Примечания
1
Сажень – старинная русская мера длины, равная 2,134 метра. – Здесь и далее примеч. авт.
2
Полдень – юг.
3
Слобода – в данном случае укрепленное поселение, жители которого освобождены от податей местному феодалу и находятся на государственной службе.
4
Поприще – старорусская мера длины, равная примерно 1514 метрам.
5
В то время на Руси девочек выдавали замуж уже в тринадцать лет, а мальчиков женили в пятнадцать.
6
Мед и впрямь обладает заживляющими свойствами, вытягивает гной из воспаленных ран, способствует образованию новых клеток, обильному выделению лимфы, которая вымывает рану и в свою очередь во взаимодействии с медом вырабатывает перекись водорода.
7
Славутич – так в те времена называлась река Днепр.
8
Хирд – боевая дружина в Скандинавии в эпоху викингов.
9
Богъ – одно из названий Южного Буга в летописях.
10
Варанга – так в Византии называлась варяжская гвардия или стража, общая численность которой колебалась в пределах шести тысяч человек.
11
Примикирий – командир тагмы, основной тактической единицы византийской армии.
12
Тагма – основная тактическая единица византийской армии. В среднем порядка 500 воинов. В варанге ею командует примикирий.
13
Номисма – основная золотая монета Византии.
14
Фема – военно-административная единица Византийской империи.
15
Басилевс – титул византийских императоров.
16
Милиарисий – монета Византийской империи.
17
Нумий – бронзовая монета меньше 1 г, «медяк».
18
Бармица – элемент шлема в виде кольчужной сетки.
19
Ламеллярный – пластинчатый доспех.
20
Фемноевойско – ополчение, собираемое в фемах из крестьян, владевших землей на условиях военной повинности. Экипируются полностью за свой счет.
21
Гладий – римский короткий меч, предназначенный для колющих ударов.
22
Банда – подразделение фемного войска численностью порядка двухсот человек, включающее в себя две центурии.
23
Фашина – связка прутьев, пучок хвороста, перевязанный скрученными прутьями, веревками или проволокой. Бывают легкие и тяжелые фашины. Последние начиняются крупной галькой, щебнем и другим.
24
Машикули – навесные бойницы, расположенные в верхних частях стен и башен средневековых укреплений.
25
Умбон – металлическая бляха-накладка полусферической или конической формы, размещенная посередине щита, защищающая кисть руки воина от ударов.
26
Декарх – десятник.
27
Саадак – чехол для лука, зачастую в паре с тулом для стрел.
28
Колон – зависимый крестьянин в Римской империи времен ее упадка и в Византии.
29
Византийская миля – 1574 метра.
30
Литра – денежная единица в 72 номисмы.
31
Сын великого князя киевского Святослава Ярославича, активный участник междоусобной борьбы князей Киевской Руси. Не раз прибегал к помощи половцев.
32
Кератий – 1/24 номисмы.
33
Семисс – золотая монета, равная половине номисмы.
34
Циканион – византийская игра, заимствованная у арабов и напоминающая поло.
35
Фурма – трубка для подачи воздуха в домну.
36
Крица – железная масса, из которой посредством разных обработок получается железо или сталь.
37
Катух – покосившийся, вросший в землю, покрытый соломой или камышом домик.
38
Большая этерия – часть подразделений варанги, несущая службу непосредственно в столице.
39
Клепсидра – водяные часы. Простейшее устройство состоит из сосуда, откуда капает вода. С внутренней стороны имеются метки. По уровню воды относительно них и определяется время.
40
Кентинарий – 32,7 килограмма.
41
Артава – около 25 килограммов.
42
Медимн – 8–10 килограммов.
43
Шайтанлар – демоны (турецк.).
44
В реальной истории Алексей Комнин устроил переворот не в 1080 году, каковой сейчас в повествовании, а в 1081-м. Но в данном случае ситуация серьезно изменилась из-за междоусобицы у сельджуков.
45
Диадема – императорская корона позднего Рима и Византии.
46
Таматарха – византийское название Тмутаракани.
47
Тмутараканское княжество – русское княжество, существовавшее в Х−XII веках на Таманском полуострове с центром в городе Тмутаракань.
48
Корчев – древнерусское название современной Керчи.
49
Куренной — глава рода, в который входило множество семей, аилов, численность могла достигать нескольких тысяч. Родовое имя обычно оканчивалось на «опа», «оба», «епа». — Здесь и далее примеч. авт.
50
Кошевой — глава аила, семьи, которые по численности могли превышать сотню человек, потому что включали в себя несколько поколений близких родственников.
51
Закуп — свободный человек, заключающий договор зависимости с феодалом, добровольно переходя в холопы. Однако с рядом преимуществ. Так он являлся субъектом, а не объектом права. Его не могли продать, покуситься на честь и достоинство. Но могли высечь. За свои проступки закуп нес ответ сам, а не феодал.
52
Саадак — чехол для ношения лука, распространенный у турок, кочевых народов и на Руси до XV века. Мог быть как отдельным для лука, так и совмещенным с функцией колчана для стрел, нередко к нему прикрепляли и ножны с ножом.
53
Челядь — общее название зависимого населения, как и холопы.
54
Детинец — центральная укрепленная часть древнерусского города, обнесенная стенами.
55
Порядка 200 км.
56
Рядиться — заключать рядный договор о переходе в закупы.
57
Анкира — сегодняшняя Анкара.
58
Оргия — 2,1 м.
59
Затрикион — византийские круговые шахматы.
60
Таврида — древнее название Крыма.
61
Киевская гривна — 165 г.
62
Пряслице — грузик, насаживавшийся на веретено для его утяжеления.
63
Авторское допущение. Первое упоминание о пуде приходится на начало тринадцатого века.
64
Трэлл — раб у викингов.
65
В реальной истории Тугоркан в 1094 году выдал свою дочь за киевского князя Святополка. А уже в 1096 году отправился на него в поход. Был разбит, погиб вместе с сыном, найден зятем и похоронен с почестями.
66
А. С. Пушкин, «Полтава».
67
Леопард.
68
Куна — денежная единица в Древней Руси.
69
Джанавар — одно из тюркских значений «свирепый зверь». У некоторых тюркских народов так называют волка. В данном случае использовано множественное число. — Здесь и далее примеч. авт.
70
Правда — сборник законодательных норм на Руси.
71
Видок — свидетель по древнерусскому судебному праву.
72
Пардус — леопард (устар.).
73
Ябетник — чиновник, помощник судьи, который ведал канцелярией, производил дознание и следствие.
74
Мочак — низина склона, где весной сочатся подпочвенные воды из верхних слоев почвы.
75
Куна — денежная единица на Руси в X–XI веках, равнялась двум граммам серебра.
76
Поганые — язычники.
77
Бочка — старинная мера объема, равная 492 литрам.
78
Вертлюг — соединительное шарнирное звено двух частей механизма, позволяющее одной из них вращаться независимо от другой.
79
Онагр — метательная машина.
80
Гридница — большое помещение, где постоянно размещалась княжеская дружина. По сути, казарма.
81
Дож — правитель Венеции.
82
Совет Десяти — следил за политической ситуацией и служил эдакой инквизицией. В его обязанности входил контроль за дожем и другими государственными структурами. Имел широкие полномочия.
83
Поруб — деревянный сруб, использовавшийся в качестве места заточения.
84
В реальной истории великий князь Всеволод скончался в апреле 1093 года.
85
Изгой — член княжеского рода, который выпадал из права наследования киевского княжества.
86
Владыка – так назывались польские рыцари-землевладельцы в начале 12 в. – Здесь и далее примеч. авт.
87
В старину время определяли не только по солнцу и звездам, но и по пению птиц или раскрытию-закрытию цветков некоторых растений. Вьюн открывает свои цветки в 8 часов.
88
В 12 в. так называли поляков.
89
Тиун – судья низшей ступени; приказчик, управитель.
90
Травень – май (ст. – слав.).
91
Ведро – старинная русская мера объема жидкостей, равная 12 литрам.
92
Авось – древнерусский бог удачи.
93
Имеется в виду Петр Семенович Ванновский. Военный министр Русской империи.
94
Коалиция европейских стран.
95
Лев— геральдический символ КЕС.
