Фантастика 2025-39 — страница 136 из 1212

В гостиной было довольно людно, чего я никогда до этого ранее не видела в палаццо Медичи. Чезаре и Вианео так же, как и Лоренцо находились внизу, что не могло меня не насторожить. Когда я к ним подошла, они сразу же перестали переговариваться и повернулись в мою сторону.

— Что случилось? — спросила я у переглядывающихся между собой мужчин.

— Пока не известно. Пошли слухи о море на восточной границе флорентийских земель. Сеньор Медичи отправил несколько человек, чтобы разведать обстановку, но опасения не беспочвенны. В Милане сейчас вновь набирает обороты черная смерть и доходят слухи о тысячах погибших, — Вианео замолчал, о чем-то задумавшись.

— Что делает Людовико? — я обернулась, глядя, как Лоренцо общается с тремя представителями охраны города и несколькими главами влиятельных семей Флоренции.

— Нам неизвестно. О Томмазо так же нет никаких вестей уже две недели, — Чезаре ответил быстро, словно ждал, что я задам именно этот вопрос. Томмазо Фео я попросила об одной услуге, отправив его Милан. Он долгое время был кастеляном в Форли, а его родич одним из заговорщиков, поэтому у него не должно было возникнуть проблем влиться в окружение моего любимого дядюшки, представ перед ним беженцем, спасающегося от тяжелой руки Катерины Сфорца. Частых сообщений я не ждала, чтобы тот не выдал себя, но как раз две недели назад он сообщил, что смог заручиться доверием Людовико и найти себе работу при его дворе. О такой беде, как чума, он должен был сообщить, хотя бывает всякое, не нужно сразу думать о грустном.

— Ясно, я так понимаю, что хоть какая-то информация будет доступна уже очень скоро?

— Все верно, сеньора. Уже направлены люди, чтобы поставить заградительные кордоны перед зараженными землями и по восточным границам с Миланом и Папской областью.

— Чезаре, у меня будет просьба к тебе. Сможешь найти человека, который доставил бы это послание в Ватикан? — я протянула ему запечатанный свиток, который он взял после секундного замешательства.

— Разумеется. Это конечно не мое дело, но ответьте, сеньора, что вы решили? — Мой капитан и личный телохранитель действительно был несколько обеспокоен. Скорее всего, он думал, что я буду тянуть время, а потом сопротивляться до конца.

— Я согласилась, Чезаре. Сейчас у меня нет других вариантов, но все может поменяться и даже после того, как понтифик получит эту бумагу, я смогу повоевать, если представится такая возможность, — я глубоко вздохнула, стараясь больше не смотреть на письмо. Чезаре кивнул и вышел из гостиной.

— Это разумный поступок, — я резко обернулась на женский голос и поморщилась. Клариче Орсини ничего во мне не вызывала, кроме иррационального раздражения. Судя по поведению Лоренцо и его постоянным решениям находиться как можно дальше от любимой супруги, отсылая ее то в Рим, то в загородный дом, он полностью разделял мои чувства. Чопорная, правильная, с промытыми религиозным воспитанием мозгами, преданная ненавистному мне Риму.

— Вам виднее о преимуществах прогиба перед Ватиканом, — довольно резко ответила я, стараясь не идти в открытую конфронтацию с хозяйкой палаццо, где я обосновалась.

— Что вы имеете ввиду? — судя по ее виду она действительно не поняла смысла того, что я пыталась донести до нее, пытаясь перевести на латынь непереводимые русские слова.

— Что вы родом из Рима и слишком чтите его законы и устои, именно поэтому так и не смогли стать частью жизни Лоренцо и Флоренции, в целом. В семейной жизни следует идти на уступки и жить той жизнью, которой живет выбранный вашей родней супруг, и только в этом случае вы можете хоть на минуту быть уверенной, что вы хоть что-то значите для него, кроме того, что рожаете ему детей, — я смотрела на Лоренцо, который то и дело переводил на меня взгляд.

— Тогда, с такой позицией к жизни, вам будет просто перестроиться, — она смотрела на меня пристально, видимо, мне все же удалось наступить на ее больную мозоль, от чего мне было ее совершенно не жалко.

— После Риарио я не хочу перестраиваться. Именно он сделал меня такой, какая я есть, и, сомневаюсь, что это может кому-то понравится. Я не думаю, что следует продолжать эту бесполезную полемику о семейной жизни, сеньора, ведь это все равно ни к чему не приведет.

Я отвернулась от нее и пыталась найти взглядом Вианео. В гостиной стало тихо под звук открываемой двери, через которую в комнату зашел мужчина в длинных черных одеяниях с тростью. Долгополый, как называли лекарей в Италии этого времени. Он, не обращая ни на кого внимания, прошел прямо к Лоренцо и, слегка склонив голову, обратился к нему.

— Ваши опасения подтвердились. Черная смерть снова, как сто лет назад ступила на землю Флоренции. Более тысячи зараженных и уже около сотни смертей на граничащих с Миланом землях. Мы установили заграждения и поставили людей, чтобы никого не впускать и не выпускать в огороженную территорию. Но я не могу быть уверен, что мор не двинется дальше вглубь флорентийской республики.

