Фантастика 2025-47 — страница notes из 1037

Примечания

1

Сажень – старинная русская мера длины, равная 2,134 метра. – Здесь и далее примеч. авт.

2

Полдень – юг.

3

Слобода – в данном случае укрепленное поселение, жители которого освобождены от податей местному феодалу и находятся на государственной службе.

4

Поприще – старорусская мера длины, равная примерно 1514 метрам.

5

В то время на Руси девочек выдавали замуж уже в тринадцать лет, а мальчиков женили в пятнадцать.

6

Мед и впрямь обладает заживляющими свойствами, вытягивает гной из воспаленных ран, способствует образованию новых клеток, обильному выделению лимфы, которая вымывает рану и в свою очередь во взаимодействии с медом вырабатывает перекись водорода.

7

Славутич – так в те времена называлась река Днепр.

8

Хирд – боевая дружина в Скандинавии в эпоху викингов.

9

Богъ – одно из названий Южного Буга в летописях.

10

Варанга – так в Византии называлась варяжская гвардия или стража, общая численность которой колебалась в пределах шести тысяч человек.

11

Примикирий – командир тагмы, основной тактической единицы византийской армии.

12

Тагма – основная тактическая единица византийской армии. В среднем порядка 500 воинов. В варанге ею командует примикирий.

13

Номисма – основная золотая монета Византии.

14

Фема – военно-административная единица Византийской империи.

15

Басилевс – титул византийских императоров.

16

Милиарисий – монета Византийской империи.

17

Нумий – бронзовая монета меньше 1 г, «медяк».

18

Бармица – элемент шлема в виде кольчужной сетки.

19

Ламеллярный – пластинчатый доспех.

20

Фемноевойско – ополчение, собираемое в фемах из крестьян, владевших землей на условиях военной повинности. Экипируются полностью за свой счет.

21

Гладий – римский короткий меч, предназначенный для колющих ударов.

22

Банда – подразделение фемного войска численностью порядка двухсот человек, включающее в себя две центурии.

23

Фашина – связка прутьев, пучок хвороста, перевязанный скрученными прутьями, веревками или проволокой. Бывают легкие и тяжелые фашины. Последние начиняются крупной галькой, щебнем и другим.

24

Машикули – навесные бойницы, расположенные в верхних частях стен и башен средневековых укреплений.

25

Умбон – металлическая бляха-накладка полусферической или конической формы, размещенная посередине щита, защищающая кисть руки воина от ударов.

26

Декарх – десятник.

27

Саадак – чехол для лука, зачастую в паре с тулом для стрел.

28

Колон – зависимый крестьянин в Римской империи времен ее упадка и в Византии.

29

Византийская миля – 1574 метра.

30

Литра – денежная единица в 72 номисмы.

31

Сын великого князя киевского Святослава Ярославича, активный участник междоусобной борьбы князей Киевской Руси. Не раз прибегал к помощи половцев.

32

Кератий – 1/24 номисмы.

33

Семисс – золотая монета, равная половине номисмы.

34

Циканион – византийская игра, заимствованная у арабов и напоминающая поло.

35

Фурма – трубка для подачи воздуха в домну.

36

Крица – железная масса, из которой посредством разных обработок получается железо или сталь.

37

Катух – покосившийся, вросший в землю, покрытый соломой или камышом домик.

38

Большая этерия – часть подразделений варанги, несущая службу непосредственно в столице.

39

Клепсидра – водяные часы. Простейшее устройство состоит из сосуда, откуда капает вода. С внутренней стороны имеются метки. По уровню воды относительно них и определяется время.

40

Кентинарий – 32,7 килограмма.

41

Артава – около 25 килограммов.

42

Медимн – 8–10 килограммов.

43

Шайтанлар – демоны (турецк.).

44

В реальной истории Алексей Комнин устроил переворот не в 1080 году, каковой сейчас в повествовании, а в 1081-м. Но в данном случае ситуация серьезно изменилась из-за междоусобицы у сельджуков.

45

Диадема – императорская корона позднего Рима и Византии.

46

Таматарха – византийское название Тмутаракани.

47

Тмутараканское княжество – русское княжество, существовавшее в Х−XII веках на Таманском полуострове с центром в городе Тмутаракань.

48

Корчев – древнерусское название современной Керчи.

49

Куренной — глава рода, в который входило множество семей, аилов, численность могла достигать нескольких тысяч. Родовое имя обычно оканчивалось на «опа», «оба», «епа». — Здесь и далее примеч. авт.

50

Кошевой — глава аила, семьи, которые по численности могли превышать сотню человек, потому что включали в себя несколько поколений близких родственников.

51

Закуп — свободный человек, заключающий договор зависимости с феодалом, добровольно переходя в холопы. Однако с рядом преимуществ. Так он являлся субъектом, а не объектом права. Его не могли продать, покуситься на честь и достоинство. Но могли высечь. За свои проступки закуп нес ответ сам, а не феодал.

52

Саадак — чехол для ношения лука, распространенный у турок, кочевых народов и на Руси до XV века. Мог быть как отдельным для лука, так и совмещенным с функцией колчана для стрел, нередко к нему прикрепляли и ножны с ножом.

53

Челядь — общее название зависимого населения, как и холопы.

54

Детинец — центральная укрепленная часть древнерусского города, обнесенная стенами.

55

Порядка 200 км.

56

Рядиться — заключать рядный договор о переходе в закупы.

57

Анкира — сегодняшняя Анкара.

58

Оргия — 2,1 м.

59

Затрикион — византийские круговые шахматы.

60

Таврида — древнее название Крыма.

61

Киевская гривна — 165 г.

62

Пряслице — грузик, насаживавшийся на веретено для его утяжеления.

63

Авторское допущение. Первое упоминание о пуде приходится на начало тринадцатого века.

64

Трэлл — раб у викингов.

65

В реальной истории Тугоркан в 1094 году выдал свою дочь за киевского князя Святополка. А уже в 1096 году отправился на него в поход. Был разбит, погиб вместе с сыном, найден зятем и похоронен с почестями.

66

А. С. Пушкин, «Полтава».

67

Леопард.

68

Куна — денежная единица в Древней Руси.

69

Джанавар — одно из тюркских значений «свирепый зверь». У некоторых тюркских народов так называют волка. В данном случае использовано множественное число. — Здесь и далее примеч. авт.

70

Правда — сборник законодательных норм на Руси.

71

Видок — свидетель по древнерусскому судебному праву.

72

Пардус — леопард (устар.).

73

Ябетник — чиновник, помощник судьи, который ведал канцелярией, производил дознание и следствие.

74

Мочак — низина склона, где весной сочатся подпочвенные воды из верхних слоев почвы.

75

Куна — денежная единица на Руси в X–XI веках, равнялась двум граммам серебра.

76

Поганые — язычники.

77

Бочка — старинная мера объема, равная 492 литрам.

78

Вертлюг — соединительное шарнирное звено двух частей механизма, позволяющее одной из них вращаться независимо от другой.

79

Онагр — метательная машина.

80

Гридница — большое помещение, где постоянно размещалась княжеская дружина. По сути, казарма.

81

Дож — правитель Венеции.

82

Совет Десяти — следил за политической ситуацией и служил эдакой инквизицией. В его обязанности входил контроль за дожем и другими государственными структурами. Имел широкие полномочия.

83

Поруб — деревянный сруб, использовавшийся в качестве места заточения.

84

В реальной истории великий князь Всеволод скончался в апреле 1093 года.

85

Изгой — член княжеского рода, который выпадал из права наследования киевского княжества.

86

Владыка – так назывались польские рыцари-землевладельцы в начале 12 в. – Здесь и далее примеч. авт.

87

В старину время определяли не только по солнцу и звездам, но и по пению птиц или раскрытию-закрытию цветков некоторых растений. Вьюн открывает свои цветки в 8 часов.

88

В 12 в. так называли поляков.

89

Тиун – судья низшей ступени; приказчик, управитель.

90

Травень – май (ст. – слав.).

91

Ведро – старинная русская мера объема жидкостей, равная 12 литрам.

92

Авось – древнерусский бог удачи.

93

Имеется в виду Петр Семенович Ванновский. Военный министр Русской империи.

94

Коалиция европейских стран.

95

Лев— геральдический символ КЕС.

