Фантастика 2025-51 — страница 1104 из 1633

Возница спугнул похитителей. К тому же и человеком он оказался порядочным – добродушный вдовый фермер лет тридцати, только из деревни переехал, потому еще не успел зачерстветь в городе, вот и помог ослабшему мальчишке добраться до дому.

– …Эту историю Томас Дрейк-младший, а именно так предпочитает зваться Тимми Том, рассказывал еще долго. Всем, кто желал послушать, – завершил долгий монолог Эллис. – Однако никакого журналиста он среди своих слушателей не припоминает. Кстати, произошло неудавшееся похищение Тимми Тома как раз недавно, но уже после исчезновения Джеральда. Значит, преступник уже приглядывает жертву «про запас». И вскоре, возможно, произойдет еще одна попытка похищения.

– А вся информация мистера «Общественности» – собранные слухи, капля правды, случайно подвернувшееся имя, ничего боле, – подытожила я.

Чай к этому времени уже остыл совершенно и стал горьким из-за специй. Я нахмурилась и вызвала Магду, чтоб та заварила новую порцию напитка – история Эллиса явно была еще не закончена.

– Этот «Озабоченная Общественность» – жалкий компилятор, – сердито рассуждал между тем детектив. – Он берет слухи, пересыпает их пикантными домыслами – и подает к столу. А публика и рада! В той статье он не сказал ни слова правды – за исключением истории Тимми Тома, которая, впрочем, тоже была порядком искажена и урезана. Но самый показательный пример – это Лаура Шеридан. Знаете, Виржиния, эта история сразу показалась мне знакомой, а потом я вспомнил – ведь эта Лаура Шеридан проходила как жертва в расследовании моего старинного приятеля, детектива Майлза. Вы, вероятно, слышали о нем – это человек не самого низкого происхождения, баронет Уитшир был его отцом. Однако сам Майлз Уитшир решил посвятить себя неблагородному делу: журналистике – и вскрытию язв на теле общества. И одно время он усердно занимался обличением подпольных врачебных кабинетов так называемой «смертью нерожденной». Иначе говоря, нелегальными абортами. И Майлз Уитшир написал разгромную статью, посвященную этой болезненной теме… и упомянул в том числе Лауру Шеридан. Мать троих детей, вдову, погибшую от заражения крови при попытке не допустить рождение четвертого ребенка.

Мне стало мерзко.

Нет, не из-за темы, хотя она относилась к запретными и порицаемым; небеса с ней, Эллис и не такое обсуждал в моем присутствии без всякого стеснения. Нет, было противно думать об этом писаке – «Остроуме», «Озабоченной Общественности». Он цинично запускал руки в грязь и заляпывал ею передовицы газет, в угоду своим интересам искажая факты… и тем самым оскорбляя всех тех, кого касался. И делал это, святые небеса – я припомнила рассказ Эллиса – из-за пяти хайрейнов!

– Знаете, Эллис, – произнесла я рассеянно, совсем не следя за своей речью. – Он и меня пытался опозорить… – и рассказала ему о той статье, так и не допущенной к печати, а также о домыслах дяди Рокпорта.

Детектив не на шутку заинтересовался.

– Так значит, «Остроум», «Общественность» и все прочие – это действительно одно лицо? Интересно… Да еще и имеющее доступ к вашим секретам, Виржиния… Ну-ка, попробуем сходу решить головоломку – вдруг что-нибудь путное выйдет. Одолжите мне карандаш и лист бумаги?

Разумеется, я тут же вызвала Магду и приказала ей принести из кабинета все затребованное. А потом, наслаждаясь свежезаваренным чаем, наблюдала, как Эллис тихо ругается, исчеркивая бумажку непонятными закорючками. Изредка он что-то спрашивал у меня – а кто был рядом с вами тогда-то, приглашали ли вы такую-то и такого-то, а мог такой-то знать о… Спустя полчаса детектив скомкал бумажку и в ярости зашвырнул ее под стол.

– Глупость получается, – буркнул он. – Либо этот ваш шпион хорошо прячется, либо их несколько, либо этот Остроум опять всего лишь собирает сплетни, а упоминание вашего имени – случайность. Не нравится он мне, Виржиния. Увидел бы – нашел бы, за что арестовать. Дайте мне еще пирога, что ли…

Вскоре Эллису пришлось уйти – как он выразился, по делам. Я же, оставшись в гостиной в одиночестве, не выдержала и подняла злополучную бумажку. Она была исписана сплошняком – цифры, значки, изредка попадались имена… Одно из них обводила жирная линия, а рядом стоял знак вопроса, в котором «точка» была пробита карандашом насквозь.

«Мадлен».

– Действительно, глупость, – рассердилась я, как Эллис прежде, скомкала бумагу – и зачем-то спрятала в карман.

Неприятное чувство и не думало пропадать.

Вечером, уже совсем поздно, когда я закончила работать с корреспонденцией, в кабинет заглянул Лайзо и молча положил мне на стол странную поделку. Кольцо из ивового прута оплетала темно-синяя нитка, полностью скрывающая дерево, а внутри была натянута «паутинка» – затейливый узор из серебристых, синих и голубых шелковых ниток. С одного края у кольца имелась петля для подвешивания, с другого – три низки из причудливо чередующихся бронзовых и костяных бусин разной формы.

Лайзо негромко объяснил, из чего сделан амулет, и напоследок дал странный совет:

– Хотите, леди – повесьте его над изголовьем. И тогда неправильные сны вас стороной обходить будут… А хотите – оставьте все, как есть. Вреда от ваших снов не будет.

