной металлической штуковине.
— Вот как, — Сэм посмотрел на штуковину с большим интересом. — А как же легенда о том, что Фрагарах невозможно сломать и вообще как-то ему навредить?
— Это всего лишь легенда, — Горбин улыбнулся. — Разумеется, меч был зачарован, но заклятья неуничтожимости на нем, к сожалению не было. Потомки Ламфада переживают не лучшие времена, именно поэтому они решили расстаться с этим напоминанием былого величия. Но фрагмент Фрагараха, это всего лишь фрагмент, а не целый Фрагарах, поэтому его можно приобрести всего за какие-то смешные пятьдесят тысяч галеонов.
Услышав названную сумму, Дин закашлялся. Он все еще не мог привыкнуть к тому, что вполне может себе позволить потратить такие деньги даже на кажущийся ненужным фрагмент древнего меча.
— Я его возьму, — невозмутимо заявил Сэм. Дин снова кашлянул, тогда брат подошел к нему и участливо спросил: — Ты не заболел? Может к целителю стоит заглянуть?
— Нет, — Дин покачал головой, наблюдая, как Горбин аккуратно снимает с подставки футляр, закрывает его и протягивает Сэму.
— Отличный выбор, мистер Винчестер, — он протянул футляр Сэму. — Счет будет направлен прямиком в Гринготс.
— Прекрасно, — Сэм небрежно сунул футляр подмышку и задумчиво произнес. — Мистер Горбин, а вот, чисто теоретически, где я мог бы поменять маггловские фунты на галеоны, если бы первых у меня оказался небольшой избыток?
— Насколько избыток небольшой?
— Достаточный, чтобы заморочиться его обменом.
— В Гринготсе, — с готовностью ответил Горбин.
— Эм, а если бы мне не хотелось афишировать подобную сделку? — Сэм добавил в голос таинственности.
— Ну, чисто теоретически, — протянул Горбин, — если бы храбрые Охотники, выполнив заказ в маггловской части не слишком горели желанием расставаться с кровно заработанным в виде налогов…
— Чисто теоретически, — быстро добавил Дин.
— Разумеется, — Горбин всплеснул руками. — Мы же просто обсуждаем гипотетические возможности, — он прищурился и снова посмотрел на футляр, зажатый подмышкой у Сэма. Внезапно его глаза сверкнули, словно он что-то вычислил. Горбин улыбнулся на этот раз более искренне. — Можно устроить обмен в виде покупок различных редкостей, которые легко можно продать уже за галеоны. Вы не представляете, сколько у магглов имеется магических диковинок, а они даже не в курсе, чем именно владеют.
— А если, опять-таки теоретически, нет времени и желания заниматься покупками, — Дин снова навалился на прилавок и не сводил с Горбина заинтересованного взгляда.
— Тогда есть еще один вариант — больница имени святого Мунго, — уверенно ответил Горбин. — Ведь это так важно, иметь друга, работающего в этом благословенном заведении. А через больницу за день проходят просто нереальные суммы, часть из которых именно в фунтах, у магов ведь множество родственников, среди которых и сквибы попадаются. И не все имеют счета в Гринготсе, чтобы счет за услугу переправлялся туда напрямую. За определенный процент всегда можно совершенно незаметно поменять довольно внушительную сумму.
— Да что вы говорите? — Дин прищурился, отчего его лицо приняло хищное выражение. — Какие небывалые возможности, и всегда можно сказать, что пришел к целителю, например, зуб полечить.
— Вы просто на лету схватываете, мистер Винчестер, — Горбин погрозил Дину пальцем и негромко рассмеялся.
— Ну, я вообще очень сообразительный парень, кроме того что просто фантастически обаятельный и обладающий дивным чувством юмора. — Когда он сказал последнюю фразу, закашлялся уж Сэм, на кашель которого Дин не обратил внимания, отлепился от прилавка, выпрямился и кивнул Горбину. — Вы нам просто необыкновенно помогли. Были бы все маги такими же безгранично добрыми и отзывчивыми как вы, мистер Горбин.
— Всего хорошего, мистер Горбин, — поддержал брата Сэм, прокашлявшись, и первым вышел на улицу. Дин быстрым шагом последовал за ним.