96

Александр Романович Дрентельн— генерал от инфантерии. Начальник 3-го отделения Собственной ЕИВ канцелярии.

97

В реальной истории все отделения Собственной ЕИВ канцелярии были упразднены по проекту графа Лорис-Меликова в 1880 году.

98

К подпоручикам, штабс-капитанам и подполковникам в Русской императорской армии было принято обращаться без приставки.

99

93-я война— название русско-турецкой войны в Левантийском султанате.

100

Русская линия— мера длины, составляет 2,54 мм. Соответственно калибр револьвера равен 12,7 мм.

101

Абд— раб.

102

Ак-паша, Белый генерал— так турки называли генерала Скобелева.

103

Абдулла— Абд Аллах — раб Аллаха.

104

Курбаши— полевой командир достаточно крупных, способных действовать достаточно автономно, отрядов.

105

Шериф (ислам)( араб, шариф,буквально — высокий, благородный; мн. число — ашраф) — почетный титул мусульман, передаваемый по мужской и женской линиям.

106

Хузейфа— низкий; куски мяса, которые отрезают.

107

Юнкер— в Германии крупный землевладелец из дворян.

108

Pigsticking— подколи свинью, любимое развлечение английских солдат. В те годы свинью заменяли пленниками из «низшей расы».

109

Орден Меджидие— османский орден. Был учрежден в 1852 году Абдул-Меджидом и стал одной из наиболее характерных наград Левантийского султаната. Много орденов было вручено иностранным дипломатам, главам государств, а также британским, французским и германским военным.

110

Намаз запрещается совершать до того, как солнце поднимется на высоту копья.

111

Конституция Великобритании— это совокупность законов, прецедентов и конституционных обычаев Великобритании, которые определяют порядок формирования и полномочия органов государства, принципы взаимоотношений государственных органов между собой, а также государственных органов и граждан. Отличительной характеристикой британской Конституции является отсутствие какого-либо единого документа, который можно было бы назвать основным законом страны. Более того, не существует даже точного перечня документов, которые бы относились к Конституции.

112

Вдова (дети вдовы) — одно из иносказательных названий братства масонов, происходящее от определения мастера Хирама из 1-й Книги Царств: «…сын одной вдовы из колена Неффалимова…»

113

Баш каракуллукчу— «старший помощник повара»; младший офицер янычар.

114

Пэдди(от англ. Paddy) — презрительно-насмешливое название ирландцев.

115

В 1864 году Русская империя объявила ультиматум о выселении убыхов, с требованием либо принять российское подданство и уйти в кубанские степи, либо переселиться в Левантийский султанат. Убыхи предпочли переселение.

116

Тугра— персональный знак правителя (султана, халифа, хана), содержащий его имя и титул. Со времени улубея Ор-хана I, прикладывавшего к документам оттиск ладони, погруженной в чернила, вошло в обычай окружать подпись султана изображением его титула и титула его отца, сливая все слова в особом каллиграфическом стиле — получалось отдаленное сходство с ладонью. Оформляется тугра в виде орнаментально украшенной арабской вязи (текст может быть и не только на арабском языке, но и на персидском, тюркских и др.).

117

Аспра— мелкая серебряная монета вроде русского серебряного пятачка.

118

Clob или club — клуб (англ.).

119

Каков монстр! (фр.).

120

Будьте любезны (фр.).

121

Половой — трактирный слуга. Выполнял обязанности официанта; в том случае, когда при трактире сдавались номера для проживания, занимался также их обслуживанием.

122

Хомбург (нем. Homburg) — мужская шляпа из фетра с высоко загнутыми полями и лентой по тулье.

123

Дробь (угол.) — розги. Миноги (угол.) — плеть.

124

Каплюжник (угол.) — полицейский.

125

Михлютка (угол.) — жандарм.

126

Xрять (угол.) — ехать.

127

Головинский проспект — назван в честь генерала Е.А. Головина.

128

Погода (угол.) — опасность.

129

Стрела (угол.) — казак.

130

Маз, мазурик (угол.) — вор.

131

Приткнуть (угол.) — убить.

132

Ухрять (угол.) — уехать, сбежать.

133

Темное (угол.) — дурное, плохое, фальшивое.

134

Имеется в виду строящееся новое здание театра оперы и балета, сгоревшего в 1851 году.

135

Сэр Мартин Фробишер — английский мореплаватель и капер, совершивший три экспедиции к берегам Северной Америки.

136

Иканда — военный крааль.

137

Амабуто — зулусский полк.

138

1 стоун — 6,35 кг.

139

Изиндуна — предводители полков в зулусском войске и приближенные короля, составлявшие свиту Нчингвайо Кхоза.

140

Арчибальд Филипп Примроуз, 5-й граф Роузбери — британский государственный деятель шотландского происхождения, 48-й премьер-министр Великобритании с 1894 по 1895 год. Единственный премьер-министр Великобритании в викторианскую эпоху, который родился во время правления королевы, а также второй и последний, кто был младше ее. Известный коннозаводчик, патрон английского футбола

141

Мзинуати — зулусское название Буйволиной реки.

142

Вечный покой даруй им, Господи.

143

Рисколом — синоним сотрудника Отдела особо опасных криминальных операций Иберийских рыцарей мира.

144

Иберийские рыцари мира — организация, работающая под непосредственным управлением Национального собрания Иберии, день и ночь хранящая мир в королевстве (аналог КГБ СССР).

145

Уничижительное, жаргонное прозвание адрандцев.

146

Высший военный чин в Иберии.

147

В Иберии высшее военное командование судит Коронный трибунал, под председательством короля.

148

Горжет — иначе ожерелье, защита шеи и верха груди, могла комбинироваться со шламом или кирасой. После выхода доспеха из употребления эта деталь выродилась в месяцевидную металлическую бляху, которую носили на шее офицеры.

149

Аналог игристых вин, в частности шампанского.

150

Крест — ранг воина Церкви, присваивается Верховным инквизитором страны. Один Крест — воин не состоящий ни в одном из орденов. Два Креста — воин из ордена Святого Креста. Три Креста — Изгоняющий Искушение, полноправный воин-инквизитор со всеми вытекающими правами и обязанностями.

151

Дознаватель — инквизитор, ведущий следствие по церковным преступлениям.

152

Легенда о Корабле Катберта, на котором люди приплыли из-за Океана Слёз, в общих чертах напоминает притчу о Ноевом ковчеге и миф о затонувшей Атлантиде.

153

Н'гусу — двуручный однолезвийный меч длиной до полутора метров, клинок имеет сабельный изгиб и елмань — расширение в конце.

154

Келим — уроженец Келимане.

155

Мистики — одна из самых таинственных рас этого мира. Предположительно, странным образом оживлённые магией люди, судя по местам проживания — жертвы моровых поветрий или войн. Считались порождениями Баала, но после серии войн вампирами, когда М выступили на стороне людей (будучи отвергнуты противной стороной), были признаны Церковью и допущены до таинства Посвящения Господу (аналог крещения). По сути своей являются полуживыми существами, способными к размножению и развитию, подобно людям, однако в жилах их течёт неизвестная науки жидкость, затврдевающая за несколько секунд, образовывая некое подобие брони вместо людской шрамовой ткани. Второй особенностью М является то, что внутренние органы (в том числе и головной мозг) их практически невозможно вывести из строя, а убить можно лишь отделив голову от тела, также не подвержены ни одной из известных болезней.

156

Алые войны — войны между людьми и вампирами.

157

Вуж — древковое оружие с длинным колющим наконечником, от основания которого отходят два уса в форме полумесяца. Термин адрандский используется для обозначения земного французского вужа, виистский — швейцарского (раннего варианта алебарды с лезвием, крепящимся к древку двумя кольцами).

158

Умбон — металлический шишак в центре щита.

159

Органка — решётка с полыми прутьями.

160

Майорум майорат — неделимое наследство. Титул и вся собственность переходят к старшему из наследников, остальным достаётся только родовое имя.

161

Баделер — нож с изогнутым лезвием, расширяющимся к острию.

162

Эспадон — большой пехотный двуручный меч.

163

Адрандка — аналог земной франциски (франчески) — метательного топора германцев и франков.

164

Мизерикорд — «кинжал милосердия», название стилетообразного кинжала, использовался для добивания противника.