96
Александр Романович Дрентельн— генерал от инфантерии. Начальник 3-го отделения Собственной ЕИВ канцелярии.
97
В реальной истории все отделения Собственной ЕИВ канцелярии были упразднены по проекту графа Лорис-Меликова в 1880 году.
98
К подпоручикам, штабс-капитанам и подполковникам в Русской императорской армии было принято обращаться без приставки.
99
93-я война— название русско-турецкой войны в Левантийском султанате.
100
Русская линия— мера длины, составляет 2,54 мм. Соответственно калибр револьвера равен 12,7 мм.
101
Абд— раб.
102
Ак-паша, Белый генерал— так турки называли генерала Скобелева.
103
Абдулла— Абд Аллах — раб Аллаха.
104
Курбаши— полевой командир достаточно крупных, способных действовать достаточно автономно, отрядов.
105
Шериф (ислам)( араб, шариф,буквально — высокий, благородный; мн. число — ашраф) — почетный титул мусульман, передаваемый по мужской и женской линиям.
106
Хузейфа— низкий; куски мяса, которые отрезают.
107
Юнкер— в Германии крупный землевладелец из дворян.
108
Pigsticking— подколи свинью, любимое развлечение английских солдат. В те годы свинью заменяли пленниками из «низшей расы».
109
Орден Меджидие— османский орден. Был учрежден в 1852 году Абдул-Меджидом и стал одной из наиболее характерных наград Левантийского султаната. Много орденов было вручено иностранным дипломатам, главам государств, а также британским, французским и германским военным.
110
Намаз запрещается совершать до того, как солнце поднимется на высоту копья.
111
Конституция Великобритании— это совокупность законов, прецедентов и конституционных обычаев Великобритании, которые определяют порядок формирования и полномочия органов государства, принципы взаимоотношений государственных органов между собой, а также государственных органов и граждан. Отличительной характеристикой британской Конституции является отсутствие какого-либо единого документа, который можно было бы назвать основным законом страны. Более того, не существует даже точного перечня документов, которые бы относились к Конституции.
112
Вдова (дети вдовы) — одно из иносказательных названий братства масонов, происходящее от определения мастера Хирама из 1-й Книги Царств: «…сын одной вдовы из колена Неффалимова…»
113
Баш каракуллукчу— «старший помощник повара»; младший офицер янычар.
114
Пэдди(от англ. Paddy) — презрительно-насмешливое название ирландцев.
115
В 1864 году Русская империя объявила ультиматум о выселении убыхов, с требованием либо принять российское подданство и уйти в кубанские степи, либо переселиться в Левантийский султанат. Убыхи предпочли переселение.
116
Тугра— персональный знак правителя (султана, халифа, хана), содержащий его имя и титул. Со времени улубея Ор-хана I, прикладывавшего к документам оттиск ладони, погруженной в чернила, вошло в обычай окружать подпись султана изображением его титула и титула его отца, сливая все слова в особом каллиграфическом стиле — получалось отдаленное сходство с ладонью. Оформляется тугра в виде орнаментально украшенной арабской вязи (текст может быть и не только на арабском языке, но и на персидском, тюркских и др.).
117
Аспра— мелкая серебряная монета вроде русского серебряного пятачка.
118
Clob или club — клуб (англ.).
119
Каков монстр! (фр.).
120
Будьте любезны (фр.).
121
Половой — трактирный слуга. Выполнял обязанности официанта; в том случае, когда при трактире сдавались номера для проживания, занимался также их обслуживанием.
122
Хомбург (нем. Homburg) — мужская шляпа из фетра с высоко загнутыми полями и лентой по тулье.
123
Дробь (угол.) — розги. Миноги (угол.) — плеть.
124
Каплюжник (угол.) — полицейский.
125
Михлютка (угол.) — жандарм.
126
Xрять (угол.) — ехать.
127
Головинский проспект — назван в честь генерала Е.А. Головина.
128
Погода (угол.) — опасность.
129
Стрела (угол.) — казак.
130
Маз, мазурик (угол.) — вор.
131
Приткнуть (угол.) — убить.
132
Ухрять (угол.) — уехать, сбежать.
133
Темное (угол.) — дурное, плохое, фальшивое.
134
Имеется в виду строящееся новое здание театра оперы и балета, сгоревшего в 1851 году.
135
Сэр Мартин Фробишер — английский мореплаватель и капер, совершивший три экспедиции к берегам Северной Америки.
136
Иканда — военный крааль.
137
Амабуто — зулусский полк.
138
1 стоун — 6,35 кг.
139
Изиндуна — предводители полков в зулусском войске и приближенные короля, составлявшие свиту Нчингвайо Кхоза.
140
Арчибальд Филипп Примроуз, 5-й граф Роузбери — британский государственный деятель шотландского происхождения, 48-й премьер-министр Великобритании с 1894 по 1895 год. Единственный премьер-министр Великобритании в викторианскую эпоху, который родился во время правления королевы, а также второй и последний, кто был младше ее. Известный коннозаводчик, патрон английского футбола
141
Мзинуати — зулусское название Буйволиной реки.
142
Вечный покой даруй им, Господи.
143
Рисколом — синоним сотрудника Отдела особо опасных криминальных операций Иберийских рыцарей мира.
144
Иберийские рыцари мира — организация, работающая под непосредственным управлением Национального собрания Иберии, день и ночь хранящая мир в королевстве (аналог КГБ СССР).
145
Уничижительное, жаргонное прозвание адрандцев.
146
Высший военный чин в Иберии.
147
В Иберии высшее военное командование судит Коронный трибунал, под председательством короля.
148
Горжет — иначе ожерелье, защита шеи и верха груди, могла комбинироваться со шламом или кирасой. После выхода доспеха из употребления эта деталь выродилась в месяцевидную металлическую бляху, которую носили на шее офицеры.
149
Аналог игристых вин, в частности шампанского.
150
Крест — ранг воина Церкви, присваивается Верховным инквизитором страны. Один Крест — воин не состоящий ни в одном из орденов. Два Креста — воин из ордена Святого Креста. Три Креста — Изгоняющий Искушение, полноправный воин-инквизитор со всеми вытекающими правами и обязанностями.
151
Дознаватель — инквизитор, ведущий следствие по церковным преступлениям.
152
Легенда о Корабле Катберта, на котором люди приплыли из-за Океана Слёз, в общих чертах напоминает притчу о Ноевом ковчеге и миф о затонувшей Атлантиде.
153
Н'гусу — двуручный однолезвийный меч длиной до полутора метров, клинок имеет сабельный изгиб и елмань — расширение в конце.
154
Келим — уроженец Келимане.
155
Мистики — одна из самых таинственных рас этого мира. Предположительно, странным образом оживлённые магией люди, судя по местам проживания — жертвы моровых поветрий или войн. Считались порождениями Баала, но после серии войн вампирами, когда М выступили на стороне людей (будучи отвергнуты противной стороной), были признаны Церковью и допущены до таинства Посвящения Господу (аналог крещения). По сути своей являются полуживыми существами, способными к размножению и развитию, подобно людям, однако в жилах их течёт неизвестная науки жидкость, затврдевающая за несколько секунд, образовывая некое подобие брони вместо людской шрамовой ткани. Второй особенностью М является то, что внутренние органы (в том числе и головной мозг) их практически невозможно вывести из строя, а убить можно лишь отделив голову от тела, также не подвержены ни одной из известных болезней.
156
Алые войны — войны между людьми и вампирами.
157
Вуж — древковое оружие с длинным колющим наконечником, от основания которого отходят два уса в форме полумесяца. Термин адрандский используется для обозначения земного французского вужа, виистский — швейцарского (раннего варианта алебарды с лезвием, крепящимся к древку двумя кольцами).
158
Умбон — металлический шишак в центре щита.
159
Органка — решётка с полыми прутьями.
160
Майорум майорат — неделимое наследство. Титул и вся собственность переходят к старшему из наследников, остальным достаётся только родовое имя.
161
Баделер — нож с изогнутым лезвием, расширяющимся к острию.
162
Эспадон — большой пехотный двуручный меч.
163
Адрандка — аналог земной франциски (франчески) — метательного топора германцев и франков.
164
Мизерикорд — «кинжал милосердия», название стилетообразного кинжала, использовался для добивания противника.