Горбин задумчиво посмотрел им вслед.
— Интересно, а зачем они вообще приходили? Не об обмене же денег спросить на самом деле, — пробормотал он, продолжая рассматривать закрывшуюся за Охотниками дверь. — И почему меня не покидает ощущение, что они нашли то, что искали.
Он выскочил из-за прилавка и принялся разглядывать выставленные на обозрение товары, пытаясь понять, который из них был нужен Винчестерам, и что они узнали, посмотрев на этот загадочный предмет.
— Ну, и что это ты такое приобрел, за что мы отвалили такие деньжищи? — пробурчал Дин, когда они с Сэмом оказались на улице.
— Горбин же сказал — это фрагмент Фрагараха, — Сэм заметил движение в переулке, который выходил как раз к магазину, и остановился.
— Сэм, прекрати, — прошипел Дин так, что Сэму показалось, что брат перешел на парселтанг. — Мне что из тебя информацию клещами тянуть?
— Дин, а ты не можешь подождать до дома и там в тишине и покое поискать ответы самостоятельно?
— Зачем, если рядом со мной сейчас стоит мой младший братишка, который и так знает эти самые ответы? — искренне удивился Дин.
— Действительно, зачем? — Сэм усмехнулся. — Фрагарах — это меч, который по легенде выковали Боги. Он обладал весьма впечатляющими качествами, например, мог пробить любой доспех, даже зачарованный.
— Нет, я все понимаю, прикольная игрушка, но, по-моему, она таких денег не стоит, — решительно заявил Дин и уже поднял палочку, чтобы аппарировать, но тут и он заметил приближающиеся к ним тени. — Сэм, нас, кажется, снова грабить собираются, — теперь в его голосе слышалось удивление.
— Я тоже так подумал. Ну что, разомнемся, или ну их, особенно теперь, когда появилась такая изумительная зацепка.
— Да ну их, это даже не спортивно, — махнул рукой Дин и тут же аппарировал. Сэм последовал за ним, удивляясь про себя тому, что сброд Лютного вообще мог кого-то достать, учитывая умения магов аппарировать и неумение делать это для самого сброда. Они уже исчезли, когда из заинтересовавшего их проулка выбежала толпа, одетая в лохмотья.
— Вот же твари, — прошипел один из люмпинов и сплюнул на землю. — Чуть что, сразу аппарируют. Козлы. — Он еще раз сплюнул и разочарованно оглянулся на свою банду. Они даже не подозревали, насколько им повезло, что два молодых парня, о чем-то увлеченно беседующих, на которых они хотели напасть, не захотели с ними связываться, чтобы просто не потерять время.
Глава 9
Аластор Муди аппарировал в Косой переулок прямо возле входа, который начинался на заднем дворе одного небезызвестного кабака. Покосившись на Северуса, который держал его за руку во время парной аппарации, молодой аврор вздохнул и убрал палочку в чехол, закрепленный в рукаве его форменной мантии.
— Я приезжал во Францию во время Турнира, — наконец произнес Аластор, решившийся все-таки поднять интересующую его тему, и кивнул Северусу, приглашая следовать за собой.
— Ах, да, Турнир, — Северус поморщился. — Терпеть не могу любые упоминания об этом проклятом турнире.
— Почему? — Муди снова покосился на него, и после этого немного ускорил шаг.
— Потому что это был какой-то кошмар, — Северус вздрогнул, вспомнив этот праздник жизни, проходящий в Шармбатоне. Но, он не мог отрицать, что какие-то дивиденды Турнир лично ему все-таки принес. И не только ему: Поттеру вроде бы удалось утешить Лили после разочарования на балу, когда его и Мэри похитили какие-то отморозки, а Блэк весьма нежно попрощался с Кэтсуми, и вроде бы между ними даже завязалась переписка. Во всяком случае, Сириус написал ему длинное письмо, в котором описал все подробности его отношений с лисой, правда, Северус понятия не имел, зачем он это сделал, слишком близких отношений между ними никогда не было. Ну и конечно Мэри. Вспомнив девушку, Северус невольно улыбнулся.