— Быть может, мы перейдём к сути дела, Накадзима-сан? — спокойно спросил я. — Я уже давно должен быть дома.
Ноздри Накадзимы того и гляди скоро обдадут меня горячим паром.
— С утра я был на конференции и не видел, что вы положили в моё отделение пациента, совершенно не обследовав его, как подобает, — процедил сквозь зубы он.
Но кричать всё же перестал. Видимо, понял, что меня его воплями не пронять.
— Я понимаю, что в поликлинике полно народу и вечные перегрузки, но зачем же так халатно относиться к своей работе с самого начала? — продолжал отчитывать меня Накадзима. — Кацураги-сан, хоть Фукуда Игараси и простой уборщик, но всё же сотрудник корпорации Ямамото-Фарм. Я могу предположить, что кто-то из старших коллег убедил вас в том, что людям с нижних этажей можно уделять куда меньше внимания, нежели остальным. Однако это ошибочное мнение. Все они наши пациенты.
— И в отношении последней фразы я полностью с вами согласен, Накадзима-сан, — ответил я. — Однако я искренне не понимаю, о чём идёт речь. Мною были назначены все необходимые обследования.
— Неправда, вы даже невролога не удосужились вызвать, Кацураги-сан, — Накадзима тряс историей болезни так, будто был готов в любой момент выбросить её в окно.
А вот это уже совсем подозрительно. Ведь всё, в чём он меня обвиняет — полная чепуха. Я, как раз наоборот, сделал всё строго по протоколу. Так куда же пропали мои назначения?
— Предполагаю, что ошиблись как раз таки сотрудники стационара. В направлении я перечислил все процедуры, через которые должен был пройти Фукуда Игараси. И невролог входил в их число. Мы не могли пропустить инсульт. Вам нужно искать виновного на другом уровне, Накадзима-сан.
— Вот как? — усмехнулся он и бросил мне историю болезни. — Посмотри, в направлении стоит твоя подпись?
Я открыл историю и нашёл своё направление на госпитализацию. Подпись там действительно стояла моя, но всю остальную часть направления заполнял фельдшер кабинета неотложной помощи Нода Такео.
И он не вписал ни одного назначения из перечисленных мною. О неврологе там не было ни слова.
— Вот значит как? — гневно прошептал я, глядя на совершенно пустую бумажку. — Значит, война.
— Что, простите? Я не расслышал, Кацураги-сан, — попросил меня повторить заведующий.
По направлению можно было судить, что пациента и вовсе никто не смотрел. Будто я закинул Фукуду Игараси неглядя в отделение терапии, и пошёл дальше вести приём.
Вся эта ситуация уже начала изрядно меня выбешивать. Кто-то выстроил против меня целую цепочку событий, которая должна привести к выговору или, на худой конец, к увольнению.
И я уже догадываюсь, кто и зачем это делает. Старожилам клиники хочется подорвать мой авторитет. Задушить рост рейтинга молодого терапевта на корню, чтобы избавиться от конкурента и навсегда закрепить мня за нижними этажами.
Не на того напали, господа. Ох, не на того!
— Вижу, Накадзима-сан, направление действительно полупустое, — согласился я. — Не буду голословным. Бросаться обвинениями, не имея доказательств — не самое лучшее решение. Подождите до завтра, и я сообщу имя виновного.
— Что-что, простите? — брови Накадзимы наползли на лоб. — Вы ещё один день не доработали, а уже собираетесь сбрасывать на кого-то свои ошибки, Кацураги-сан.
— Я бы на вашем месте не разбрасывался такими заявлениями, Накадзима-сан, — посоветовал я. — Чем больше вы выражаете агрессию по отношению ко мне, тем больше стыда испытаете, когда я докажу необоснованность ваших обвинений.
Накадзима Хидеки опешил.
Что, я опять сболтнул лишнего? Но иначе я не могу. Выслуживаться и вылизывать пятки каждому старшему сотруднику я не намерен. Если уверен в своей правоте на все сто процентов — меня хоть танком дави, но я не уступлю в споре.
— Ваш наставник, Кацураги-сан, очень хороший человек, — упомянул заведующий Нагату Джиро. — Он очень заступается за вас, но что-то мне подсказывает, будто Нагата-сан слепо верит каждому вашему слову. Но я же буду ждать обещанных вами доказательств. За язык вас никто не тянул, Кацураги-сан. Если бы вы просто приняли свою вину, то отделались бы устным замечанием. Но раз вы отрицаете свою причастность к халатности по отношению к пациенту, последствия вашей ошибки будут более серьёзными. Если в течение суток я не получу доказательства, о которыхвы так рьяно твердите, докладная о вашем поведении отправится на стол к главному врачу.
И я поймал азарт. Самое время воспользоваться ситуацией и обратить весь этот беспредел в свою пользу!
— Чтож, Накадзима-сан, а что в таком случае получу я, если окажусь прав? — поинтересовался я.
— В каком это смысле? — не понял Накадзима Хидеки. — В чём суть вопроса, Кацураги-сан? В случае правоты вы очистите своё доброе имя. Если действительно окажетесь правы.
— То есть я должен буду просто смириться с ложными обвинениями? С моральным ущербом? Я, между прочим, вернулся на работу и был вынужден задержаться сверх графика, — подметил я. — У меня к вам встречное предложение, Накадзима-сан.
Накадзима Хидеки уже вновь готовился начать спор, но всё же сдержался. Заведующему стало любопытно, как далеко я могу зайти в своей наглости.