165

Шапель — иначе kettle hat, пехотный шлем, состоящий из полусферы и круглых полей.

166

Шамшер — арабская сабля, встречающаяся по всей Центральной и Юго-Западной Азии.

167

Карабелла — польская сабля.

168

Коуза, куза, коуз — древковое оружие с наконечником в виде ножа, прямого или изогнутого, могло дополняться крючками и шипами.

169

Баклер — маленький круглый щит.

170

Фальката — испанский (иберийский) меч с изогнутым серповидным лезвием.

171

Защитник Веры — высшее звание среди Рыцарей Креста.

172

Корпия — материал для перевязки, нащипанный вручную из хлопчатобумажной или льняной ветоши.

173

Морион — шлем пикинёра, конической формы с ладьеобразными полями и высоким гребнем.

174

Сервы и вилланы — виды податного сословия, отличавшиеся практически полным бесправием, граничащим с рабством. Ромео имеет в виду договор, положивший конец гражданской войне.

175

Лич — чёрный маг, обычно некромант, перешедший порог смерти, но не пожелавший умирать, он продаёт душу Баалу в обмен на вечную жизнь и неограниченные магические способности.

176

Кошмар — громадный вороной жеребец с огненной гривой и копытами, превосходит по всем качествам обычных лошадей. Выводятся в Алом Анклаве, как правило, для каждого вампира индивидуально и преданы только ему до самой смерти, неразрывно психологически связаны с ним и умирают вместе с хозяином.

177

Граф — высший титул в вампирском обществе Алого анклава.

178

Виконт — титул в Алом Анклаве аналогичные дворянину (кабальеро, шевалье, рыцарю и т. п.).

179

Рыцари Смерти и Тёмные Паладины — сословия проклятой аристократии. Рыцари по тем или иным причинам предавшие Господа и своих товарищей по Вере или же вернувшиеся с того свтеа, ведомые своей ненавистью

180

Faёriе — страна фей, волшебства и чар, в реальности не существует.

181

Белый — цвет траура и смерти у эльфов.

182

Фальшион (фальчион) — однолезвийный меч с массивным, расширяющимся к концу клинком, основное назначение Ф. — нанесение мощных рубящих ударов (острия Ф. часто делали закруглёнными).

183

Готический доспех — тип доспеха, распространённый в конце XV века в первую очередь в Германии. Делался из относительно небольших рифлёных деталей и обычно комплектовался шлемом типа салад (тип шлема с «хвостом», закрывающим шею сзади, пришёл на смену бацинету в XVвеке) и бугивером (защита шеи и нижней части груди). Носки сабатонов (защита ноги, крепилась к поножу) Г Д. обычно острые и длинные, иногда съёмные. Большой шлем (топхельм) — тяжёлый закрытый рыцарский шлем с прорезью для глаз, появился в середине XIII века и использовался на поле боя до середины XIV века, когда его сменил более удобный бацинет (сферо-конический открытый шлем, трансформировался из малого шлема, носимого под топхельмом, снабжался бармицей, иногда — забралом или наносником).

184

Энеанский огонь — аналог напалма.

185

Дага — короткоклинковое колющее оружие, являющееся дополнительным к основному длинноклинковому (шпаге, палашу и т. п.), обычно удерживается в левой руке. Часто снабжалось захватами, зубьями и ловушками для захвата и обламывания клинка противника.

186

Аналог французской борьбы la savate — популярного у аристократии стиля обороны, основой которой послужили приёмы рукопашного боя дворян, применяемые в совокупности с фехтованием шпагой и кинжалом.

187

Клеймор, иначе клаймора — от гэльского claidheamh-more, «большой меч», двуручный шотландский меч с узким клинком, длинной рукоятью и прямыми, поднятыми к верху ветвями крестовины.

188

Эсток — меч-шпага позднего рыцарства с достаточно узким клинком, пригодным для нанесения колющих ударов.

189

Аванбрас — наплечник.

190

Чем больше луна тем больше сил она дарует своим детям — вампирам и оборотням.

191

Хауберк — длинная кольчуга с рукавами, закрывающими руку до середины ладони.

192

Фитц фон Геллен — начальник разведки Билефельце.

193

Трупарь — уничижительное именование некромантов.

194

Гамбезон — длинный (до колена) стёганый поддоспешник, надевался под кольчугу, но мог использоваться и как отдельный доспех более бедными воинами.

195

Передние лапы у драконов практически атрофированы и мышцы их довольно мягки в отличие от остальных, в особенности — грудных, шейных и спинных.

196

Цагра — боевой арбалет панцирной пехоты.

197

Имя им легион.

198

Сфера Хаоса — артефакт, позволяющий вызывать новых легионеров из недр Хаоса Изначального.

199

Предатели — орден Преступающих законы мирские и Господни. Монашеский орден, не так давно выделившийся из состава Изгоняющих Искушение. Занимаются не совсем законными и совсем незаконными делами во славу Церкви по образу иберийских рисколомов, ранее считались рядовыми охотниками на ведьм и не получали за свои операции званий и Крестов.

200

Полосатая гвардия — ироническое название Лейб-гвардии копейных полков, личной охраны короля. Называются так из-за расцветки формы в чёрно-белую полоску. Другое именование — Шершни.

201

«Пятка» — обратная часть древкового оружия.

202

Горное масло — нефть.

203

Наносник — nasel, узкая вертикальная пластина для защиты лица. На ранних шлемах крепилась неподвижно, позднее на открытых шлемах «восточного» типа наносник мог подниматься и опускаться.

204

Аналог выражения допотопный, связано с Исходом из-за Океана Слез на Корабле Катберта.

205

Narrenturm (энеанск., лат.) — Башня Шутов. Дурдом, психушка.

206

Святоши — уничижительное именование салентинцев.

207

Пистольеры — первые вооружённые огнестрельным оружием солдаты.

208

Редингот — длинный сюртук для верховой езды.

209

Сарки — аналог земных басков.

210

Вииста — горная страна, где весьма и весьма свободно общаются представители почти всех рас и наций этого мира.

211

«Сахарная голова» — sugarloaf helm, переходная форма шлема, нечто среднее между большим шлемом и бацинетом: закрытый шлем с заостренным, как у бацинета, куполом и закрытой, как у большого шлема, лицевой частью. В последней четверти XIV века были полностью вытеснены бацинетами с забралом.

212

Кодекс Праха и Пепла — основной закон сообщества некромантов.

213

Кринов узел — аналог Гордиева узла.

214

Ихор — таинственная субстанция, заменяющая магическим и иным существам кровь, либо текущая в их жилах вместе с кровью.

215

Человек человеку волк.

216

Фиана — провинция на юге Адранды славиться задиристостью и отвагой своих жителей (вроде Гаскони).

217

Конкиста — неудачная попытка колонизации лесов диковатых эльфов.

218

Панга — прямой и одновременно обоюдоострый меч. Ассегай — длинное копье с вытянутым шилообразным лезвием, часто украшалось бунчуками из волос или львиных грив или полосками шелка.

219

Знак Господень — нательный знак, носится под одеждой (на одежде — только клирики) после Посвящения Господу.

220

Замковики — рыцари Замкового братства.

221

Мать Милосердия — в общих чертах этот канонический символ Веры сходен с земной Божьей Матерью.

222

Война всех против всех.

223

Рампан — вздыбленный.

224

Апонтайн — пролив, отделяющий Страндар от материка.

225

Золотой лев — герб герцогов Руанских.

226

Латинские слова и выражения в тексте повестей обозначают сходные по смыслу древнеэренийские.

227

Книга Всех Книг — аналог Библии.

228

Кабасет — (cabasset) поздний конический шлем с небольшими плоскими полями.

229

Бургиньот — (burgonet) открытый шлем XVI века, с козырьком и нащёчниками.

230

Аналог знаменитого английского ростового лука, прославленного в веках битвой при Азенкуре и «Балладой о Робине Гуде».

231

Аналог валлийских луков, применявшихся вплоть до конца XV — начала XVI вв.

232

Скарлет — (англ.) багровый.

233

Новик — молодой солдат, призывник.

234

Котелок — (kettle hat) пехотный шлем, состоящий из полусферы и круглых полей. Простонародное название как гвардейцев так и солдат вообще, как правило носивших именно такие шлемы.