165
Шапель — иначе kettle hat, пехотный шлем, состоящий из полусферы и круглых полей.
166
Шамшер — арабская сабля, встречающаяся по всей Центральной и Юго-Западной Азии.
167
Карабелла — польская сабля.
168
Коуза, куза, коуз — древковое оружие с наконечником в виде ножа, прямого или изогнутого, могло дополняться крючками и шипами.
169
Баклер — маленький круглый щит.
170
Фальката — испанский (иберийский) меч с изогнутым серповидным лезвием.
171
Защитник Веры — высшее звание среди Рыцарей Креста.
172
Корпия — материал для перевязки, нащипанный вручную из хлопчатобумажной или льняной ветоши.
173
Морион — шлем пикинёра, конической формы с ладьеобразными полями и высоким гребнем.
174
Сервы и вилланы — виды податного сословия, отличавшиеся практически полным бесправием, граничащим с рабством. Ромео имеет в виду договор, положивший конец гражданской войне.
175
Лич — чёрный маг, обычно некромант, перешедший порог смерти, но не пожелавший умирать, он продаёт душу Баалу в обмен на вечную жизнь и неограниченные магические способности.
176
Кошмар — громадный вороной жеребец с огненной гривой и копытами, превосходит по всем качествам обычных лошадей. Выводятся в Алом Анклаве, как правило, для каждого вампира индивидуально и преданы только ему до самой смерти, неразрывно психологически связаны с ним и умирают вместе с хозяином.
177
Граф — высший титул в вампирском обществе Алого анклава.
178
Виконт — титул в Алом Анклаве аналогичные дворянину (кабальеро, шевалье, рыцарю и т. п.).
179
Рыцари Смерти и Тёмные Паладины — сословия проклятой аристократии. Рыцари по тем или иным причинам предавшие Господа и своих товарищей по Вере или же вернувшиеся с того свтеа, ведомые своей ненавистью
180
Faёriе — страна фей, волшебства и чар, в реальности не существует.
181
Белый — цвет траура и смерти у эльфов.
182
Фальшион (фальчион) — однолезвийный меч с массивным, расширяющимся к концу клинком, основное назначение Ф. — нанесение мощных рубящих ударов (острия Ф. часто делали закруглёнными).
183
Готический доспех — тип доспеха, распространённый в конце XV века в первую очередь в Германии. Делался из относительно небольших рифлёных деталей и обычно комплектовался шлемом типа салад (тип шлема с «хвостом», закрывающим шею сзади, пришёл на смену бацинету в XVвеке) и бугивером (защита шеи и нижней части груди). Носки сабатонов (защита ноги, крепилась к поножу) Г Д. обычно острые и длинные, иногда съёмные. Большой шлем (топхельм) — тяжёлый закрытый рыцарский шлем с прорезью для глаз, появился в середине XIII века и использовался на поле боя до середины XIV века, когда его сменил более удобный бацинет (сферо-конический открытый шлем, трансформировался из малого шлема, носимого под топхельмом, снабжался бармицей, иногда — забралом или наносником).
184
Энеанский огонь — аналог напалма.
185
Дага — короткоклинковое колющее оружие, являющееся дополнительным к основному длинноклинковому (шпаге, палашу и т. п.), обычно удерживается в левой руке. Часто снабжалось захватами, зубьями и ловушками для захвата и обламывания клинка противника.
186
Аналог французской борьбы la savate — популярного у аристократии стиля обороны, основой которой послужили приёмы рукопашного боя дворян, применяемые в совокупности с фехтованием шпагой и кинжалом.
187
Клеймор, иначе клаймора — от гэльского claidheamh-more, «большой меч», двуручный шотландский меч с узким клинком, длинной рукоятью и прямыми, поднятыми к верху ветвями крестовины.
188
Эсток — меч-шпага позднего рыцарства с достаточно узким клинком, пригодным для нанесения колющих ударов.
189
Аванбрас — наплечник.
190
Чем больше луна тем больше сил она дарует своим детям — вампирам и оборотням.
191
Хауберк — длинная кольчуга с рукавами, закрывающими руку до середины ладони.
192
Фитц фон Геллен — начальник разведки Билефельце.
193
Трупарь — уничижительное именование некромантов.
194
Гамбезон — длинный (до колена) стёганый поддоспешник, надевался под кольчугу, но мог использоваться и как отдельный доспех более бедными воинами.
195
Передние лапы у драконов практически атрофированы и мышцы их довольно мягки в отличие от остальных, в особенности — грудных, шейных и спинных.
196
Цагра — боевой арбалет панцирной пехоты.
197
Имя им легион.
198
Сфера Хаоса — артефакт, позволяющий вызывать новых легионеров из недр Хаоса Изначального.
199
Предатели — орден Преступающих законы мирские и Господни. Монашеский орден, не так давно выделившийся из состава Изгоняющих Искушение. Занимаются не совсем законными и совсем незаконными делами во славу Церкви по образу иберийских рисколомов, ранее считались рядовыми охотниками на ведьм и не получали за свои операции званий и Крестов.
200
Полосатая гвардия — ироническое название Лейб-гвардии копейных полков, личной охраны короля. Называются так из-за расцветки формы в чёрно-белую полоску. Другое именование — Шершни.
201
«Пятка» — обратная часть древкового оружия.
202
Горное масло — нефть.
203
Наносник — nasel, узкая вертикальная пластина для защиты лица. На ранних шлемах крепилась неподвижно, позднее на открытых шлемах «восточного» типа наносник мог подниматься и опускаться.
204
Аналог выражения допотопный, связано с Исходом из-за Океана Слез на Корабле Катберта.
205
Narrenturm (энеанск., лат.) — Башня Шутов. Дурдом, психушка.
206
Святоши — уничижительное именование салентинцев.
207
Пистольеры — первые вооружённые огнестрельным оружием солдаты.
208
Редингот — длинный сюртук для верховой езды.
209
Сарки — аналог земных басков.
210
Вииста — горная страна, где весьма и весьма свободно общаются представители почти всех рас и наций этого мира.
211
«Сахарная голова» — sugarloaf helm, переходная форма шлема, нечто среднее между большим шлемом и бацинетом: закрытый шлем с заостренным, как у бацинета, куполом и закрытой, как у большого шлема, лицевой частью. В последней четверти XIV века были полностью вытеснены бацинетами с забралом.
212
Кодекс Праха и Пепла — основной закон сообщества некромантов.
213
Кринов узел — аналог Гордиева узла.
214
Ихор — таинственная субстанция, заменяющая магическим и иным существам кровь, либо текущая в их жилах вместе с кровью.
215
Человек человеку волк.
216
Фиана — провинция на юге Адранды славиться задиристостью и отвагой своих жителей (вроде Гаскони).
217
Конкиста — неудачная попытка колонизации лесов диковатых эльфов.
218
Панга — прямой и одновременно обоюдоострый меч. Ассегай — длинное копье с вытянутым шилообразным лезвием, часто украшалось бунчуками из волос или львиных грив или полосками шелка.
219
Знак Господень — нательный знак, носится под одеждой (на одежде — только клирики) после Посвящения Господу.
220
Замковики — рыцари Замкового братства.
221
Мать Милосердия — в общих чертах этот канонический символ Веры сходен с земной Божьей Матерью.
222
Война всех против всех.
223
Рампан — вздыбленный.
224
Апонтайн — пролив, отделяющий Страндар от материка.
225
Золотой лев — герб герцогов Руанских.
226
Латинские слова и выражения в тексте повестей обозначают сходные по смыслу древнеэренийские.
227
Книга Всех Книг — аналог Библии.
228
Кабасет — (cabasset) поздний конический шлем с небольшими плоскими полями.
229
Бургиньот — (burgonet) открытый шлем XVI века, с козырьком и нащёчниками.
230
Аналог знаменитого английского ростового лука, прославленного в веках битвой при Азенкуре и «Балладой о Робине Гуде».
231
Аналог валлийских луков, применявшихся вплоть до конца XV — начала XVI вв.
232
Скарлет — (англ.) багровый.
233
Новик — молодой солдат, призывник.
234
Котелок — (kettle hat) пехотный шлем, состоящий из полусферы и круглых полей. Простонародное название как гвардейцев так и солдат вообще, как правило носивших именно такие шлемы.
