В полночь, когда Элизабет уснула, а спала она всегда крепко, я осторожно пробрался в кабинет. Мне повезло, дверь оказалась даже не заперта.
Я слегка раздвинул шторы. Светила полная луна и комната неплохо освещалась. Я быстро проверил бумаги в столе, пошарил в бюро и комоде. Ничего примечательно, но в нижнем ящике комода, под стопкой газет, я все же обнаружил несколько писем, быстро прочитал и в последнем наткнулся на следующее: «Дорогой Роберт, теперь дневник у меня и надежно спрятан. Пусть полежит до лучших времен, в записях оказалось и вправду много забавного… 12.04. 1854 год. Герцог Лирьяд»
Я ни капли не сомневался о каком дневнике идет речь.
Дверь неожиданно скрипнула и в кабинет заглянула испуганная Беатрис с пистолетом в руке:
— Мистер Мельбурн? Что вы тут делаете?
Как же я не расслышал шагов в коридоре, и как Беатрис могла так незаметно подкрасться?
— Беатрис, прошу…только не горячитесь.
— Что вы искали в кабинете моего мужа? — Беатрис направила пистолет на меня. Я сделал четыре медленных шага, осторожно выхватил пистолет и положил на тумбу.
— Теперь давайте поговорим начистоту, миссис Уилкинз. Ваш супруг замешан в тайном заговоре. А я работаю на британскую разведку.
— Это гнусная ложь! Роберт не мог участвовать ни в каком заговоре! Я в полном изумлении и растерянности, мистер Мельбурн. Не ожидала от вас такого…
— Но это правда. Иначе зачем я копался в бумагах вашего супруга?
— Если Роберт узнает, он точно будет в ярости!
— Думаю вы ничего ему не расскажите.
— Вы настоящий подлец!
— Беатрис, предлагаю сохранить это ночное происшествие в тайне. Вы вовсе не в ответе за дела супруга…
— Послушайте, Джеймс, если Роберт и вправду в чем-то замешан, его арестуют и тогда моя жизнь наверняка превратиться в кошмар…
— Не бойтесь, милая Беатрис. Вы не пострадаете, это я обещаю!
— Давайте лучше спустимся на первый этаж и поговорим. Не хочу, чтобы проснулась Элизабет…
Мы спустились и вошли в небольшую угловую комнату. Неожиданно Беатрис вышла и закрыла двери на ключ.
Я постучал по двери:
— Беатрис, немедленно откройте! Давайте поговорим начистоту…
Но я услышал удаляющиеся шаги. Вот это влип! Дверь оказалась крепкая. Сломать и выбить точно не под силу. Надо же, как эта хитрая лиса обвела меня вокруг пальца. Я осмотрелся. Если выбить окно — то наверняка разбужу Элизабет. Надеюсь, Беатрис все же скоро выпустит меня…
Через полчаса в комнату ворвались двое. Управляющий Хопкинс и Рейли. Молодой слуга держал перед собой ружье.
— Мистер Мельбурн, не заставляйте стрелять!
— Пойдемте!– грозно приказал управляющий.
Меня отвели к конюшне. Хопкинс процедил сквозь зубы:
— Леди Уилкинз застала вас в кабинете графа. Вы сделали этой ночью огромную ошибку, мистер Мельбурн…
Я бросился на Рейли, но слуга резко ушел в сторону и ударил меня по спине прикладом. Я рухнул на землю и взвыл от боли. Меня затащили в небольшую комнатку без окон и заперли дверь на замок.
Глава 21
Сквозь дверные щели начал проникать свет, уже начало рассветать. Эта беспокойная ночь пролетела в один миг. Спина еще ныла, крепыш Рейли нехило приложился. Однако где же Разумовский, неужели он не слышал ночью шум в усадьбе? Почему он не пришел на выручку?
Послышались шаги и двери резко приоткрыли. Граф Уилкинз хмуро взглянул на меня и окликнул слуг:
— Свяжите этого вора!
Рейли держал на прицеле. Уродливый Деррик крепко связал руки сзади, больно стянув кожу. Меня завели в конюшню и опрокинули на кучу сена.
— Энтони, долго он был в моем кабинете? — спросил граф.
Управляющий задумался:
— Миссис Уилкинз застала его в половине первого. Думаю он успел все обшарить.
Граф приказал слугам выйти. Он подошел и сурово взглянул на меня:
— Что вы искали в кабинете, мистер Мельбурн?
— Вы прекрасно знаете. Дневник королевы.
— Мы встретили вас со всем радушием, а вы поступили как последний подлец, воспользовавшись моим неожиданным отъездом!
— Не усугубляйте свое положение, граф. Мне просто нужен дневник, и тогда я даже забуду о побоях, которые нанес ваш слуга.
— Думали вы самый умный? Знаете, мистер Мельбурн, я сразу начал вас подозревать, как только вы появились в поместье… я ведь навел о вас справки.
— Граф, просто верните дневник. И тогда не будет никаких проблем. Мы разойдемся как в море корабли.
— На самом деле проблемы уже появились. Но только у вас. Мистер Мельбурн, скажите, какой ваш интерес в этом деле? Расположение королевы, этой инфантильной ветреной особы?
— Не смейте оскорблять нашу королеву!
— Вы уже наверняка успели прочитать письма барона? Значит сами напросились…
Граф печально вздохнул:
— Я не могу оставить вас в живых, мистер Мельбурн. Вы ввязли в очень мутное дело.