Я закрыла глаза. Только этого сейчас не хватало. Но я не помню глобальной вспышки чумы во Флоренции в этот период. Но уже все меняется, так почему бы и чуме не прибыть немного раньше.

Сквозь перешептывающуюся толпу, я протиснулась практически вплотную к Лоренцо, возле которого что-то обсуждал с долгополым на повышенных тонах Вианео.

Я окликнула лекаря несколько раз, но, видимо, он был настолько увлечен своим диалогом с оппонентом «ничего не смыслившим в медицине», поэтому не обратил на меня внимания. Мне пришлось довольно грубо взять Вианео за воротник его своеобразного тонкого плаща и немного потянуть на себя, чтобы тот отвлекся. Это было важно, поэтому я так бесцеремонно поступила со своим лекарем. Наконец, он обратил, на меня внимание, раздраженно поворачиваясь в мою сторону, но сразу же успокоился, узнав меня в том, кто так бесцеремонно прервал беседу.

— Мне надо с тобой поговорить, — я взяла его за плечо и потащила в сторону своей комнаты. Он выглядел слегка обескураженным, но вопросов никаких не задавал.

Войдя в комнату, я закрыла двери и указала на стул, показывая тем самым, что разговор будет довольно длинный и непростой.

— Что случилось, сеньора? — задал он первым вопрос, от которого я отмахнулась, садясь напротив него.

— Чем вы лечите чуму? — спросила я его, пристально глядя тому в глаза.

— Лечения нет. Есть гипотезы и предположения, но мне не известно ни одного средства, которое было бы точно эффективно перед этим проклятием, — он развел руки в сторону, словно извиняясь за свое невежество.

— Хорошо, тогда у меня есть некая теория, знание, провидение, называй это чем угодно, но я думаю, что мы можем попытаться сделать то, что теоретически может помочь, — я не знала, как рассказать ему об основах микробиологии, инфекционных болезней и элементарной антибиотикотерапии, чтобы меня не заперли в комнате с мягкими стенами и не сожгли на костре.

— Но…

— Вианео, пожалуйста, у тебя есть свои секреты, у меня свои. А если мор идет из Милана, то буквально через несколько недель накроет нас с головой, нам просто необходимо лекарство, а от подопытных у тебя просто отбоя не будет. Поэтому выслушай меня, а потом выскажешь все, что думаешь обо мне и моих глупых теориях, хорошо? — он сосредоточенно кивнул. Я, если честно, смутно помнила, что именно собой представляет пенициллин, но надеялась на остаточные знания, которые получила за свое короткое изучение фармацевтики. Слава всем богам, доучилась я как раз до того момента, когда мы в лаборатории выращивали плесень, чтобы смастерить жалкое подобие того пенициллина, который в виде белого порошочка был насыпан в стерильные флаконы, который использовали в моем времени. Употреблять то произведение безалаберного студенческого искусства, сделанного по типу «и так сойдет», точно было нельзя ни в каком виде, но в данной ситуации у меня есть фанатичный лекарь, который, обладая минимальными подсказками чисто гипотетически сможет синтезировать первый в мире аналог пенициллина. Только вот не помню, против чумы он помогает или нет, но не суть, даже микродозы любого антибиотика в пятнадцатом веке смогут принести пользу для людей, которые ни разу с таким чудом не встречались и еще много веков не встретятся.

— В общем, нам нужен лимон. — Судя по тому, как высоко взлетели его брови вверх, я поняла, что разговор будет на самом деле длинным.

Глава 7

Иван

Мы объехали Милан по большой дуге и вынуждены были углубиться в Савойю гораздо глубже, чем я сначала предполагал. Здесь, вроде бы, черная смерть не бушевала, но я все же запретил под страхом смерти заходить в населенные пункты на границе с Миланом, и ежедневно осматривать друг друга на появление бубонов. Ничего другого я не мог предложить, воду мы итак кипятили перед употреблением. Так как шли в обход городов и деревень, то уже по истечению четырех дней прибыли в Турин.

В город въезжали насторожено, внимательно оглядываясь по сторонам. Слава богу, никаких проявлений болезни заметно не было, и мы слегка расслабились. Нам были необходимы продукты и овес для лошадей, потому что я приказал не брать с собой больших запасов, чтобы ехать практически налегке. На центральной площади, неподалеку от ратуши раскинулась ярмарка. Помост для казней был занят, на нем кого-то колесовали. Вокруг помоста столпился народ, было много детей, все с жадностью смотрели на это страшное зрелище. То и дело слышались выкрики одобрения в адрес палача. Толпа с явным одобрением приветствовала его мастерство. Лично мне такое зрелище никакого удовольствия не доставляло, и я отвернулся, чтобы не видеть казнь. Ехавшим со мной дружинникам было наплевать на зрелище, бросив на несчастного равнодушный взгляд, они спокойно проехали мимо.

— Господи, прими душу его грешную, — раздалось справа от меня. Греческий я знал не так хорошо, как ту же латынь, но понять молодого священнослужителя вполне мог.

— Неужели, отец Орестис, находясь здесь на этом полуострове столь длительное время, вы все еще не привыкли к подобным зрелищам? — я повернулся к нему, отметив, что он побледнел, что стало заметно даже сквозь довольно интенсивный загар.