235
Парламент Страндара состоит из двух палат — пэров королевства (наследственное дворянское звание, даваемое за особые заслуги перед королевством, зачастую за взятки) и представителей крупных городов, наиболее уважаемых гильдий и крестьянства (по убывающей).
236
Таймский замок — аналог Тауэра.
237
Табард — (tabard) короткая накидка с короткими же рукавами, открытая с боков, как правило носила цвета и герб владельца.
238
Изначально носивший титул графа герцог Аредин получил свой титул в дополнение, а не взамен предыдущего, так что Аредин так и остался графством, не получив статуса герцогства. Шир — графство.
239
Разговаривали рыцари с открытым забралом, закрытое забрало было приглашением к схватке, практически как брошенная перчатка.
240
Уничижительное именование эрландеров и берландеров.
241
Виды переносных укреплений.
242
Аналог миланезы — миланского доспеха.
243
Армэ — (armet) тип глухого шлема XV века с двойным забралом и защитой для шеи.
244
Акколада — символический удар мечом по плечу посвящаемого в рыцари.
245
В Фиарийском герцогстве официальный язык адрандский.
246
Аванбрас — наплечник.
247
Аналог соломонова решения. Халиил — царь древности, отличавшийся справедливостью и мудростью, о многих примерах его решений различных споров сложены притчи и сказания, некоторые из которых вошли в Книгу Всех Книг.
248
Кузэн — любой родственник дальше двоюродного.
249
Дом скорби — сумасшедший дом.
250
Иберийская дага — дага с раздвигающимся при нажатии определённой кнопки на три клинка лезвием.
251
Согласно Книге Всех Книг грешники, злоупотреблявшие при жизни алкоголем, в Долине мук будут пить исключительно раскалённую смолу.
252
Ценны — группа племён и народов глубокой древности, полностью покорённая Энеанской империей (аналог земных кельтских племён).
253
Салентинский доспех.
254
Правила геральдики одни и те же, что в Страндаре, что и на континенте.
255
Победитель выясняется в трёх схватках, если все три завершились ничем, то объявляется ничья.
256
Менять коней и снимать доспехи во время турнира запрещено.
257
Спешенный рыцарь мог по желанию, либо прекратить участие в схватке, либо продолжить её в пешем строю.
258
Поднятые руки во время схватки означал признание поражения.
259
В основе деления территорий на графства и герцогства и провинции лежит принцип передачи власти. В графствах и герцогствах она наследственная, в провинциях же губернаторы и вице-короли назначаются непосредственно из Престона, королевским указом.
260
Сэром именуются рыцари не имеющие никаких титулов, нобили — титулованное дворянство.
261
Циркумстанция (circumstantia, лат.) — устар. обстоятельство. Обсервация (observantium, лат.) — устар. строгое следование законам, правилам, установлениям.
Конверсация — диалог.
262
Именование Салентины.
263
Кто успевает в науках, но отстает в нравах, тот больше отстает, нежели успевает.
264
Отделять агнцев от козлищ (Новый Завет. Матф. 25:32).
265
Враг рода человеческого (Плиний, слова матери Нерона, Агриппины, о своем сыне. Здесь имеется ввиду Баал).
266
Перечень запрещенных книг, т. 5 стр. 257 (первоначально запрещение чтения определенных книг католической церковью).
267
Неофит, бурш, вагант — три ступени в иерархии Студенческого братства, приведены по возрастанию.
268
Обычно школы Братства Шпаги основывают в столицах государств, но Данте Фьеско сделал исключение. Возможно, из-за своего прозвища, с которым жить в непосредственной близости от Пресвятого Престола, несколько более эксцентрично, чем можно себе позволить даже в наши просвещенные времена.
269
Адрандские фехтовальные термины заменены на соответствующие по смыслу французские.
270
«Семь свободных искусств»: грамматика (энеанский), риторика, диалектика, арифметика, геометрия, астрономия и музыка.
271
Благая (питающая) мать (эпитет высшего учебного заведения).
272
Кодекс «права на вещь» — один из Кодексов Энеанской империи, отличавшийся особенной сложностью восприятия и запоминания.
273
Право пользования вещью и плодами (доходами) от нее.
274
Малым дилижансом обычно называют небольшую повозку на двоих-троих человек, предназначенную для поездок из города в город, как правило, в пределах провинции. Управлять им учат дворянских детей в Салентине, соблюдая традиции еще энеанских времен.
275
Право меча — право на применение вооруженной силы.
276
Имперские дилижансы колесят по всей Салентине, развозя людей по градам и весям. В каждый город они прибывают по четкому расписанию, подогнанному под дни недели. Таким образом шестой дилижанс пребывает в каждую субботу месяца, в данном случае — на второй неделе. По времени прибытия они делятся на утренние, дневные, вечерние и ночные.
277
Карнавальные маски в Салентине все делают по традиции с утрировано длинными носами.
278
Создания, приближенные к Господу имеют четкую иерархию. В самом низу стоят херувимы — существа не имеющие разума и личности и служащие остальным в качестве слуг, не рассуждающих и четко выполняющих поставленные приказы. Следующая ступень — ангелы, могущественные создания, составляющие основную силу Господа. Над ними царят серафимы — они куда сильнее обычных ангелов, но их число весьма ограничено, а именно шестью созданиями.
279
Осуждают то, что не понимают.
280
Первородная Церковь — аналог Православной церкви. Раздел произошёл непосредственно после окончательного распада империи Каролуса Великого, когда часть только образовавшиехя Вольных княжеств дабы окончательно отмежеваться от королевства Эмри д'Абиссела переняли религию Карайского царства, несколько отличавшуюся от свойственной западу мира, хоть и придерживающуюся основных догматов Веры. Что не мешает западным клирикам и, в особенности, баалоборцам считать их еретиками и схизматиками.
281
Кончар — с XV-го века восточно-европейское название эстока.
282
Мегберранцы считают свою веру единственно верной, а остальных — заблуждающимися, что неудивительно. Однако, что характерно, никакого аналога инквизиции для борьбы с неверными их мир не знает. В основном, культы на завоёванных халифатом землях ассимилировали в мегберранство, иные же, как, к примеру, Вера, в не преследуются и в городах, где живут инаковерующие — неверные — действуют церкви. В Ферраре сидит даже кардинал халиский, которому — как и его предшественникам на этом посту — так и не дано разрешения на въезд в страну.
283
И так далее, и так далее…
284
Сын дракона — официальный титул главы ордена Господнего дракона.
285
Большая часть территорий Вольных княжеств принадлежала эльфам до Конкисты.
286
Бородачи — уничижительное прозвище священников Первородной Церкви дано из-за того, что им запрещено брить бороды на протяжении всей жизни. Тонзурники — соответственно клирики обычной Церкви, преобладающей к западу, выбривающие на голове небольшое пятно — тонзуру, знак принадлежности к духовному сану.
287
Война огня и праха — война с нежитью и демонами Долины мук, происходили во времена окончания правления Каролуса Властителя.
288
Война листвы — последовала непосредственно за Войной огня и праха, вызвана непонятными до сих пор причинами и привела к полному исчезновению высоких эльфов, произошедшему, согласно легендам, за одну ночь.
289
Юнкера — дворяне в Мейсене и Билефельце.
290
Любовь у всех одна и та же.
291
Курултай — собрание каганатской знати (нойонов).
292
Фан-цзы — цинохайский каркасный дом, распространён преимущественно в сельской местности.
293
Ин — суффикс, прибавляющийся к имени сына человека, если оно совпадает с именем отца. Дословно «младший».
294
«Ночное воинство» — название тайных служб повстанцев.
295
Богатур — представитель военной аристократии в Каганате.
296
Тяньган — нация северного Цинохая, её представители отличаются особенной жестокостью и не особенным уважением к законам империи.
297
Чиань — тяжёлое копьё с широким листообразным наконечником и утолщением на другой стороне древка.
298
Да-дао — близок к древковому оружию, поскольку кривой и тяжёлый клинок с расширением к концу и односторонней заточкой крепится к рукояти, по длине равной длине клинка или даже его превышающей.
299
Приказ императорского спокойствия — официальное название ведомства, негласно занимающегося поддержанием безопасности и претворением в жизнь собственных представлений о политике в Цинохае.