235

Парламент Страндара состоит из двух палат — пэров королевства (наследственное дворянское звание, даваемое за особые заслуги перед королевством, зачастую за взятки) и представителей крупных городов, наиболее уважаемых гильдий и крестьянства (по убывающей).

236

Таймский замок — аналог Тауэра.

237

Табард — (tabard) короткая накидка с короткими же рукавами, открытая с боков, как правило носила цвета и герб владельца.

238

Изначально носивший титул графа герцог Аредин получил свой титул в дополнение, а не взамен предыдущего, так что Аредин так и остался графством, не получив статуса герцогства. Шир — графство.

239

Разговаривали рыцари с открытым забралом, закрытое забрало было приглашением к схватке, практически как брошенная перчатка.

240

Уничижительное именование эрландеров и берландеров.

241

Виды переносных укреплений.

242

Аналог миланезы — миланского доспеха.

243

Армэ — (armet) тип глухого шлема XV века с двойным забралом и защитой для шеи.

244

Акколада — символический удар мечом по плечу посвящаемого в рыцари.

245

В Фиарийском герцогстве официальный язык адрандский.

246

Аванбрас — наплечник.

247

Аналог соломонова решения. Халиил — царь древности, отличавшийся справедливостью и мудростью, о многих примерах его решений различных споров сложены притчи и сказания, некоторые из которых вошли в Книгу Всех Книг.

248

Кузэн — любой родственник дальше двоюродного.

249

Дом скорби — сумасшедший дом.

250

Иберийская дага — дага с раздвигающимся при нажатии определённой кнопки на три клинка лезвием.

251

Согласно Книге Всех Книг грешники, злоупотреблявшие при жизни алкоголем, в Долине мук будут пить исключительно раскалённую смолу.

252

Ценны — группа племён и народов глубокой древности, полностью покорённая Энеанской империей (аналог земных кельтских племён).

253

Салентинский доспех.

254

Правила геральдики одни и те же, что в Страндаре, что и на континенте.

255

Победитель выясняется в трёх схватках, если все три завершились ничем, то объявляется ничья.

256

Менять коней и снимать доспехи во время турнира запрещено.

257

Спешенный рыцарь мог по желанию, либо прекратить участие в схватке, либо продолжить её в пешем строю.

258

Поднятые руки во время схватки означал признание поражения.

259

В основе деления территорий на графства и герцогства и провинции лежит принцип передачи власти. В графствах и герцогствах она наследственная, в провинциях же губернаторы и вице-короли назначаются непосредственно из Престона, королевским указом.

260

Сэром именуются рыцари не имеющие никаких титулов, нобили — титулованное дворянство.

261

Циркумстанция (circumstantia, лат.) — устар. обстоятельство. Обсервация (observantium, лат.) — устар. строгое следование законам, правилам, установлениям.

Конверсация — диалог.

262

Именование Салентины.

263

Кто успевает в науках, но отстает в нравах, тот больше отстает, нежели успевает.

264

Отделять агнцев от козлищ (Новый Завет. Матф. 25:32).

265

Враг рода человеческого (Плиний, слова матери Нерона, Агриппины, о своем сыне. Здесь имеется ввиду Баал).

266

Перечень запрещенных книг, т. 5 стр. 257 (первоначально запрещение чтения определенных книг католической церковью).

267

Неофит, бурш, вагант — три ступени в иерархии Студенческого братства, приведены по возрастанию.

268

Обычно школы Братства Шпаги основывают в столицах государств, но Данте Фьеско сделал исключение. Возможно, из-за своего прозвища, с которым жить в непосредственной близости от Пресвятого Престола, несколько более эксцентрично, чем можно себе позволить даже в наши просвещенные времена.

269

Адрандские фехтовальные термины заменены на соответствующие по смыслу французские.

270

«Семь свободных искусств»: грамматика (энеанский), риторика, диалектика, арифметика, геометрия, астрономия и музыка.

271

Благая (питающая) мать (эпитет высшего учебного заведения).

272

Кодекс «права на вещь» — один из Кодексов Энеанской империи, отличавшийся особенной сложностью восприятия и запоминания.

273

Право пользования вещью и плодами (доходами) от нее.

274

Малым дилижансом обычно называют небольшую повозку на двоих-троих человек, предназначенную для поездок из города в город, как правило, в пределах провинции. Управлять им учат дворянских детей в Салентине, соблюдая традиции еще энеанских времен.

275

Право меча — право на применение вооруженной силы.

276

Имперские дилижансы колесят по всей Салентине, развозя людей по градам и весям. В каждый город они прибывают по четкому расписанию, подогнанному под дни недели. Таким образом шестой дилижанс пребывает в каждую субботу месяца, в данном случае — на второй неделе. По времени прибытия они делятся на утренние, дневные, вечерние и ночные.

277

Карнавальные маски в Салентине все делают по традиции с утрировано длинными носами.

278

Создания, приближенные к Господу имеют четкую иерархию. В самом низу стоят херувимы — существа не имеющие разума и личности и служащие остальным в качестве слуг, не рассуждающих и четко выполняющих поставленные приказы. Следующая ступень — ангелы, могущественные создания, составляющие основную силу Господа. Над ними царят серафимы — они куда сильнее обычных ангелов, но их число весьма ограничено, а именно шестью созданиями.

279

Осуждают то, что не понимают.

280

Первородная Церковь — аналог Православной церкви. Раздел произошёл непосредственно после окончательного распада империи Каролуса Великого, когда часть только образовавшиехя Вольных княжеств дабы окончательно отмежеваться от королевства Эмри д'Абиссела переняли религию Карайского царства, несколько отличавшуюся от свойственной западу мира, хоть и придерживающуюся основных догматов Веры. Что не мешает западным клирикам и, в особенности, баалоборцам считать их еретиками и схизматиками.

281

Кончар — с XV-го века восточно-европейское название эстока.

282

Мегберранцы считают свою веру единственно верной, а остальных — заблуждающимися, что неудивительно. Однако, что характерно, никакого аналога инквизиции для борьбы с неверными их мир не знает. В основном, культы на завоёванных халифатом землях ассимилировали в мегберранство, иные же, как, к примеру, Вера, в не преследуются и в городах, где живут инаковерующие — неверные — действуют церкви. В Ферраре сидит даже кардинал халиский, которому — как и его предшественникам на этом посту — так и не дано разрешения на въезд в страну.

283

И так далее, и так далее…

284

Сын дракона — официальный титул главы ордена Господнего дракона.

285

Большая часть территорий Вольных княжеств принадлежала эльфам до Конкисты.

286

Бородачи — уничижительное прозвище священников Первородной Церкви дано из-за того, что им запрещено брить бороды на протяжении всей жизни. Тонзурники — соответственно клирики обычной Церкви, преобладающей к западу, выбривающие на голове небольшое пятно — тонзуру, знак принадлежности к духовному сану.

287

Война огня и праха — война с нежитью и демонами Долины мук, происходили во времена окончания правления Каролуса Властителя.

288

Война листвы — последовала непосредственно за Войной огня и праха, вызвана непонятными до сих пор причинами и привела к полному исчезновению высоких эльфов, произошедшему, согласно легендам, за одну ночь.

289

Юнкера — дворяне в Мейсене и Билефельце.

290

Любовь у всех одна и та же.

291

Курултай — собрание каганатской знати (нойонов).

292

Фан-цзы — цинохайский каркасный дом, распространён преимущественно в сельской местности.

293

Ин — суффикс, прибавляющийся к имени сына человека, если оно совпадает с именем отца. Дословно «младший».

294

«Ночное воинство» — название тайных служб повстанцев.

295

Богатур — представитель военной аристократии в Каганате.

296

Тяньган — нация северного Цинохая, её представители отличаются особенной жестокостью и не особенным уважением к законам империи.

297

Чиань — тяжёлое копьё с широким листообразным наконечником и утолщением на другой стороне древка.

298

Да-дао — близок к древковому оружию, поскольку кривой и тяжёлый клинок с расширением к концу и односторонней заточкой крепится к рукояти, по длине равной длине клинка или даже его превышающей.

299

Приказ императорского спокойствия — официальное название ведомства, негласно занимающегося поддержанием безопасности и претворением в жизнь собственных представлений о политике в Цинохае.

