Фантастика 2025-140 — страница 945 из 1471

Вся женская бригада с обеих сторон шустро снялась с якоря, после чего, раскланявшись, чинно свалила из поместья. Остальные мужики, понимая, что начинаются переговоры среди большого начальства, тоже слаженно умотали, остался только тот самый дед, по совместительству папаша Юичи.

— Не совсем вас понял — снова заговорил, когда все рассосались — я, простите, не сутенёр. Сводничеством не занимаюсь.

— Обычно поиском выгодных партий для замужества занимаются жёны — кивнул Юичи — но в данном случае, с учётом происшествия, я считаю, стоит поговорить именно нам с вами.

— Громоотвод от бешеной старушки? — хмыкнул в ответ.

— Вы более чем проницательны, граф — улыбнулся старейшина — Раз вторая дочь Хакеши Ито за вами замужем, с учётом того, первая ещё нет, вы пользуетесь большим авторитетом в семье.

— Скажем так, там много чего накручено — задумавшись, отвечаю, в свою очередь — никогда не был на каких-то сходках в семье Ито, поэтому не могу с вами согласиться или, наоборот, опровергнуть ваши умозаключения. Разве что разок притащили ко мне своих деловых партнёров, с которыми уже было парочка брачных союзов — признался я — Семья Нагато.

Старшие семьи Отомо лишь многозначительно переглянулись после моего ответа.

— Как раз это говорит о том, что Ито доверяют вам поболее многих — уже более воодушевлённо говорит Юичи — ведь семья важнее денег, в конечном итоге. Вам же показали тех, кто мог помочь из тени, если бы с вами не сложились нормальные отношения. Уверен, были попытки породниться.

— Лучше не вспоминать — вздрогнув, вспомнил эпичный мордобой двух лисиц под барьером — значит, хотите через меня передать послание для Ито насчёт замужества или женитьбы? — уточняю у повеселевших лисов.

— Именно — кивнул Юичи — мы давно ищем возможность упрочить свои позиции, особенно сейчас. Не стану скрывать, мы очень рассчитываем на вас, граф. Хотя после столь неприятного знакомства, мы понимаем, что наша просьба выглядит вызывающе.

— Да всё я понимаю — вздохнув, ответил — вы резко оказались в прифронтовой полосе, хочется иметь понимание, куда бежать и что делать. Что от меня требуется?

— Передать послание старейшинам Ито — тут же ответил Юичи — и не дать прибить нас Хикари Ито, пока она будет осмысливать послание.

— Знаете, сначала я считал, что на неё наговаривают — задумчиво ответил, принимая в руки запечатанный конверт — но в последнее время, особенно после резни в Долине, когда Хикари взяла под управление часть моей гвардии в лесах, я уже так не думаю. Может, вы мне поведаете, чем так прославилась первая мечница Великой степи в этой части королевства?

— Все, кто знает подробности, либо под клятвой, либо покойники — серьёзным голосом говорит старейшина — одно знаю точно, граф, соратники Хикари Ито способны перекроить карту государств на континенте. Быть рядом с ней, это честь и смертельная опасность.

— И вы готовы сунуть голову в пасть хищника? — уточнил я на всякий случай.

— Готовы — почти хором ответили хвостатые мужики — уж лучше испытания Ито, чем неопределённое будущее — добавил Юичи.

— Уверен, скоро будет большой призыв в армию — как бы между делом обронил.

— Семья Отомо с радостью встанет под ваши знамёна — тут же вскочили оба и поклонились — это честь для нас.

— Аналогично — встал и поклонился в ответ — но сейчас меня больше интересует информация по герцогству…

Глава 17

Отпуск, совмещённый с больничным, кончился также резко, как и начался. Пора нырнуть в омут идиотизма и интриг. Резиденция четвёртого герцога на время превратилась в местный штаб войск. С другой стороны, удобно для окружающих, отмазаться, что застрял в пробке не выйдет. До зала заседаний сто метров с учётом лестниц и переходов.

Ворон настоял, чтобы я взял с собой три М, считая, что присутствие этой троицы позволит снизить на меня давление со стороны армейских чинов, любезно разрешив Мидори сломать парочку рук или носов. Лиса с радостью приняла предложение, хрустнув пальцами с таким зверским выражением, что Ворон тут же пожалел о своих словах.

Бойцы охраны по старой привычке взяли нашу карету в коробочку аля «тевтонская свинья». Может, и к лучшему, а то снова не доедем, и валяйся потом по новой на кровати в пожёванном состоянии.

Подкатить прямо к парадному входу нам не дали, охрана резиденции наотрез отказалась пускать дальше, даже перекошенное от злости морда лица Ворона не добавила понимания в ситуации. Зато его добавила лиса, когда один умник пытался провести личный досмотр Мирры. Пока кицуне размеренно лупила этого прекрасного представителя человечества, остальные медленно обтекали и бледнели. Трудно действовать, когда на тебя орёт полковник королевской канцелярии, при этом возле твоей шеи маячит остро заточенная железка, а в руках эту саму железку держит мужик в маске, смотрящий на тебя как на ужин виде стейка с кровью.

Выпустив пар, мы снова уселись в транспорт и спокойно докатили до резиденции.