Сказал – и ушел, не дожидаясь моего ответа.

Ночью я долго смотрела в пространство, обводя пальцами кромку амулета, но потом все же закрепила его над изголовьем.

Мне не приснилось ничего.

От этого было как-то пусто.

На следующее утро я чувствовала себя уже совершенно здоровой. Проснулась рано, около шести, но при этом – удивительно! – выспалась. Дел за последние дни скопилось много, так что скучать до завтрака не пришлось. Разум истосковался по рутинной работе; и чем меньше становилась кучка неразобранных писем, счетов и отчетов – тем становилось лучше и мое настроение. К тому времени, как по дому разнеслись аппетитные запахи омлета, бекона и свежезаваренного кофе, я уже расправлялась с последним письмом, мурлыча себе под нос привязчивую уличную песенку о чертовски удачливой рыжей кошке.

– Леди Виржиния, леди Виржиния, завтрак готов! – прощебетала Магда, неуклюже делая книксен. – Прикажете подавать его в кабинет али в столовую пройдете?

– В столовую, – улыбнулась я, чувствуя себя по-весеннему легко, хотя до первых листочков еще оставалось долгих два месяца. – Да, и пусть на десерт сделают что-нибудь фруктовое. Мусс, к примеру, – позволила я себе маленький каприз. – На усмотрение повара. Пусть это будет сюрприз. Хочется чего-нибудь… неожиданного.

Видимо, Небеса в этот день приглядывались и прислушивались к моим просьбам особенно внимательно, потому что к десерту – великолепному двуслойному мармеладу из смородины и яблок с шапкой из ванильного суфле – подоспел настоящий сюрприз.

– Леди Виржиния, прибыл маркиз Рокпорт, – доложил Стефан как раз в тот момент, когда я наслаждалась последними крупинками восхитительного лакомства. – Мистер Чемберс проводил его в малую гостиную, согласно отданным ранее указаниям относительно визитов маркиза. Как прикажете поступить дальше?

– Скажите маркизу, что я скоро спущусь, – откликнулась я, задумавшись, что могло понадобиться дяде Рэйвену. Обычно он, несмотря на свой статус опекуна и жениха, предупреждал о своих визитах заблаговременно, хотя бы запиской, но на сей раз нагрянул неожиданно.

Может, что-то стало известно о личности мистера Остроума?

Торопливо допив кофе и слегка поправив прическу, я спустилась в гостиную. К моему удивлению, дядя Рэйвен был полностью одет как для прогулки – теплое пальто немного старомодного фасона и совершенно невозможного густо-зеленого цвета, шейный платок из плотного шелка и перчатки. Даже шляпу – и ту маркиз не отдал Чемберсу, и теперь вертел ее в руках, разглядывая залитую солнцем площадь за окошком.

– Доброе утро! Дядя Рэйвен, какая неожиданность, – улыбнулась я. – Впрочем, ужасно рада вас видеть в любое время. Что привело вас ко мне?

– Доброе утро, драгоценная моя невеста, – маркиз отвесил церемонный полупоклон, приложив шляпу к груди. – Разумеется, меня привела забота о вашем здоровье. Кажется, доктор Хэмптон рекомендовал вам прогулки на свежем воздухе?

– Ничего от вас не скрыть, – я рассмеялась. – Да, так оно и было.

– Вот и прекрасно. У меня меняются планы – долг перед Короной зовет, и сегодня же днем я отбываю на восточное побережье, – сообщил маркиз. В голосе его проявились недовольные нотки. – Однако перед отбытием мне хотелось бы убедиться, что вы пошли на поправку и не забываете заботиться о своем здоровье… Как насчет поездки в парк и ланча в «Садах Эфиропы»?

– О, действительно, неожиданность. Ланч в кофейне, но не в «Старом гнезде»… Вы меня удивляете. Не поверите, но в последний раз я обедала вне дома и своей кофейни только раз, еще вместе с леди Милдред.

– Неудивительно – не так много в Аксонии заведений, достойных графини, – пошутил дядя Рэйвен. – Однако за «Сады Эфиропы» я могу поручиться – это прелестное место, в Вэст-энде, на холме у самого края парка Черривинд. Примите ли вы мое предложение и согласитесь ли на прогулку, дорогая невеста? – улыбнулся дядя Рэйвен и я, пусть и имела уже другие планы на день, не смогла ему отказать:

– Разумеется, дядя.

День выдался теплый, да и ланч в «Садах» обязывал выглядеть определенным образом, поэтому я решила надеть совершенно новое клетчатое платье с юбкой длиной чуть выше щиколотки и остромодный жакет, сшитый по настоянию леди Вайтберри. Пальто, теплая шляпка и шарф – и вот мне, даже после болезни, не страшны сырые ветра Бромли.

– Прошу прощения за ожидание, дядя Рэйвен, – улыбнулась я, выходя в гостиную уже полностью готовой к прогулке.

– Ваше появление стоит любых ожиданий, Виржиния, – галантно ответил маркиз. – Кажется, я еще не упоминал сегодня о том, как вы обворожительны? Нет? Так это лишь от того, что быть обворожительной, похоже, вошло у вас в привычку.

– Вы мне льстите…

– Ничуть. Прошу, идемте со мною – автомобиль уже ждет. К слову, Виржиния, я не рассказывал о том, как вы вдохновили меня на одно весьма полезное приобретение?