300

Чиновник имеет в виду фишки для игры в го, называемые в Цинохае «костями». Вообще же, это распространённая поговорка.

301

Чиань-бо — посох лаосского (буддийского) монаха.

302

Подземный мир — царство мёртвых в лаосской религии.

303

Саадак — он же наруч, футляр для лука, вместе с колчаном составлял саадачный набор (иногда он также назывался саадаком).

304

Имеется в виду легенда в общих чертах соответствующая легенде о трехстах спартанцах в Фермопилах.

305

Шесть лао — четыре стихии, Тьма и Свет, пути преобразования человеческого ки (духовной энергии), в общем и целом, аналогичны западной магии, хоть и не совсем.

306

Ханша — цинохайская (китайская) рисовая водка.

307

Ханшу в Цинохае, как и сакэ в Такамацу подают маленькими кувшинчиками, примерно по четверть литра объёмом.

308

Шуан — китайский парный топор.

309

Дан гьен — узкий прямолезвийный обоюдоострый меч с гибким клинком (Китай). Используется также в парном варианте для занятий в некоторых школах.

310

Наказ о наказаниях, пытках и прочих средствах добытия правды и раскаяния — свод правил и предписаний, как именно следует карать и пытать, добиваясь признаний, преступников всех мастей. Составлен ещё во времена Циня I, с тех пор неоднократно дополнялся, особенно после каганского завоевания.

311

Пытки по Наказу подразделяются на пятидневные периоды, по истечении которых пытки усиливаются.

312

Острова Такамо — официальное название Такамацу.

313

Приношу свою благодарность Оскару Ратти и Адель Уэстбрук за книгу «Самураи» и К. С. Носову за книгу «Вооружение самураев», из которых почерпнул весьма много о традиции Японии, а также названий и терминов, сделавшей эту повесть именно такой, какая она есть.

314

Сила лишённая разума, рушится от своей громадности.

315

Даймё — «правители самодостаточных территориально-административных единиц, которые одновременно были ленами и маленькими государствами» (Tsukahira, 18).

316

Сёгун — военный правитель Такамацу.

317

Такамо — название жителей Такамацу и языка страны.

318

Сёгунат — правительство Такамацу.

319

В Такамацу первым пишется и произносится фамилия (родовое имя или название клана), а после — имя личное человека.

320

Хитокири — термин состоящий из двух слов, «хито» (люди) и «киру» (убивать). Хитокири Токугава — убийца людей Токугава.

321

Фусума — стенка традиционного дома такамо.

322

Патриоты — собирательное название всех, кто боролся с сёгунатом Токугава.

323

Ронин — самурай, потерявший своего сюзерена, как правило именно они были наёмниками в Такамацу.

324

Герб клана Токугава.

325

Слово Сэкигахара означает «Равнина преграды».

326

Пропуска в Такамо делятся на секисё-тёгата (мужские) и онна-тёгата (женские).

327

Фундоси — нижнее бельё такамо, делилось на длинный и короткий.

328

Тандзю — такамацкиое (японское) название пистолета.

329

Танто — боевой кинжал, иногда носился вместо вакидзаси, длина 28–40 см.

330

Кобакама — такамацкие (японские) штаны с коротким разрезом на бёдрах.

331

Дзюцу — можно перевести, как «метод», «искусство» или «техника».

332

Фукэ-сю — орден лаосских монахов, имеет место только на территории Такамацу, занимаются преимущественно шпионажем в пользу правительства.

333

Дело в том, что в Такамацу и Цинохае курят, в основном, не модинагаскую траву табакко, а опиум.

334

Батто-дзюцу (или иай-дзюцу) — особая техника нанесения удара. Изначально меч удерживается в ножнах и обнажается одновременно с нанесением удара, за счёт изогнутой формы ножен и клинка катаны мастера добиваются серьёзного увеличения скорости удара.

335

— доно — уважительный суффикс, самурайский аналог общеупотребительного «-сан».

336

Гаидзины — дословно «чужаки», неуважительное название всех, кто не относится к такамо, крайне редко применяется к цинохайцам.

337

Нодати — длинный, двуручный меч с клинком длиной около 84 см.

338

Футимата-яри — разновидность копья (яри) с раздвоенным наконечником.

339

Цуба — (такамо (японск.)) гарда. Как правило, выполняется в виде стального круга или многоугольника.

340

Нагината — «нож для косьбы», такамацкая (японская) алебарда, первоначально использовалась простыми воинами для подсечения ног лошадям; позднее хорошо выполненная и богато инкрустированная появляется и у знатных всадников, а позднее становится также и женским оружием.

341

Тонкоцу — (такамо (японск.)) табакерка.

342

Дионин — лидер клана ниндзя.

343

Кусунгобу — особый нож, которым самурай подвергает себя сэппуку.

344

Гэнин — младший командир ниндзя.

345

Ёрики — стражники. Окаппики — патрульные. Служители закона в Такамацу.

346

Буси — (такамо (японск.)) воин, а также сословие воинов в целом.

347

Полушуточная фразочка в стиле Лизуки. Крестьянскими орудиями называли не только мотыгу или лопату, но такие вещи как тонфа (состоит из куска дерева прямоугольного сечения, с ручкой выступающей с одной стороны, возле самого конца), нунтяку (нунчаки) и кама (серп). Они использовались и для крестьянского труда, и для нанесения вреда противнику. Начало применения их в последних целях приписывают восставшим крестьянам.

348

Рю — дословно школа, сокращение от будзюцу рю (школа боевых искусств), назывались как правило по именам основателей. Например Араки рю (школа Араки) и т. п.

349

Сандзё — (такамо (японск.)) замок на вершине невысокой горы, делились на замки на холме (хирасадзё) или на равнине (хирадзё). Также замки называли дзиро (ямадзиро, хираямадзиро и хирадзиро соответственно).

350

Хэймин (хэймины) — простолюдины.

351

Оро — слово-паразит, употребляемое Кэнсином, не служит ни для чего, кроме выражения крайнего удивления.

352

Секунин — (такамо (японск.)) ремесленник, акиндо — (такамо (японск.)) торговец.

353

Бокэн — деревянный меч. На такамо бо — дерево, кэн — соответственно меч.

354

— тян — суффикс, выражающий ласку и любовь, как правило старшего к младшему.

355

Кэн — меч, син — смерть.

356

Досин — полицейские.

357

Мати-бугё — городские судьи. Мэцукэ — цензоры, которые держали под контролем как гражданских, так и военных чиновников.

358

Микадо — официальный титул императора Такамацу.

359

Тут следует заметить, что в Такамацу к этому относятся куда терпимее нежели в других странах. Вера подобные извращения отвергает, а Церковь — соответственно нещадно карает, в основном посажением на кол.

360

Масакари — боевой топор на длинном (до 2-х м) древке с тяжёлым наконечником, имеющим полукруглое лезвие и массивный обух.

361

Дикий Гон (иначе Дикая Охота) — мистическое явление, в полнолуние призрачные всадники мчаться по небесам и люди, увидевшие их, следуют за ними и исчезают, присоединяясь к гону. Отмечается в некоторых местностях, исключительно на материке, за исключением Цинохая и Халинского халифата.

362

Хоно — огонь. Мидзу — вода.

363

Синнэ — смерть.

364

Аигути (аигути) — кинжал без гарды.

365

Хан-готэ — съёмные половинные наручи, защищающие только предплечье — от кисти до локтя.

366

Дайкю — такамацкий (японский) асимметричный лук.

367

Асигару — (дословно «быстрые ноги») воины низшего класса в армии Такамацу, фактически, крестьяне с копьями.

368

Ямабуси — воинственные монахи, горные отшельники, аскеты.

369

Сасимоно — прямоугольный флажок из шёлка или хлопчатобумажной ткани, прикрепляемый с помощью деревянной трубки укэдзуцу к кронштейнам сзади доспехов; на нём обычно рисовался значок мон владельца или девиз его господина.

370

Такамацкая (японская) команда «огонь».

371

Мару-до — тосэй («современный») вариант до-мару (доспехов, застегивающихся под правым плечом), отличающийся от традиционных наличием дополнительного ряда пластинок накагава (часть до, охватывающая туловище).