300
Чиновник имеет в виду фишки для игры в го, называемые в Цинохае «костями». Вообще же, это распространённая поговорка.
301
Чиань-бо — посох лаосского (буддийского) монаха.
302
Подземный мир — царство мёртвых в лаосской религии.
303
Саадак — он же наруч, футляр для лука, вместе с колчаном составлял саадачный набор (иногда он также назывался саадаком).
304
Имеется в виду легенда в общих чертах соответствующая легенде о трехстах спартанцах в Фермопилах.
305
Шесть лао — четыре стихии, Тьма и Свет, пути преобразования человеческого ки (духовной энергии), в общем и целом, аналогичны западной магии, хоть и не совсем.
306
Ханша — цинохайская (китайская) рисовая водка.
307
Ханшу в Цинохае, как и сакэ в Такамацу подают маленькими кувшинчиками, примерно по четверть литра объёмом.
308
Шуан — китайский парный топор.
309
Дан гьен — узкий прямолезвийный обоюдоострый меч с гибким клинком (Китай). Используется также в парном варианте для занятий в некоторых школах.
310
Наказ о наказаниях, пытках и прочих средствах добытия правды и раскаяния — свод правил и предписаний, как именно следует карать и пытать, добиваясь признаний, преступников всех мастей. Составлен ещё во времена Циня I, с тех пор неоднократно дополнялся, особенно после каганского завоевания.
311
Пытки по Наказу подразделяются на пятидневные периоды, по истечении которых пытки усиливаются.
312
Острова Такамо — официальное название Такамацу.
313
Приношу свою благодарность Оскару Ратти и Адель Уэстбрук за книгу «Самураи» и К. С. Носову за книгу «Вооружение самураев», из которых почерпнул весьма много о традиции Японии, а также названий и терминов, сделавшей эту повесть именно такой, какая она есть.
314
Сила лишённая разума, рушится от своей громадности.
315
Даймё — «правители самодостаточных территориально-административных единиц, которые одновременно были ленами и маленькими государствами» (Tsukahira, 18).
316
Сёгун — военный правитель Такамацу.
317
Такамо — название жителей Такамацу и языка страны.
318
Сёгунат — правительство Такамацу.
319
В Такамацу первым пишется и произносится фамилия (родовое имя или название клана), а после — имя личное человека.
320
Хитокири — термин состоящий из двух слов, «хито» (люди) и «киру» (убивать). Хитокири Токугава — убийца людей Токугава.
321
Фусума — стенка традиционного дома такамо.
322
Патриоты — собирательное название всех, кто боролся с сёгунатом Токугава.
323
Ронин — самурай, потерявший своего сюзерена, как правило именно они были наёмниками в Такамацу.
324
Герб клана Токугава.
325
Слово Сэкигахара означает «Равнина преграды».
326
Пропуска в Такамо делятся на секисё-тёгата (мужские) и онна-тёгата (женские).
327
Фундоси — нижнее бельё такамо, делилось на длинный и короткий.
328
Тандзю — такамацкиое (японское) название пистолета.
329
Танто — боевой кинжал, иногда носился вместо вакидзаси, длина 28–40 см.
330
Кобакама — такамацкие (японские) штаны с коротким разрезом на бёдрах.
331
Дзюцу — можно перевести, как «метод», «искусство» или «техника».
332
Фукэ-сю — орден лаосских монахов, имеет место только на территории Такамацу, занимаются преимущественно шпионажем в пользу правительства.
333
Дело в том, что в Такамацу и Цинохае курят, в основном, не модинагаскую траву табакко, а опиум.
334
Батто-дзюцу (или иай-дзюцу) — особая техника нанесения удара. Изначально меч удерживается в ножнах и обнажается одновременно с нанесением удара, за счёт изогнутой формы ножен и клинка катаны мастера добиваются серьёзного увеличения скорости удара.
335
— доно — уважительный суффикс, самурайский аналог общеупотребительного «-сан».
336
Гаидзины — дословно «чужаки», неуважительное название всех, кто не относится к такамо, крайне редко применяется к цинохайцам.
337
Нодати — длинный, двуручный меч с клинком длиной около 84 см.
338
Футимата-яри — разновидность копья (яри) с раздвоенным наконечником.
339
Цуба — (такамо (японск.)) гарда. Как правило, выполняется в виде стального круга или многоугольника.
340
Нагината — «нож для косьбы», такамацкая (японская) алебарда, первоначально использовалась простыми воинами для подсечения ног лошадям; позднее хорошо выполненная и богато инкрустированная появляется и у знатных всадников, а позднее становится также и женским оружием.
341
Тонкоцу — (такамо (японск.)) табакерка.
342
Дионин — лидер клана ниндзя.
343
Кусунгобу — особый нож, которым самурай подвергает себя сэппуку.
344
Гэнин — младший командир ниндзя.
345
Ёрики — стражники. Окаппики — патрульные. Служители закона в Такамацу.
346
Буси — (такамо (японск.)) воин, а также сословие воинов в целом.
347
Полушуточная фразочка в стиле Лизуки. Крестьянскими орудиями называли не только мотыгу или лопату, но такие вещи как тонфа (состоит из куска дерева прямоугольного сечения, с ручкой выступающей с одной стороны, возле самого конца), нунтяку (нунчаки) и кама (серп). Они использовались и для крестьянского труда, и для нанесения вреда противнику. Начало применения их в последних целях приписывают восставшим крестьянам.
348
Рю — дословно школа, сокращение от будзюцу рю (школа боевых искусств), назывались как правило по именам основателей. Например Араки рю (школа Араки) и т. п.
349
Сандзё — (такамо (японск.)) замок на вершине невысокой горы, делились на замки на холме (хирасадзё) или на равнине (хирадзё). Также замки называли дзиро (ямадзиро, хираямадзиро и хирадзиро соответственно).
350
Хэймин (хэймины) — простолюдины.
351
Оро — слово-паразит, употребляемое Кэнсином, не служит ни для чего, кроме выражения крайнего удивления.
352
Секунин — (такамо (японск.)) ремесленник, акиндо — (такамо (японск.)) торговец.
353
Бокэн — деревянный меч. На такамо бо — дерево, кэн — соответственно меч.
354
— тян — суффикс, выражающий ласку и любовь, как правило старшего к младшему.
355
Кэн — меч, син — смерть.
356
Досин — полицейские.
357
Мати-бугё — городские судьи. Мэцукэ — цензоры, которые держали под контролем как гражданских, так и военных чиновников.
358
Микадо — официальный титул императора Такамацу.
359
Тут следует заметить, что в Такамацу к этому относятся куда терпимее нежели в других странах. Вера подобные извращения отвергает, а Церковь — соответственно нещадно карает, в основном посажением на кол.
360
Масакари — боевой топор на длинном (до 2-х м) древке с тяжёлым наконечником, имеющим полукруглое лезвие и массивный обух.
361
Дикий Гон (иначе Дикая Охота) — мистическое явление, в полнолуние призрачные всадники мчаться по небесам и люди, увидевшие их, следуют за ними и исчезают, присоединяясь к гону. Отмечается в некоторых местностях, исключительно на материке, за исключением Цинохая и Халинского халифата.
362
Хоно — огонь. Мидзу — вода.
363
Синнэ — смерть.
364
Аигути (аигути) — кинжал без гарды.
365
Хан-готэ — съёмные половинные наручи, защищающие только предплечье — от кисти до локтя.
366
Дайкю — такамацкий (японский) асимметричный лук.
367
Асигару — (дословно «быстрые ноги») воины низшего класса в армии Такамацу, фактически, крестьяне с копьями.
368
Ямабуси — воинственные монахи, горные отшельники, аскеты.
369
Сасимоно — прямоугольный флажок из шёлка или хлопчатобумажной ткани, прикрепляемый с помощью деревянной трубки укэдзуцу к кронштейнам сзади доспехов; на нём обычно рисовался значок мон владельца или девиз его господина.
370
Такамацкая (японская) команда «огонь».
371
Мару-до — тосэй («современный») вариант до-мару (доспехов, застегивающихся под правым плечом), отличающийся от традиционных наличием дополнительного ряда пластинок накагава (часть до, охватывающая туловище).
