Удивлюсь, если сейчас выяснится, что Кондо Кагари знаком с Сайкой. Вот такой поворот меня точно застанет врасплох.
— Хибари Котецу, — сказала она.
— Терапевт седьмого ранга? — удивился я. — Наш гомеопат? Вот это новости! Не ожидал, что он так много обо мне знает. Подозреваю, что у него тоже есть своя сеть информаторов.
— Уж об этом мне ничего не известно. Хибари-сан своими источниками не делится.
— А вы откуда его знаете? — поинтересовался я.
— Так он ведь тоже довольно известная личность. Ведёт различные блоги, постоянно крутится в кругах известных людей. Случайно познакомились с ним на одном светском собрании. Я решила воспользоваться возможностью и получить контакты врача из клиники «Ямамото-Фарм». Хотя, не в обиду Хибари-сан, к нему бы я не стала обращаться за помощью. Всё-таки методы лечения у него… Спорные.
Точно, а ведь Хибари чуть ли не один из лучших друзей нынешнего генерального директора корпорации. До чего же всё-таки тесен мир. Токио — гигантский мегаполис, но мне иногда кажется, что все здесь друг друга знают.
— Вообще, Тендо-сан, я не думала, что та моя выходка закончится… Вот так! — сказала Сайка и рассмеялась.
— Вы это о чём?
— Ну… Я притворилась вашей женой, чтобы попасть на консультацию. А теперь мы ужинаем в одном из лучших ресторанов Токио. Странное стечение обстоятельств, правда?
— Это уж точно! По крайней мере, слухов ваша маленькая игра породила немало. Теперь половина терапевтического отделения думает, что я женат на актрисе.
— Мне ещё повезло, что вы тогда меня приняли, — вздохнула она. — Любой другой на вашем месте мог выгнать меня оттуда с позором. Всё-таки у меня ведь было не экстренное состояние.
— Если честно, я бы может и не стал спускаться к плановому пациенту, — ответил я. — Но меня уж очень раздирало от интереса, кто же додумался представиться моей фамилией.
Сайка улыбнулась, на протяжении всего свидания у неё сильно скакал пульс. Я не включал «анализ» только ради того, чтобы проследить за её состоянием. Он сам сообщал мне об этом. Но на этот раз магия сигнализировала мне о самочувствии Томимуры Сайки не потому, что ей экстренно требовалась помощь. Просто по какой-то причине моя жизненная энергия перешла на автопилот, и сама начала вести себя таким образом.
Девушка хотела сказать мне что-то ещё. Но в это мгновение её сердце пропустило пару ударов. Взгляд Сайки упал за мою спину. И улыбка моментально исчезла с её лица.
— Развлекаетесь? — послышался мужской голос позади меня. — Может быть, и меня к себе пригласите?
К нам подошёл высокий мужчина в строгом костюме. Он потёр гладковыбритое лицо и надменно взглянул на меня. Так, будто я мешался у него под ногами.
Томимура Сайка потеряла дар речи. Из её руки выпали палочки и ударились о деревянный стол.
— Значит, всё-таки умудрился проникнуть в зал, несмотря на все мои старания, — вздохнул незнакомец, продолжая сверлить меня взглядом.
А вот и тот самый вредитель, который попытался запороть мне вечер.
— А вы кто такой? — со сталью в голосе спросил я.
Но на мой вопрос ответил не он, а Сайка.
— Это мой муж.
Глава 16
— Вот именно, — кивнул подошедший к нам мужчина. — Я — её муж. А вот кто ты такой, чтобы ужинать с моей женой — вопрос хороший.
И что-то внутри меня в этот момент перевернулось. Теперь, без подробностей сложившейся ситуации, я не знаю, как относиться к ним обоим. Томимура Сайка согласилась пойти со мной на свидание, не предупредив меня о том, что она замужем, а это большая проблема. Это совсем не тот факт, который стоит скрывать, когда завязываешь с человеком доверительные отношения.
Эх, а ведь так хорошо начинался этот вечер…
Однако мне перед этим хамом оправдываться не в чем. Как раз наоборот, это ему стоит пояснить одну вещь.
— Мне всё равно, чей вы муж и чья Сайка-сан жена, — помотал головой я. — Вы чуть не сорвали мне поход на мюзикл, который я ждал целую неделю.
— Заканчивай притворяться, — фыркнул он и присел рядом с нами. — Можно подумать, тебя действительно интересовали эти дурацкие танцы демонов с завываниями актёров!
Томимура Сайка плотно прикрыла глаза, услышав эту формулировку.
Мужчина резко перешёл на «ты», что не подобает в приличном обществе. Больше и мне нет смысла держать марку.
Зря он это сказал.
— Видимо, плохо ты знаешь свою жену, раз так отзываешься о её работе, — ответил я.
— Потому что он — мой бывший муж, Тендо-сан! — попыталась оправдаться Томимура Сайка.
— Нет, не бывший, — перебил её он. — Я тебе развода не давал. И не дам. А отсудить право на развод ты не сможешь, и тебе прекрасно известно почему, моя дорогая Сайка-сан.
— Эй, — я положил руку ему на плечо. — Не припомню, чтобы я разрешал тебе сесть рядом с нами и портить наш ужин.
Муж Сайки брезгливо взглянул на мою руку.
— Тендо-сан, не надо! — взмолилась девушка.
— Руку от меня убери, сейчас же, — приказал он. — Ты хотя бы представляешь, кто я такой?