— Да вы с ума сошли! Я британский офицер, к тому же родственник премьер-министра…
— Это нас не остановит. Как вы говорили вчера на озере? Время любить и время ненавидеть…
— Граф, не вам тягаться с королевой и британскими спецслужбами. Всю вашу шайку вскоре допросят и повесят, несмотря на титулы…
— Рейли! — окликнул граф.
В конюшню вбежал молодой слуга, за ним Деррик.
— Не будем тянуть время. Уже светает. Отвезите нашего гостя к ущелью, и сделайте так, чтобы его тело никто не нашел…
Слуги подхватили меня. Я пожалел что совсем позабыл о тюремной привычке носить небольшой острый нож в штанине.
— Прощайте, Джеймс Мельбурн…– ехидно улыбнулся граф.– Не волнуйтесь, с Элизабет все будет в порядке. Думаю с ее положением и внешностью она ненадолго останется одинокой…
В конюшню как ураган ворвался Разумовский с ружьем.
— Немедленно развяжите мистера Мельбурна!
Граф удивленно покачал головой:
— Положи ружье на землю, недоумок!
Деррик оскалился и начал приближаться к Разумовскому, вытащив из-за спины небольшой нож. Разумовский не стал стрелять, ушел в сторону и наотмашь огрел Деррика прикладом по голове. Тот охнул и растянулся на земле.
Граф достал из-за спины пистолет. Я наклонился и бросился на графа, боднув головой в бок. Выстрелить он не успел. Попятился и выронил пистолет. Разумовский ударил графа прикладом в живот. Уилкинз скорчился в три погибели. Я отбросил пистолет подальше ногой. Рейли бросился к выходу. Разумовский настиг его и сильно ударил по спине прикладом. Тот рухнул как подкошенный. Разумовский орудовал ружьем будто самурай мечом. Все же чему-то полезному учат в царской армии!
— Ты дьявол…– захрипел на земле граф.
Разумовский подобрал пистолет и заткнул за ремень. Он вытащил нож и быстро развязал меня. Однако снаружи остался управляющий Энтони.
— На улице еще один…– кивнул я.
— Он уже отдыхает в подвале,– улыбнулся Разумовский.
Я подошел к графу и наотмашь влепил сильную оплеуху:
— Убить меня хотел, урод⁈
Граф испуганно съежился. Он наверняка сейчас испытывал стресс. Так в жизни его наверняка никогда не били. Я вмазал еще одну звонкую оплеуху.
Граф попятился и попытался отползти к стене.
Я протянул руку назад и Разумовский вложил в мою ладонь нож. Нож приблизился к щеке графа:
— Мне нужна информация. Иначе мой человек будет отрезать вам по пальцу каждые пятнадцать минут.
Граф побледнел и взглянул на неподвижные тела Рейли и Деррика.
— Дневник у барона Лирьярда.
— Сейчас вы садитесь в карету и едете за дневником.
— Барон ни за что не отдаст…
— Постарайтесь быть убедительным. Дело принимает серьезный оборот. Вы возвращаете дневник и тогда мы забываем о вашем заговоре. В противном случае от вашего поместья и от поместья барона не останется и следа. Также как и от вас. Неподалеку у меня прячется с десяток солдат, готовых выполнить приказ.
Деррик зашевелился и медленно присел, держась за голову. Разумовский погрозил ему внушительным кулаком.
Граф еще раз взглянул на неподвижного Рейли. Неужели Разумовский перебил крепышу позвоночник?
— Виконт Мельбурн… — пробормотал граф.– Дайте слово, что нас оставят в покое…
— Вы далеко зашли, граф. Никто не смеет шантажировать королеву. Ведь именно для этого вы похитили дневник?
— Это все придумал барон. Я только подрядил на это дело дворецкого…
— Кто задушил дворецкого?
Граф вздохнул и кивнул на Деррика.
— Граф Уилкинз, я только могу пообещать день форы, за это время вы скроетесь из Англии. Но только после того, как дневник будет в моих руках.
Уилкинз медленно приподнялся. Разумовский грубо толкнул ногой Деррика:
— Вставай и иди с хозяином!
Деррик привстал, держась за затылок. Он увидел неподвижного Рейли у двери и вздрогнул.
— Пойдем…– пробурчал граф.
Когда они вышли, Разумовский покачал головой:
— Я ему не верю.
— Я тоже. Мы поедем вслед за ними.
Когда выходили из конюшни, Рейли наконец очнулся. Разумовский связал слугу и пробурчал:
— Посидишь пока здесь, дружок…
Я запер двери конюшни на замок и кивнул Разумовскому:
— Не хочу оставлять Элизабет в этом осином гнезде.
— Думаю здесь ей будет безопасней. Неизвестно, что ждет у барона…
— Я сейчас!
В холле я обратил внимание на часы. Пять утра. В спальне у окна сидела испуганная Беатрис. Она испуганно вздрогнула, когда я ворвался в комнату.
— Беатрис, вы с Элизабет давние подруги. Надеюсь так и будет в будущем. Постарайся, чтобы ни один волос с головы моей супруги не упал, пока мы с графом будем в отъезде.
— Когда вы вернетесь, мистер Мельбурн?
— Скоро!
Поместье барона Лирьярда находилось в двенадцати милях от поместья Уилкинзов. Особняк окружал густой лес. Дом будто утопал в лесу, и оказался таким же большим, как у Уилкинза.
Когда обе кареты остановилась возле дома, подошел высокий худощавый привратник лет пятидесяти.
— Барон Лирьярд у себя? — строго спросил я.
— Как вас представить, джентльмены? — удивленно спросил привратник.