— Я вас слушаю, Кацураги-сан, — успокоившись, произнёс он.
— Прямо сейчас я пройду в неврологическое отделение и осмотрю Фукуду Игараси, после чего обсужу с неврологами план его ведения. Могу дать вам слово, что инсульта удастся избежать. Вслед за этим я найду виновного в произошедшей ситуации и предоставлю вам доказательства.
— Допустим, — кивнул Накадзима. — И что же вы хотите взамен?
— Возможность работать в терапевтическом стационаре. Я готов брать ночные дежурства, и иногда выходить по выходным, — заявил я.
— Добро, Кацураги-сан, — слегка усмехнулся Накадзима. — Молодых терапевтов я никогда не допускаю до своего отделения, но на ваше предложение соглашусь. И знаете почему?
— Вы не верите, что я смогу победить в этом маленьком споре, — предположил я.
— Я считаю, что он уже проигран вами, Кацураги-сан. Инсульта у Фукуды Игараси избежать не получится, потому что он, скорее всего, уже произошёл. Через полчаса ему выполнял магнитно-резонансную томографию головного мозга. Там будет инсульт, вот увидите.
— Посмотрим, — коротко ответил я. — Был рад знакомству, Накадзима-сан, хоть мне и хотелось бы поговорить с вами при иных обстоятельствах.
— Взаимно, Кацураги-сан, — кивнул Накадзима. — Надеюсь, что всё сказанное вами — не блеф. По крайней мере, мне не хотелось бы стать причиной вашего увольнения.
Ого, в этой клинике есть хотя бы один человек, который не желает моего увольнения!
Удивительно, учитывая, что даже такой человек всё равно принимает участие в чьём-то плане по устранению меня, как сотрудника клиники. Хотя Накадзима делает это вынужденно. Какие-то засранцы выставили меня полным идиотом перед ним, и яэтого так не оставлю!
Я прошёл через несколько лестничных пролётов и добрался до неврологического отделения. Не успел спросить у постовой медсестры, где найти дежурного невролога, как он сам нашёл меня.
— О-о! А вот и наш виновник «торжества», — воскликнул улыбчивый молодой мужчина в синем хирургическом костюме. — Кацураги-сан, я полагаю?
— Верно, Кацураги Тендо, — представился я, слегка склонив голову.
— Я — Асакура Джун, — поклонился он в ответ. — Невролог по чётным дням, нейрохирург — по нечётным. Воюю на два фронта, так сказать.
Первое впечатление об Асакуре Джуне было весьма приятным. Впервые за долгое время я встретил доброжелательного коллегу, не скупящегося на улыбку.
Конечно, его доброжелательность могла быть обыкновенным образом. Но пульс и движение глаз Асакуры говорили об обратном. Невролог был расслаблен, признаков лжи я за ним не заметил.
— Чего, получили выволочку от Накадзимы-сана? — усмехнулся Асакура. — Вы не расстраивайтесь, Кацураги-сан. Заведующей терапией мужчина вспыльчивый, но отходчивый. По началу у всех ошибки бывают, не принимайте близко к сердцу.
— Я как раз за этим и пришёл, Асакура-сан, — сказал я. — Доказать, что ошибки не было.
— Вот как? — удивился Асакура. — И как вы хотите это сделать, Кацураги-сан?
— Для начала хочу повторно осмотреть Фукуду Игараси, — сказал я. — А после передам начальству информацию о людях, которые намеренно не внесли необходимые обследования в направление пациента.
— Намеренно? Вы серьёзно, Кацураги-сан?
— Вас ведь никто не вызывал сегодня, чтобы посмотреть Фукуду Игараси?
— Нет, — помотал головой Асакура. — Меня позвали только тогда, когда проявились признаки инсульта.
— Дело в том, что я ещё в восемь утра велел вызвать вас. Но информация об этом не дошла.
— Серьёзно? Это же возмутительно! — воскликнул Асакура. — Если бы я осмотрел Фукуду-сана с утра, всего этого бедлама можно было бы избежать. Чтож, Кацураги-сан, я очень надеюсь, что вам удастся разобраться с этой путаницей. А пока — можете пройти в шестую палату. Фукуда Игараси пока что лежит там, его скоро повезут на МРТ.
Я поблагодарил невролога за помощь и направился в шестую палату. Фукуда Игараси выглядел куда хуже, чем сегодняшним утром. Старик был бледен. От его былой буйности не осталось и следа. Фукуда молча смотрел в потолок, практически не моргая.
Я на ходу включил «анализ». Усталость уже начала давать о себе знать, это тело не было приспособлено к такому частому использованию способностей.
— Добрый вечер, Фукуда-сан, — поприветствовал его я. — Как вы себя чувствуете?
— Неважно, Кацураги-сэнсэй, — прошептал Фукуда, прочитав моё имя на бейдже. — Похоже, я своё уже отработал.
Здравое сознание вернулось к Фукуде, как я и предполагал. Помутнение было вызвано высоким давлением. А его ведь хотели отправить в психиатрию. Сволочи бестолковые!
Я осмотрел головной мозг пациента и окружавшие его сосуды. Сильно спазмированы, но инсульта нет. Теперь всё встало на свои места.
Масштабного нарушения кровообращения ещё можно избежать. Нужно сейчас же сообщить Асакуре Джуну о дальнейших действиях. Остаётся надеяться, что он меня послушает.