Я лишь усилил хватку, впившись пальцами в его плечо. Однако он не решался ответить, лишь озирался по сторонам. Будто боялся, что кто-то увидит наш конфликт.
— Сайка-сан, скажи этому докторишке, кто я такой, — прорычал он.
— Томимура Ичиро, — всхлипнула она.
— Дальше-дальше, говори! — потребовал он. — Ты не сказала ему, кем я работаю. Думаю, это быстро отобьёт у Кацураги-сана желание со мной спорить.
— Заместитель министра культуры, спорта… — Сайка сделала глубокий вдох, чтобы продолжить, — науки и технологий.
— Другими словами, я — человек, который может уничтожить твою жизнь, Кацураги. И её жизнь тоже. На сферу культуры я мог влиять напрямую. Но можешь не сомневаться, связи с министерством здравоохранения у меня тоже есть. И немало.
Уж не знаю, можно ли считать это моим достоинством или недостатком, но на первом месте у меня всегда стояли принципы. Если человек унижает меня или мою спутницу, я не стану прогибаться под его должностью и властью. Даже если это будет стоит мне рабочего места.
Видимо, ситуация у них в семье сложная, раз Сайка считает его бывшим мужем, а он не даёт ей развод. Ну и вляпался же я в очередной раз…
Но о последствиях подумаем позже. Пока что меня интересует другой вопрос.
Как сдержать себя, чтобы не сломать ему плечевую кость?
Я влил в свои мышцы лекарскую энергию. Укрепил каждую мышцу на клеточном уровне, ворвавшись своим сознанием во все миоциты, так называют клетки, из которых состоят мышечные волокна.
Пальцы сжали плечо Томимуры Ичиро с такой силой, что я почувствовал, как давлю дистальными фалангами на его кость. А сделать это без усиления непросто. В плече много мягких тканей. Один бицепс занимает столько места, что продавиться сквозь него довольно трудно.
— Ты с ума сошёл⁈ — проскулил он и попытался встать.
Однако я вновь столкнулся с проблемой, которую даже лекарской магией быстро не решить. Мышцы напряжены, и теперь быстро расслабить их не получится.
Похоже, Томимура Ичиро не ожидал, что в моей руке окажется столько силы. Гематома под пиджаком у него окажется приличная после моего хода.
— Отпусти меня! — прорычал он, озираясь по сторонам.
— Правда, отпустите его, Тендо-сан! Пусть уходит! — взмолилась Сайка.
Да я рад был бы это сделать, но лекарская магия сыграла со мной злую шутку. Переборщил.
— Что, Ичиро-сан? — улыбнулся я. — Беспокоитесь за свой имидж? Неловко получится, если кто-то из посетителей ресторана снимет на камеру, как заместитель министра пристаёт к людям, а затем получает сдачи.
Томимура Ичиро резко метнулся в сторону. Раздался громкий треск ткани. И в моих намертво сцепленных пальцах остался рукав его пиджака.
Он тут же схватился за плечо и громко всхлипнул.
— Ох и поплатитесь же вы оба за это, — прошипел он. — Я не спущу тебе это с рук, Кацураги, — он резко развернулся к Сайке. — А ты даже думать забудь о разводе. Ты никогда его не получишь, куда бы не обратилась. У меня везде есть связи!
С этими словами Томимура Ичиро скинул с себя пиджак, и гордой походкой пошагал к выходу из ресторана. Правда, его движения всё равно сковывало повреждённое плечо. Скорее всего, я порвал часть мышечных волокон.
Что я могу сказать? Сам виноват. Нечего было к нам лезть. Мы могли обсудить ситуацию, как цивилизованные люди, но он решил начать войну с самого начала — ещё когда повлиял на капельдинера. Хотя… Нет! Капельдинер получил приказ от директора театра.
Именно поэтому после окончания мюзикла постановщик Ямагучи ругался одновременно и с капельдинером, и с директором. Томимура Ичиро упомянул, что является заместителем министра культуры. Несложно догадаться, как он смог повлиять на директора театра.
Томимура Сайка выглядела полностью разбитой. От её радости после успешного окончания мюзикла не осталось и следа. Она опустила взгляд и старалась не смотреть мне в глаза.
— Простите меня, Тендо-сан, — произнесла она, потянувшись к своей сумочке. — Наверное, я лучше пойду.
— Стойте, — твёрдо сказал я. — Останьтесь, нам нужно поговорить.
— О чём, Тендо-сан? — подняла голову она. Её глаза покраснели от слёз. — Да, я обманула вас, ввела в заблуждение! Подала всё так, будто я абсолютно свободная женщина. Но я… Я действительно хочу быть свободной, просто не могу никак от него избавиться!
— Успокойтесь, Сайка-сан, — произнёс я, подключив «харизму».
Я всегда вливаю магию в это слово, чтобы утешить пациентов и сгладить углы в разговоре.
— Я уже понял, что вы здесь ни при чём, — кивнул я. — Объясните, в чём проблема? Почему он так себя ведёт?
— Да не должно быть это ещё и вашей проблемой, Тендо-сан, — вздохнула она. — Если хотите, чтобы он простил вам эту выходку, просто забудьте, что были со мной знакомы — и всё. Я не хочу, чтобы из-за встречи со мной вы испортили себе жизнь.
— Нет уж, Сайка-сан, — усмехнулся я. — Уже поздно. Я не могу это просто так оставить. Поэтому расскажите, что случилось между вами. Мне нужно досконально знать все детали, чтобы дальше я мог правильно действовать.