372
Судзи-кабуто — многопластинчатый шлем с утопленными заклёпками и с рёбрами.
373
Мэмпо — полумаска, закрывающая лицо ниже глаз.
374
Хараатэ — (дословно «защита живота»), самые простые доспехи, защищали только грудь и живот воина. Дзингаса — конической формы шлем, использовавшийся неимущими воинами.
375
Гумбай-утива — жёсткий нескладной веер, используемый высшими военными чинами для сигнализации на поле боя.
376
Тэппо — такамацкое (японское) название винтовки.
377
Кэн — меч, дзюцу — искусство. Кэндзюцу — искусство владения мечом.
378
Материковые корабли, пересекающие океан, для пущей водонепроницаемости обмазывали дёгтем, чего такамо никогда не делали.
379
Кама-яри — копьё с прямым наконечником и дополнительными боковыми клинками.
380
Хакама — длинные широкие штаны.
381
Кама — серп.
382
Тэцубо — железная круглая или многогранная палица весом от 4–9 кг.
383
— кун — суффикс, выражающий дружеское отношение.
384
Бусидо — кодекс самурайской чести.
385
Омъёдзи — медиум.
386
Суканто-но-тати — древний прямой однолезвийный меч с головкой в форме кольца.
387
Намбан-гусоку — доспехи материкового типа; состоит из цельнометаллической кирасы, намбан-кобуто («южный варварский шлем», шлем, подомный мориону или кабассету) и т. п.
388
Сёдзоку-тати — «придворный мундирный меч», богато украшенный тати, носимый высшей аристократией.
389
Оби — пояс.
390
Сакабато — меч, заточенный с обратной стороны.
391
Додзё — место, где тренируются воины, в более широком смысле — школа, как место обучения.
392
За спиной самурая, подвергающего себя сэппуку, стоит каймаку — помощник, который избавляет его от долгой предсмертной агонии, отрубая ему голову одним ударом меча.
393
Синай — тренировочное подобие меча, по сути дела — бамбуковая палка, которая скорее сломается, чем кого-то серьёзно покалечит.
394
Сэнсэй — учитель.
395
Минна — все. Вежливое обращение к нескольким людям одновременно.
396
Кэнсей — дословно «святой меча». Так называли лишь одного человека — легендарного Миямомо Мусаси.
397
Токонома — специальная ниша для мечей в доме.
398
Эбу (или нагаэ) — древко.
399
Исидзуки — подток (пробойник) на пяте древкового оружия.
400
Коси-гатана — короткий меч без гарды, который носили в паре с тати.
401
Кидзу — дефекты клинка.
402
Сагэо — шнур на ножнах меча.
403
Кодзири — наконечник ножен.
404
Нито-дзюцу — техника фехтования двумя мечами одновременно.
405
Кодзири — наконечник ножен.
406
Или Цезарь, или ничто.
407
Во времена Каролуса Властителя граф был не только титулом, но и должностью. Он назначался императором в определенный округ, руководил тамошним ополчением, собирал налоги, вершил суд совместно со специальными заседателями шеффенами.
408
Строчка из песни Йовин «Ронсеваль». Здесь и далее стихи этого автора, кроме специально оговоренных случаев.
409
Название одной из песен того же автора.
410
Императорский двор Каролуса делился на Северный и Южный, первый в Аахене, второй — в Ферраре.
411
Одор — вонь, запах, зловоние (энеанск. (лат.)).
412
Comitiva — группа лиц, сопровождающих кого-либо. Употребляется также в значении отряд, дружина или банда.
413
Враг рода людского (энеанск. (лат.)).
414
Кошмар — чудовищное порождение больных мозгов мучимых ночными кошмарами черных магов Килтии, которые выплескивают их в мир. Не стоит путать с конями вампиров.
415
Корсека — древковое оружие с длинным колющим наконечником, от основания которого отходят два уса форме полумесяца. Также могло называться рунка.
416
Названия тварей, наиболее могущественных из демонов и нежити соответственно.
417
Коуза (куза, куз) — древковое оружие с наконечником в виде ножа, прямого или изогнутого, могло дополняться крючками или шипами.
418
Оккультисты — маги, поклоняющиеся Килтии, однако не относящиеся к некромантам. Их талант состоит в том, что они могут переносить некоторое число материальных объектов на любые расстояния. В зависимости от таланта и уровня подготовки мага меняется только число объектов, но не расстояние.
419
Строчка из песни «Гретхен».
420
«Пятка» — обратная сторона древка копьями или другого древкового оружия, противоположная лезвию.
421
Все рыцари королевской гвардии носят на котте родовой герб у левого плеча, основное же поле занято гербом страны.
422
«Черепаха» — построение, при котором солдаты сомкнутыми щитами образуют нечто вроде квадрата, часто накрывая ими и головы для защиты от стрел.
423
Высокий суд — высшая судебная инстанция в королевстве империи Каролуса, имеет право судить представителей знати, исключая короля, подсудного лишь суду самого императора.
424
Демонолог — маг, служащий Баалу и черпающий силы из мучений грешников в небезызвестной долине.
425
Мантелет — род переносного укрепления, сложенный из бревен или плетеный шит на колесах — или без, — служащий, как правило, для защиты лучников.
426
Лорика (лорический доспех) — легкий наборный доспех из нескольких длинных узких пластин, закрывающих грудь, живот, плечи и спину.
427
Павеза — большой «ростовой» щит, род переносного укрепления.
428
Хирд — построение сродни энеанскому, когда отряд гномов представляет собой огороженную со всех сторон щитами и ощетинившуюся копьями, на близкой дистанции они пускают в ход топоры.
429
Аршеры — конные стрелки, которыми славиться королевство Аквиния.
430
Морской народ — русалки, кракены, медузы и прочая нечисть, обитающая в морских глубинах. Считается, что все они выходцы из затонувшего города Ис.
431
Гештех — конная схватка на копьях, от немецкого «штехен» — колоть.
432
Коронель — турнирный наконечник копья с коронообразным навершием, насаживавшийся на так называемое копье мира, которое лишь в исключительных случаях может причинить вред противнику.
433
Строки из песни Йовин «Бастард»
434
Глефа — слово, первоначально означавшее копье, позже стало употребляться, как поэтический и литературный синоним меча. В настоящее время используется для обозначения древкового оружия с тяжелым однолезвийным клинком в форме тесака или косы. В XVI–XVII вв. глефы использовались как церемониальное оружие (аналогично протазанами) и богато украшались.
435
Высокие лорды — один из высших титулов в эльфийском обществе, выше — только члены правящей семьи. Охотник на демонов — воины эльфов, специализирующиеся на истреблении любых чужаков (будь то люди, демоны Долины мук или нежить), забредших в Эльфийские леса, что самое парадоксальное, ими могут быть не только эльфы.
436
Крона — королевская семья эльфов.
437
Строчка из песни Йовин «Заговор».
438
Битва (или две битвы) при Индаставизо — сражение войск штиров и мейсов, совместно с эльфами, против огров и тварей из Ледяной пустыни. По окончании его эльфы ударили в спину людям, уничтожив всех.
439
Договора следует соблюдать (энеанск. лат.)
440
Знамя (хоругвь, бандера или полк) — отряд из нескольких «рыцарских копий».
441
Малоизвестный факт, но во Время Осени эльфы мало способны к размножению, детей рождается крайне мало — один-два ребенка в год.
442
Гизарма — разновидность боевой косы, длинное изогнутое лезвие, снабженное длинным шиловидным лезвием, направленным вверх. Также может быть отнесено к совнам или глефам.
443
Цервейер — небольшой шлем с закругленным куполом, поверх которого надевался большой шлем (топхельм).
444
Битвы Богов — серия жестоких войн, о которых не помнят людские летописи и легенды. Все упоминания о них каленым железом выжигались инквизицией, ибо в них говорилось о богах людей, правивших ими до окончательного утверждения Веры в Господа и Церкви.
445
Ладры — защитные пластины, могут быть, не смотря на название (нем. leder — кожа) и металлическими.
446
Искуситель — сын Баала, посылаемый им в мир, чтобы искушать людей, отвергая их сердца и души от Господа, Веры и Церкви.