372

Судзи-кабуто — многопластинчатый шлем с утопленными заклёпками и с рёбрами.

373

Мэмпо — полумаска, закрывающая лицо ниже глаз.

374

Хараатэ — (дословно «защита живота»), самые простые доспехи, защищали только грудь и живот воина. Дзингаса — конической формы шлем, использовавшийся неимущими воинами.

375

Гумбай-утива — жёсткий нескладной веер, используемый высшими военными чинами для сигнализации на поле боя.

376

Тэппо — такамацкое (японское) название винтовки.

377

Кэн — меч, дзюцу — искусство. Кэндзюцу — искусство владения мечом.

378

Материковые корабли, пересекающие океан, для пущей водонепроницаемости обмазывали дёгтем, чего такамо никогда не делали.

379

Кама-яри — копьё с прямым наконечником и дополнительными боковыми клинками.

380

Хакама — длинные широкие штаны.

381

Кама — серп.

382

Тэцубо — железная круглая или многогранная палица весом от 4–9 кг.

383

— кун — суффикс, выражающий дружеское отношение.

384

Бусидо — кодекс самурайской чести.

385

Омъёдзи — медиум.

386

Суканто-но-тати — древний прямой однолезвийный меч с головкой в форме кольца.

387

Намбан-гусоку — доспехи материкового типа; состоит из цельнометаллической кирасы, намбан-кобуто («южный варварский шлем», шлем, подомный мориону или кабассету) и т. п.

388

Сёдзоку-тати — «придворный мундирный меч», богато украшенный тати, носимый высшей аристократией.

389

Оби — пояс.

390

Сакабато — меч, заточенный с обратной стороны.

391

Додзё — место, где тренируются воины, в более широком смысле — школа, как место обучения.

392

За спиной самурая, подвергающего себя сэппуку, стоит каймаку — помощник, который избавляет его от долгой предсмертной агонии, отрубая ему голову одним ударом меча.

393

Синай — тренировочное подобие меча, по сути дела — бамбуковая палка, которая скорее сломается, чем кого-то серьёзно покалечит.

394

Сэнсэй — учитель.

395

Минна — все. Вежливое обращение к нескольким людям одновременно.

396

Кэнсей — дословно «святой меча». Так называли лишь одного человека — легендарного Миямомо Мусаси.

397

Токонома — специальная ниша для мечей в доме.

398

Эбу (или нагаэ) — древко.

399

Исидзуки — подток (пробойник) на пяте древкового оружия.

400

Коси-гатана — короткий меч без гарды, который носили в паре с тати.

401

Кидзу — дефекты клинка.

402

Сагэо — шнур на ножнах меча.

403

Кодзири — наконечник ножен.

404

Нито-дзюцу — техника фехтования двумя мечами одновременно.

405

Кодзири — наконечник ножен.

406

Или Цезарь, или ничто.

407

Во времена Каролуса Властителя граф был не только титулом, но и должностью. Он назначался императором в определенный округ, руководил тамошним ополчением, собирал налоги, вершил суд совместно со специальными заседателями шеффенами.

408

Строчка из песни Йовин «Ронсеваль». Здесь и далее стихи этого автора, кроме специально оговоренных случаев.

409

Название одной из песен того же автора.

410

Императорский двор Каролуса делился на Северный и Южный, первый в Аахене, второй — в Ферраре.

411

Одор — вонь, запах, зловоние (энеанск. (лат.)).

412

Comitiva — группа лиц, сопровождающих кого-либо. Употребляется также в значении отряд, дружина или банда.

413

Враг рода людского (энеанск. (лат.)).

414

Кошмар — чудовищное порождение больных мозгов мучимых ночными кошмарами черных магов Килтии, которые выплескивают их в мир. Не стоит путать с конями вампиров.

415

Корсека — древковое оружие с длинным колющим наконечником, от основания которого отходят два уса форме полумесяца. Также могло называться рунка.

416

Названия тварей, наиболее могущественных из демонов и нежити соответственно.

417

Коуза (куза, куз) — древковое оружие с наконечником в виде ножа, прямого или изогнутого, могло дополняться крючками или шипами.

418

Оккультисты — маги, поклоняющиеся Килтии, однако не относящиеся к некромантам. Их талант состоит в том, что они могут переносить некоторое число материальных объектов на любые расстояния. В зависимости от таланта и уровня подготовки мага меняется только число объектов, но не расстояние.

419

Строчка из песни «Гретхен».

420

«Пятка» — обратная сторона древка копьями или другого древкового оружия, противоположная лезвию.

421

Все рыцари королевской гвардии носят на котте родовой герб у левого плеча, основное же поле занято гербом страны.

422

«Черепаха» — построение, при котором солдаты сомкнутыми щитами образуют нечто вроде квадрата, часто накрывая ими и головы для защиты от стрел.

423

Высокий суд — высшая судебная инстанция в королевстве империи Каролуса, имеет право судить представителей знати, исключая короля, подсудного лишь суду самого императора.

424

Демонолог — маг, служащий Баалу и черпающий силы из мучений грешников в небезызвестной долине.

425

Мантелет — род переносного укрепления, сложенный из бревен или плетеный шит на колесах — или без, — служащий, как правило, для защиты лучников.

426

Лорика (лорический доспех) — легкий наборный доспех из нескольких длинных узких пластин, закрывающих грудь, живот, плечи и спину.

427

Павеза — большой «ростовой» щит, род переносного укрепления.

428

Хирд — построение сродни энеанскому, когда отряд гномов представляет собой огороженную со всех сторон щитами и ощетинившуюся копьями, на близкой дистанции они пускают в ход топоры.

429

Аршеры — конные стрелки, которыми славиться королевство Аквиния.

430

Морской народ — русалки, кракены, медузы и прочая нечисть, обитающая в морских глубинах. Считается, что все они выходцы из затонувшего города Ис.

431

Гештех — конная схватка на копьях, от немецкого «штехен» — колоть.

432

Коронель — турнирный наконечник копья с коронообразным навершием, насаживавшийся на так называемое копье мира, которое лишь в исключительных случаях может причинить вред противнику.

433

Строки из песни Йовин «Бастард»

434

Глефа — слово, первоначально означавшее копье, позже стало употребляться, как поэтический и литературный синоним меча. В настоящее время используется для обозначения древкового оружия с тяжелым однолезвийным клинком в форме тесака или косы. В XVI–XVII вв. глефы использовались как церемониальное оружие (аналогично протазанами) и богато украшались.

435

Высокие лорды — один из высших титулов в эльфийском обществе, выше — только члены правящей семьи. Охотник на демонов — воины эльфов, специализирующиеся на истреблении любых чужаков (будь то люди, демоны Долины мук или нежить), забредших в Эльфийские леса, что самое парадоксальное, ими могут быть не только эльфы.

436

Крона — королевская семья эльфов.

437

Строчка из песни Йовин «Заговор».

438

Битва (или две битвы) при Индаставизо — сражение войск штиров и мейсов, совместно с эльфами, против огров и тварей из Ледяной пустыни. По окончании его эльфы ударили в спину людям, уничтожив всех.

439

Договора следует соблюдать (энеанск. лат.)

440

Знамя (хоругвь, бандера или полк) — отряд из нескольких «рыцарских копий».

441

Малоизвестный факт, но во Время Осени эльфы мало способны к размножению, детей рождается крайне мало — один-два ребенка в год.

442

Гизарма — разновидность боевой косы, длинное изогнутое лезвие, снабженное длинным шиловидным лезвием, направленным вверх. Также может быть отнесено к совнам или глефам.

443

Цервейер — небольшой шлем с закругленным куполом, поверх которого надевался большой шлем (топхельм).

444

Битвы Богов — серия жестоких войн, о которых не помнят людские летописи и легенды. Все упоминания о них каленым железом выжигались инквизицией, ибо в них говорилось о богах людей, правивших ими до окончательного утверждения Веры в Господа и Церкви.

445

Ладры — защитные пластины, могут быть, не смотря на название (нем. leder — кожа) и металлическими.

446

Искуситель — сын Баала, посылаемый им в мир, чтобы искушать людей, отвергая их сердца и души от Господа, Веры и Церкви.