— Всё это время за нами наблюдали — негромко сказала Мери, пока мы поднимались по широкой лестнице. Дворецкие шустро распахнули двери, не задерживая нас. Часовых при этом наблюдалось всего двое, оба нервно косились на Мидори, которая мило улыбалась, но от этого окружающим становилось только хуже.

Джаспер Бедфорд, четвёртый герцог Анимории, не вызвал у меня положительных эмоций. Когда мы появились в зале заседаний, этот субъект стал смотреть на нас только с откровенной брезгливостью. Но это ничего, скоро исправим…

Офицеры армии герцога, да и штабные королевской армии всего одеты с иголочки, только парадные мундиры. Поэтому всех непричастных к этому празднику жизни легко вычислить по внешнему виду.

Представлять нас никто не стал, поэтому наши титулы и звания озвучил Ворон. После этого на нас соизволили обратить внимание.

— Начнём с простого, граф — начальник штаба герцога в звании полковника даже не поднял на меня глаза, продолжая оценивать на глаз качество вина в бокале — все ваши войска переходят под наше командование, в том числе личные.

— Приказ имеется? — спросил у безымянного полковника. Тот аж поперхнулся вином. Отдышавшись, с удивлением посмотрел на меня.

— То есть моего слова недостаточно? — уточнил полкан.

— А ты кто? — Ворон незаметно подал знаки, что не церемонился. Значит, будем обострять.

— Меня представил один из высоких чинов боевого крыла королевской канцелярии — продолжаю напор — в то же время какой-то обсос решил, что право имеет мне указывать? Повторю свой вопрос, если не дошло сразу. Ты кто?

— Вы забываетесь, граф — с угрожающим выражением лица встал полкан — у вас даже воинского звания нет, чтобы даже просто выказывать какие-то сомнения.

— Да что ты говоришь? — почесал шею, чтобы рукав куртки задрался, демонстрируя браслет то ли стражи, то ли канцелярии. У полкана дёрнулся глаз на цвет — мне нужен приказ, немедленно. А потом уже поговорим.

— Дорогой, мне поговорить с ним наедине? — спросила Мидори, с предвкушением окинув взглядом тушку штабной крысы.

— Пока не стоит марать руки — услышав мои слова, из кресел подорвались ещё трое — просто передай бумаги, которые подписал лично Корона.

Лиса неспешно прошла вперёд, полковник буквально вырвал тубус из её рук. Быстро достав приказы, начал вчитываться в содержимое, мрачнея с каждой строчкой.

— Чтобы не ждать, когда вам передадут на почитать, озвучу основные положения — привлекаю внимание к своей скромной персоне.

— Согласно королевской воле я, граф Морозов, имею право объявлять военное положение в любой части прифронтовой полосы на сто лиг в глубину территории. Привлекать любые силы и средства для ликвидации прорыва противника. Клятва крови даёт мне право проводить полевые суды, в том числе над аристократами и высшими чинами, как королевской армии, так и офицеров герцога, если таковые будут замечены в предательстве, воровстве, халатности, и просто тупости, повлёкшей за собой непомерные потери — заканчиваю свою речь. Судя по лицам, не дошло. Но видать это нормально, ведь даже Ворон озадачен.

— Что это значит? — а вот и герцог проснулся.

— Это значит, что я могу вашего начальника штаба послать в передвижной солдатский бордель работать девочкой — поясняю за наступившую тяжёлую жизнь — если это усилит наши позиции и позволит отбить атаки степняков, которые на порядок превосходят нас по численности, количеству магов и много чему ещё.

— А с этого места я хочу больше подробностей — в зал врывается генерал Анжери, мой непосредственный начальник по армейской линии. Местные нехотя приветствовали старика.

— Кассандр атаковали двадцать три тысячи штыков со стороны степняков — услышав цифру, владельцы парадных мундиров дружно открыли рты от удивления — лишь случайность позволила отбиться. Нам удалось спасти много пленных, в том числе почти полторы сотни магов. На подготовленных рубежах отбились, потери с нашей стороны почти семь тысяч убитых. Девять сотен раненых спасли, благодаря моей супруге, взявшей на себя полевой госпиталь. Вторая супруга уничтожила воздушных магов-наездников.

— А чем отличилась ваша третья жена? — Анжери, старый хитрый змей, галантно чмокнул лису в ручку — уверен, столь сильная кицуне отличилась на поле боя.

— Немного мечом помахала — скромно ответила лиса, прикрывшись веером, как бабуля Хикари. Где только взяла здоровый такой. К тому же рёбра веера подозрительно отдают металлом, а в сложенном состоянии очень похож на волнистый клинок.

— Сколько же тел вы оставили за собой? — всё допытывался Анжери, продолжая ухаживать за лисой, подав ей бокал с вином.

— Точно не скажу — задумалась лиса. Армейцы особо не прячась, грели уши — когда нам зашли в тыл и пытались сжечь штаб, показать себя не удалось — Мидори скосила на меня взгляд — Влад пристрелил магистра земли, охрана порубила всех, кто проник в здание. А вот когда схлестнулись с гвардией Энвер-паши, там сотни три остались за мной — от заявлений кицуне армейцы выпучили глаза.