447
Все эльфийки, обладающие магическим даром, называются предсказательницами и делятся на обычных предсказательниц, занимающихся предчувствием будущего (они также обладают очень высокой чувствительностью к магии любого рода), огненных танцовщиц и сильфов, умеющих лечить раны даже не прикасаясь к ним.
448
После смерти Финира эльфы разорвали все отношения с империей и закрыли все церкви и храмы, выставив всех клириков-людей.
449
Гильдия мореходов — торгово-военизированная организация, практически полностью контролирующая все морские перевозки и, вообще, мореплавание по Внутреннему морю. В свое время было создано для борьбы с пиратством, процветавшим там.
450
Елмань — уширение сабельного клинка в верхней части.
451
Дож — глава города-государства (полиса) в Салентине.
452
Каррака (каррак) — тяжелый боевой корабль, как правило оснащаемый катапультами и баллистами.
453
Соленая площадь — жаргонное название морских просторов.
454
Союз флибустьеров — организация пиратов Внутреннего моря, созданная ими в противовес Гильдии, однако из-за хаотичности и отсутствия четкой координации действий не продержалась слишком долго. В конце концов, он был разгромлен Гильдией, хотя несколько ощутимых поражений ей Союзу нанести удалось.
455
Сёи (япон.) — лейтенант.
456
Дайсё (япон.) — бригадный генерал.
457
Синсэнгуми, иначе Волки Мибу — подразделение верных сёгунату Токугава самураев, созданное для «поддержания порядка» в Киото, второе название происходит от названия деревни (Мибу), в которой, фактически, и было сформировано Синсэнгуми.
458
БМА — биомеханический агрегат.
459
Настоящий П.А. Руднев эмигрировал с матерью в Югославию, позже во Францию.
460
Орден Восходящего солнца — японский орден. Второй по старшинству после ордена Хризантемы. Учреждён декретом Государственного Совета от 10 апреля 1875 года. Имеет 8 степеней, при этом у высшей I степени два вида — орден Восходящего солнца с цветами павлонии и просто орден Восходящего солнца I степени. Орден Восходящего солнца вручался только мужчинам — как за военные, так и за гражданские заслуги.
461
Гунсо (япон.) — сержант.
462
В данном случае контр-адмирал.
463
В данном случае капитан 1-го ранга.
464
Хакусяку (япон.) — граф.
465
Тюи в сухопутных войсках — старший лейтенант.
466
Токко — сокращение от Токубэцу кото кРюхэцу, Особый отдел высшей полиции, они же «полиция умов».
467
Слова песни «Варяг» Я. Репнинского.
468
Сёса (япон.) — майор.
469
Сяти (япон.) — касатка, сказочная рыба-дельфин.
470
Иссэкиган (япон.) — верный глаз.
471
1 дзё = 3,03 м.
472
Дзюньи (япон.) — прапорщик.
473
1 тё = 109 м.
474
Син-гунто (япон.) — новый военный меч. В 1930-е гг. в Японии под влиянием всё более набиравшей силу идеологии традиционализма мечи сухопутной армии и флота в полной мере отражали данные тенденции. Образцы кю-гунто, созданные в европейском стиле, заменялись син-гунто, олицетворявшими традиции самураев.
475
Тайсё (япон.) — генерал армии, часто упоминается как просто генерал.
476
Сенсей (япон.) — учитель, мастер, доктор. В данном случае, скорее, профессор.
477
Каии (япон.) — странный, удивительный, загадочный, причудливый; загадочное существо, чудовище. Состоит из двух иероглифов, означающих необычный и предательский.
478
Сейчас Синагава один из районов Токио, а в те времена был самостоятельным городком к югу от столицы.
479
1 бу = 3,03 мм.
480
Кохэби (япон.) — стальной змей.
481
1 кан = 3,75 кг.
482
Перевод Д.Л. Михайловского.
483
Кадзоку — Цветы народа — высшая японская аристократия периода Мэйдзи. Учреждена 7 июля 1884, прекратила существование 3 мая 1947 с принятием новой конституции.
484
Косяку — герцогское достоинство, от китайского титула гун. Приравнен к младшей степени I класса, дзюитии. Дансяку — баронское достоинство, от китайского титула нань. Приравнен к старшей и младшей степени IV класса: сёсии, дзюсии.
485
Гэнсуй (япон.) — маршал. Согласно «Установлению о маршалах» 20 января 1898 года, получившие его офицеры сохраняли воинское звание генерала или адмирала, но получали право носить маршальскую эмблему (листья павлонии на фоне знамени армии и флота) и самурайский меч во время участия в церемониях.
486
ДШК — пулемёт Дегтярёва-Шпагина крупнокалиберный.
487
ШВАК — Шпитальный-Владимиров Авиационный Крупнокалиберный. Небольшая историческая неточность, сознательно допущенная мной, данная двадцатимиллиметровая авиапушка была запущена в серию только 1936 году.
488
Дзю итигацу — месяц ноябрь. Современные названия японских месяцев буквально переводятся как «первая луна», «вторая луна» и т. д., где соответствующая цифра соединяется с суффиксом гацу — луна.
489
Песня Сан Саныча из кинофильма «Не бойся, я с тобой», слова А. Дидурова.
490
Татэ (япон.) — щит.
491
Дзиян'то (англ. giant) — гигант, великан, исполин.
492
Перевод Д.Л. Михайловского.
493
Тёсё (япон.) — генерал-лейтенант.
494
Исиндэнсин (япон.) — телепатия; передача мыслей и чувств без помощи слов; безмолвное взаимопонимание.
495
Сан'тё (япон.) — капитан корабля.
496
Цубамэ (япон.) — ласточка.
497
АВС-36 — 7.62 мм автоматическая винтовка Симонова образца 1936 года.
498
Касумигасэки — политический центр Токио, где расположено большинство правительственных зданий.
499
Сотё (япон.) — старшина.
500
Имеется в виду пулемёт Тип 11 Тайсё.
501
Имеется в виду пистолет-пулемёт Бергмана образца 1920 г., стоявший на вооружении японской армии.
502
Тюса (япон.) — подполковник.
503
Историческая неточность допущена мной намерено. В действительности ни одного бронепоезда на территории островов у японцев не было.
504
Готё (япон.) — ефрейтор.
505
Нагината — японский вариант алебарды с наконечником в виде широкого сабельного однолезвийного клинка, загнутого на конце. Изначально использовалась простыми пешими воинами в основном для подсечения ног лошадей. Впоследствии нагината, искусно выполненная и богато инкрустированная, появляется у знатных всадников и воинствующих монахов, а с XVII в. становится женским оружием.
506
Сяку (япон.) — 30,3 см.
507
Орден Золотого коршуна, в некоторых источниках его называют Орденом Золотого сокола (кинси кунсё) был учрежден императорским рескриптом от 12 февраля 1890 г. Рескрипт гласил: «Императорская династия, основанная Дзимму Тэнно, продолжается и в наше время, пройдя через многие поколения. Сейчас идет 2550-й год эры, которая началась восшествием Дзимму на престол империи. В память о событиях периода военной кампании императора Дзимму по покорению Японии мы решили учредить Орден Золотого коршуна, имея в виду награждать им за исключительные военные заслуги, с тем чтобы славная память об императоре была еще более почитаема во веки веков, и с тем, чтобы поощрять верность и доблесть».
508
Амакуса Сиро (род. 1612? - 12 апреля 1638), также известный под именем Масуда Сиро — духовный лидер восстания в Симабаре, бунта японских христиан в начале периода Эдо.
509
Хара — крепость, где в 1638 году Амакуса возглавлял оборону восставших христиан.
510
Бунраку — самый крупный кукольный театр Японии, являющийся хранителем традиций, названный по имени организатора и постановщика первых спектаклей Уэмура Бунракукэн (1737–1810). Он был открыт в 1872 г. в Осака, на вывеске было написано: «Дозволенный правительством кукольный театр Бунраку». Это название стало символом японского традиционного кукольного театра (нингё дзёрури) вообще.
511
Нитодзюцу — искусство владения двумя мечами. Иайдзюцу — искусство быстрого выхватывания меча из ножен.
512
Сун (япон.) — 3,03 см.
513
Буссо (япон.) — буддистский монах.
514
Сисо (япон.) — святой наставник.