447

Все эльфийки, обладающие магическим даром, называются предсказательницами и делятся на обычных предсказательниц, занимающихся предчувствием будущего (они также обладают очень высокой чувствительностью к магии любого рода), огненных танцовщиц и сильфов, умеющих лечить раны даже не прикасаясь к ним.

448

После смерти Финира эльфы разорвали все отношения с империей и закрыли все церкви и храмы, выставив всех клириков-людей.

449

Гильдия мореходов — торгово-военизированная организация, практически полностью контролирующая все морские перевозки и, вообще, мореплавание по Внутреннему морю. В свое время было создано для борьбы с пиратством, процветавшим там.

450

Елмань — уширение сабельного клинка в верхней части.

451

Дож — глава города-государства (полиса) в Салентине.

452

Каррака (каррак) — тяжелый боевой корабль, как правило оснащаемый катапультами и баллистами.

453

Соленая площадь — жаргонное название морских просторов.

454

Союз флибустьеров — организация пиратов Внутреннего моря, созданная ими в противовес Гильдии, однако из-за хаотичности и отсутствия четкой координации действий не продержалась слишком долго. В конце концов, он был разгромлен Гильдией, хотя несколько ощутимых поражений ей Союзу нанести удалось.

455

Сёи (япон.) — лейтенант.

456

Дайсё (япон.) — бригадный генерал.

457

Синсэнгуми, иначе Волки Мибу — подразделение верных сёгунату Токугава самураев, созданное для «поддержания порядка» в Киото, второе название происходит от названия деревни (Мибу), в которой, фактически, и было сформировано Синсэнгуми.

458

БМА — биомеханический агрегат.

459

Настоящий П.А. Руднев эмигрировал с матерью в Югославию, позже во Францию.

460

Орден Восходящего солнца — японский орден. Второй по старшинству после ордена Хризантемы. Учреждён декретом Государственного Совета от 10 апреля 1875 года. Имеет 8 степеней, при этом у высшей I степени два вида — орден Восходящего солнца с цветами павлонии и просто орден Восходящего солнца I степени. Орден Восходящего солнца вручался только мужчинам — как за военные, так и за гражданские заслуги.

461

Гунсо (япон.) — сержант.

462

В данном случае контр-адмирал.

463

В данном случае капитан 1-го ранга.

464

Хакусяку (япон.) — граф.

465

Тюи в сухопутных войсках — старший лейтенант.

466

Токко — сокращение от Токубэцу кото кРюхэцу, Особый отдел высшей полиции, они же «полиция умов».

467

Слова песни «Варяг» Я. Репнинского.

468

Сёса (япон.) — майор.

469

Сяти (япон.) — касатка, сказочная рыба-дельфин.

470

Иссэкиган (япон.) — верный глаз.

471

1 дзё = 3,03 м.

472

Дзюньи (япон.) — прапорщик.

473

1 тё = 109 м.

474

Син-гунто (япон.) — новый военный меч. В 1930-е гг. в Японии под влиянием всё более набиравшей силу идеологии традиционализма мечи сухопутной армии и флота в полной мере отражали данные тенденции. Образцы кю-гунто, созданные в европейском стиле, заменялись син-гунто, олицетворявшими традиции самураев.

475

Тайсё (япон.) — генерал армии, часто упоминается как просто генерал.

476

Сенсей (япон.) — учитель, мастер, доктор. В данном случае, скорее, профессор.

477

Каии (япон.) — странный, удивительный, загадочный, причудливый; загадочное существо, чудовище. Состоит из двух иероглифов, означающих необычный и предательский.

478

Сейчас Синагава один из районов Токио, а в те времена был самостоятельным городком к югу от столицы.

479

1 бу = 3,03 мм.

480

Кохэби (япон.) — стальной змей.

481

1 кан = 3,75 кг.

482

Перевод Д.Л. Михайловского.

483

Кадзоку — Цветы народа — высшая японская аристократия периода Мэйдзи. Учреждена 7 июля 1884, прекратила существование 3 мая 1947 с принятием новой конституции.

484

Косяку — герцогское достоинство, от китайского титула гун. Приравнен к младшей степени I класса, дзюитии. Дансяку — баронское достоинство, от китайского титула нань. Приравнен к старшей и младшей степени IV класса: сёсии, дзюсии.

485

Гэнсуй (япон.) — маршал. Согласно «Установлению о маршалах» 20 января 1898 года, получившие его офицеры сохраняли воинское звание генерала или адмирала, но получали право носить маршальскую эмблему (листья павлонии на фоне знамени армии и флота) и самурайский меч во время участия в церемониях.

486

ДШК — пулемёт Дегтярёва-Шпагина крупнокалиберный.

487

ШВАК — Шпитальный-Владимиров Авиационный Крупнокалиберный. Небольшая историческая неточность, сознательно допущенная мной, данная двадцатимиллиметровая авиапушка была запущена в серию только 1936 году.

488

Дзю итигацу — месяц ноябрь. Современные названия японских месяцев буквально переводятся как «первая луна», «вторая луна» и т. д., где соответствующая цифра соединяется с суффиксом гацу — луна.

489

Песня Сан Саныча из кинофильма «Не бойся, я с тобой», слова А. Дидурова.

490

Татэ (япон.) — щит.

491

Дзиян'то (англ. giant) — гигант, великан, исполин.

492

Перевод Д.Л. Михайловского.

493

Тёсё (япон.) — генерал-лейтенант.

494

Исиндэнсин (япон.) — телепатия; передача мыслей и чувств без помощи слов; безмолвное взаимопонимание.

495

Сан'тё (япон.) — капитан корабля.

496

Цубамэ (япон.) — ласточка.

497

АВС-36 — 7.62 мм автоматическая винтовка Симонова образца 1936 года.

498

Касумигасэки — политический центр Токио, где расположено большинство правительственных зданий.

499

Сотё (япон.) — старшина.

500

Имеется в виду пулемёт Тип 11 Тайсё.

501

Имеется в виду пистолет-пулемёт Бергмана образца 1920 г., стоявший на вооружении японской армии.

502

Тюса (япон.) — подполковник.

503

Историческая неточность допущена мной намерено. В действительности ни одного бронепоезда на территории островов у японцев не было.

504

Готё (япон.) — ефрейтор.

505

Нагината — японский вариант алебарды с наконечником в виде широкого сабельного однолезвийного клинка, загнутого на конце. Изначально использовалась простыми пешими воинами в основном для подсечения ног лошадей. Впоследствии нагината, искусно выполненная и богато инкрустированная, появляется у знатных всадников и воинствующих монахов, а с XVII в. становится женским оружием.

506

Сяку (япон.) — 30,3 см.

507

Орден Золотого коршуна, в некоторых источниках его называют Орденом Золотого сокола (кинси кунсё) был учрежден императорским рескриптом от 12 февраля 1890 г. Рескрипт гласил: «Императорская династия, основанная Дзимму Тэнно, продолжается и в наше время, пройдя через многие поколения. Сейчас идет 2550-й год эры, которая началась восшествием Дзимму на престол империи. В память о событиях периода военной кампании императора Дзимму по покорению Японии мы решили учредить Орден Золотого коршуна, имея в виду награждать им за исключительные военные заслуги, с тем чтобы славная память об императоре была еще более почитаема во веки веков, и с тем, чтобы поощрять верность и доблесть».

508

Амакуса Сиро (род. 1612? - 12 апреля 1638), также известный под именем Масуда Сиро — духовный лидер восстания в Симабаре, бунта японских христиан в начале периода Эдо.

509

Хара — крепость, где в 1638 году Амакуса возглавлял оборону восставших христиан.

510

Бунраку — самый крупный кукольный театр Японии, являющийся хранителем традиций, названный по имени организатора и постановщика первых спектаклей Уэмура Бунракукэн (1737–1810). Он был открыт в 1872 г. в Осака, на вывеске было написано: «Дозволенный правительством кукольный театр Бунраку». Это название стало символом японского традиционного кукольного театра (нингё дзёрури) вообще.

511

Нитодзюцу — искусство владения двумя мечами. Иайдзюцу — искусство быстрого выхватывания меча из ножен.

512

Сун (япон.) — 3,03 см.

513

Буссо (япон.) — буддистский монах.

514

Сисо (япон.) — святой наставник.

515

MG 08 — (нем. Maschinengewehr-08) — вариант пулемёта Максима, который выпускался в Германии с 1908 года и активно применялся немецкой армией в Первую мировую войну.

516

Mauser P-gewehr (Panzer abwehr Gewehr M1918) — первое в истории противомеховое ружьё, разработанное в Германии в 1918 году. До конца Первой мировой войны применялось Германской империей на Западном фронте, а после войны состояло на вооружении некоторых европейских стран.

517

Пулемёт Фёдорова — российская и советская автоматическая винтовка калибра 6,5 мм, разработанная оружейником Владимиром Фёдоровым в 1913–1916 годах. Имела ограниченное боевое применение. Применялась в нескольких вариантах, в том числе как авиационный и танковый пулемёты.

518

Манэки-нэко (яп. буквально «Приглашающий кот», «Зовущая кошка»; также известный как «Кот счастья», «Денежный кот» или «Кот удачи») — распространённая японская скульптура, часто сделанная из фарфора или керамики, которая, как полагают, приносит её владельцу удачу. Скульптура изображает кошку с поднятой вертикально лапой, и обычно выставляется в витринах магазинов, в ресторанах, на складах и в других местах. Кошка, поднявшая правую лапу, привлекает деньги, удачу, а поднявшая левую лапу — клиентов. Встречаются также «Манэки-нэко» с двумя поднятыми лапами. 20 % кошек держат лапой Кобан (золотая монета эпохи Эдо). Кобан — монета стоимостью в один Рю, но на монете, которую держит кошка, написано — десять миллионов Рю.

519

ОРУД — структура в системе НКВД СССР (Отдел по регулированию уличного движения), занимавшаяся непосредственно регулированием движения. Отдел был образован в 1932 году. ОРУД в некотором роде был родственен ГАИ.

520

Дзюнигацу (япон.) — декабрь.

521

Бандзин, эбису (япон.) — варвар, дикарь.

522

MG 08/18 (нем. Maschinengewehr 08/18) — немецкий вариант пулемёта «Максим», он мог устанавливаться как на салазковом, так и на треножном станке, активно применялся немецкой армией в Первую мировую войну. В отличие от других моделей этого пулемёта имел воздушную систему охлаждения.

523

Хирота Коки (1878–1948) — политический и государственный деятель, с 1933 по 1936 год министр иностранных дел Японии.

524

Verschlusssache (нем.) — совершенно секретно.

525

«Железная Гвардия» (рум. Garda de Fier) — название крайне правой политической организации, действовавшей в Румынии в период между двумя мировыми войнами.

526

Окада Кэйсуке (1868–1952) — премьер-министр Японии с 8 июля 1934 по 9 марта 1936.

527

Кэмпэйтай — военная полиция Императорской армии Японии в период с 1881 по 1945 год. Это не была полиция вооружённых сил, организованная в английском стиле, это была жандармерия. Сотрудники Кэмпэйтай назывались «кэмпэй». Сотрудники Кэмпэйтай носили либо стандартную форму регулярной армии, либо кавалерийскую униформу с высокими чёрными кожаными ботинками. Была разрешена также гражданская одежда, но обязательным было ношение знаков различия в виде имперской хризантемы на лацкане пиджака или под отворотом жакета.

528

Erma EMP 35 — немецкий пистолет-пулемёт, поставлявшийся, в основном, в полицейские части и войска СС.

529

Имеются ввиду немецкие ручные гранаты Stielhandgranaten 24 и Eihandgranaten 39.

530

ЕВР — Единая великая Россия. СЗРС — Союз защиты Родины и Свободы. Контрреволюционные организации.

531

Reichsheer (нем) — имперская армия. Название немецкой армии в Первой Мировой войне.

532

Константин фон Нейрат — немецкий дипломат, министр иностранных дел Германии (1932–1938).

533

Н'гусу — двуручный однолезвийный меч длиной до полутора метров. Клинок имеет сабельный изгиб и расширение в конце.

534

Рёкаи! (япон.) — Вас понял! Приём!

535

Жёлтое поле на петлицах (позднее погонах) в Императорской армии Японии признак генерального звания.

536

Такахаси Корэкиё — министр Финисов Японии.

537

Воинами духа называют в обиходе пилотов доспехов духа.

538

Эрес (РС) — реактивный снаряд.

539

Кудзира (яп.) — кит.

540

Хико хэйте (яп.) — старший матрос.

541

Абэ-но Сэймэй — оммёдзи; ведущий мастер онмёдо — «Пути инь и ян» — середины эпохи Хэйан. Помимо того, что Абэ-но Сэймэй был исторической личностью (его годы жизни предположительно 921-1005 гг.), он также является легендарной фигурой японского фольклора, и появлялся в ряде рассказов и, позднее, фильмов.

542

Куройкудзира (яп.) — чёрный кит.

543

Нэкодзамэ (яп.) — полосатая, рогатая акула.

544

Бу — 3,03 мм.

545

Юрэй — призрак умершего человека в японской мифологии. Ёкай — сверхъестественное существо японской мифологии. В японском языке слово «ёкай» имеет очень широкое значение и может обозначать практически все сверхъестественные существа японской мифологии, или даже заимствованные из европейской.

546

Мина-сан (яп.) — обращение ко всем присутствующим одновременно.

547

С волками в Японии были связаны особые верования. Два местных подвида волка, ныне вымершие, уступали континентальным волкам в размерах и силе. Вместо опасного хищника японцы видели в волках полезного и немного трусливого зверя, контролирующего популяцию вредителей. Миссией волков была защита лесов и гор. В случае опасности, например пожара или избыточной вырубки, волк должен был доложить верховному ками этого места.

548

В 1543 году на Танегасиме высадились первые европейцы — португальцы, познакомившие местных жителей с огнестрельным оружием. Из-за этого его в Японии часто называли по имени острова — «танегасима».

549

Нагината — японский вариант алебарды с наконечником в виде широкого сабельного однолезвийного клинка, загнутого на конце. Изначально использовалась простыми пешими воинами в основном для подсечения ног лошадей. Впоследствии нагината, искусно выполненная и богато инкрустированная, появляется у знатных всадников, а с XVII в. становится женским оружием.

550

Они — демоны-людоеды. Обычно они отличаются огромными размерами, но встречаются упоминания и о маленьких они. Эти существа умеют обращаться в людей и очень любят человеческое мясо.

551

Унэ — 99,174 кв.м.

552

Футон (яп.) — постель.

553

Молескин, кротовый мех (англ. Mоleskin, от mole — крот и skin — кожа) — плотная, прочная хлопчатобумажная ткань, вырабатываемая усиленным сатиновым переплетением. Молескин имеет на лицевой стороне плотный гладкий уточный застил, который создается своеобразным переплетением, а также большей плотностью нитей по утку, чем по основе. Молескин выпускается обычно гладкокрашеным в темные тона. Некоторые сорта молескина подвергаются ворсованию и называются молескин-сукно. Молескин употребляется для изготовления рабочей, спортивной и специальной форменной одежды, верха обуви, переплетов и пр. Наиболее плотные сорта молескина иногда называют «чёртовой кожей».

554

Четыре квадрата (кубаря) знаки различия шестой воинской категории: командир отдельной роты, командир учебной роты, командир танковой роты, помощник командира батальона и им равные. Именно к ней относился Руднев до своего «дезертирства».

555

То — 18,038 л.

556

Full speed (англ.) — полный ход.

557

Ри = 3,927 км.

558

Шагоход — транспортная модель меха, лишена рубки, которая заменена открытой платформой. Военные модели часто оснащены пулемётными гнёздами.

559

Си (яп.) — учитель, наставник.

560

Сямисэн (яп. «три струны»), также сангэн; устар. сямизен, сямисен — японский щипковый трёхструнный музыкальный инструмент. Ближайший европейский аналог сямисэна — лютня. Сямисэн наряду с флейтами хаяси и сякухати, барабаном цудзуми и цитрой кото относится к традиционным музыкальным японским инструментам.

561

Пуля покушавшегося оставалась в теле Кантаро до конца жизни и была обнаружена лишь при кремации.

562

Минамото-но Ёритомо — (9 мая 1147 — 9 февраля 1199) — основатель сёгуната Камакура (первого всеяпонского самурайского правительства с центром в городе Камакура) и первый его правитель (в 1192–1199).