515
MG 08 — (нем. Maschinengewehr-08) — вариант пулемёта Максима, который выпускался в Германии с 1908 года и активно применялся немецкой армией в Первую мировую войну.
516
Mauser P-gewehr (Panzer abwehr Gewehr M1918) — первое в истории противомеховое ружьё, разработанное в Германии в 1918 году. До конца Первой мировой войны применялось Германской империей на Западном фронте, а после войны состояло на вооружении некоторых европейских стран.
517
Пулемёт Фёдорова — российская и советская автоматическая винтовка калибра 6,5 мм, разработанная оружейником Владимиром Фёдоровым в 1913–1916 годах. Имела ограниченное боевое применение. Применялась в нескольких вариантах, в том числе как авиационный и танковый пулемёты.
518
Манэки-нэко (яп. буквально «Приглашающий кот», «Зовущая кошка»; также известный как «Кот счастья», «Денежный кот» или «Кот удачи») — распространённая японская скульптура, часто сделанная из фарфора или керамики, которая, как полагают, приносит её владельцу удачу. Скульптура изображает кошку с поднятой вертикально лапой, и обычно выставляется в витринах магазинов, в ресторанах, на складах и в других местах. Кошка, поднявшая правую лапу, привлекает деньги, удачу, а поднявшая левую лапу — клиентов. Встречаются также «Манэки-нэко» с двумя поднятыми лапами. 20 % кошек держат лапой Кобан (золотая монета эпохи Эдо). Кобан — монета стоимостью в один Рю, но на монете, которую держит кошка, написано — десять миллионов Рю.
519
ОРУД — структура в системе НКВД СССР (Отдел по регулированию уличного движения), занимавшаяся непосредственно регулированием движения. Отдел был образован в 1932 году. ОРУД в некотором роде был родственен ГАИ.
520
Дзюнигацу (япон.) — декабрь.
521
Бандзин, эбису (япон.) — варвар, дикарь.
522
MG 08/18 (нем. Maschinengewehr 08/18) — немецкий вариант пулемёта «Максим», он мог устанавливаться как на салазковом, так и на треножном станке, активно применялся немецкой армией в Первую мировую войну. В отличие от других моделей этого пулемёта имел воздушную систему охлаждения.
523
Хирота Коки (1878–1948) — политический и государственный деятель, с 1933 по 1936 год министр иностранных дел Японии.
524
Verschlusssache (нем.) — совершенно секретно.
525
«Железная Гвардия» (рум. Garda de Fier) — название крайне правой политической организации, действовавшей в Румынии в период между двумя мировыми войнами.
526
Окада Кэйсуке (1868–1952) — премьер-министр Японии с 8 июля 1934 по 9 марта 1936.
527
Кэмпэйтай — военная полиция Императорской армии Японии в период с 1881 по 1945 год. Это не была полиция вооружённых сил, организованная в английском стиле, это была жандармерия. Сотрудники Кэмпэйтай назывались «кэмпэй». Сотрудники Кэмпэйтай носили либо стандартную форму регулярной армии, либо кавалерийскую униформу с высокими чёрными кожаными ботинками. Была разрешена также гражданская одежда, но обязательным было ношение знаков различия в виде имперской хризантемы на лацкане пиджака или под отворотом жакета.
528
Erma EMP 35 — немецкий пистолет-пулемёт, поставлявшийся, в основном, в полицейские части и войска СС.
529
Имеются ввиду немецкие ручные гранаты Stielhandgranaten 24 и Eihandgranaten 39.
530
ЕВР — Единая великая Россия. СЗРС — Союз защиты Родины и Свободы. Контрреволюционные организации.
531
Reichsheer (нем) — имперская армия. Название немецкой армии в Первой Мировой войне.
532
Константин фон Нейрат — немецкий дипломат, министр иностранных дел Германии (1932–1938).
533
Н'гусу — двуручный однолезвийный меч длиной до полутора метров. Клинок имеет сабельный изгиб и расширение в конце.
534
Рёкаи! (япон.) — Вас понял! Приём!
535
Жёлтое поле на петлицах (позднее погонах) в Императорской армии Японии признак генерального звания.
536
Такахаси Корэкиё — министр Финисов Японии.
537
Воинами духа называют в обиходе пилотов доспехов духа.
538
Эрес (РС) — реактивный снаряд.
539
Кудзира (яп.) — кит.
540
Хико хэйте (яп.) — старший матрос.
541
Абэ-но Сэймэй — оммёдзи; ведущий мастер онмёдо — «Пути инь и ян» — середины эпохи Хэйан. Помимо того, что Абэ-но Сэймэй был исторической личностью (его годы жизни предположительно 921-1005 гг.), он также является легендарной фигурой японского фольклора, и появлялся в ряде рассказов и, позднее, фильмов.
542
Куройкудзира (яп.) — чёрный кит.
543
Нэкодзамэ (яп.) — полосатая, рогатая акула.
544
Бу — 3,03 мм.
545
Юрэй — призрак умершего человека в японской мифологии. Ёкай — сверхъестественное существо японской мифологии. В японском языке слово «ёкай» имеет очень широкое значение и может обозначать практически все сверхъестественные существа японской мифологии, или даже заимствованные из европейской.
546
Мина-сан (яп.) — обращение ко всем присутствующим одновременно.
547
С волками в Японии были связаны особые верования. Два местных подвида волка, ныне вымершие, уступали континентальным волкам в размерах и силе. Вместо опасного хищника японцы видели в волках полезного и немного трусливого зверя, контролирующего популяцию вредителей. Миссией волков была защита лесов и гор. В случае опасности, например пожара или избыточной вырубки, волк должен был доложить верховному ками этого места.
548
В 1543 году на Танегасиме высадились первые европейцы — португальцы, познакомившие местных жителей с огнестрельным оружием. Из-за этого его в Японии часто называли по имени острова — «танегасима».
549
Нагината — японский вариант алебарды с наконечником в виде широкого сабельного однолезвийного клинка, загнутого на конце. Изначально использовалась простыми пешими воинами в основном для подсечения ног лошадей. Впоследствии нагината, искусно выполненная и богато инкрустированная, появляется у знатных всадников, а с XVII в. становится женским оружием.
550
Они — демоны-людоеды. Обычно они отличаются огромными размерами, но встречаются упоминания и о маленьких они. Эти существа умеют обращаться в людей и очень любят человеческое мясо.
551
Унэ — 99,174 кв.м.
552
Футон (яп.) — постель.
553
Молескин, кротовый мех (англ. Mоleskin, от mole — крот и skin — кожа) — плотная, прочная хлопчатобумажная ткань, вырабатываемая усиленным сатиновым переплетением. Молескин имеет на лицевой стороне плотный гладкий уточный застил, который создается своеобразным переплетением, а также большей плотностью нитей по утку, чем по основе. Молескин выпускается обычно гладкокрашеным в темные тона. Некоторые сорта молескина подвергаются ворсованию и называются молескин-сукно. Молескин употребляется для изготовления рабочей, спортивной и специальной форменной одежды, верха обуви, переплетов и пр. Наиболее плотные сорта молескина иногда называют «чёртовой кожей».
554
Четыре квадрата (кубаря) знаки различия шестой воинской категории: командир отдельной роты, командир учебной роты, командир танковой роты, помощник командира батальона и им равные. Именно к ней относился Руднев до своего «дезертирства».
555
То — 18,038 л.
556
Full speed (англ.) — полный ход.
557
Ри = 3,927 км.
558
Шагоход — транспортная модель меха, лишена рубки, которая заменена открытой платформой. Военные модели часто оснащены пулемётными гнёздами.
559
Си (яп.) — учитель, наставник.
560
Сямисэн (яп. «три струны»), также сангэн; устар. сямизен, сямисен — японский щипковый трёхструнный музыкальный инструмент. Ближайший европейский аналог сямисэна — лютня. Сямисэн наряду с флейтами хаяси и сякухати, барабаном цудзуми и цитрой кото относится к традиционным музыкальным японским инструментам.
561
Пуля покушавшегося оставалась в теле Кантаро до конца жизни и была обнаружена лишь при кремации.
562
Минамото-но Ёритомо — (9 мая 1147 — 9 февраля 1199) — основатель сёгуната Камакура (первого всеяпонского самурайского правительства с центром в городе Камакура) и первый его правитель (в 1192–1199).