А семилетний ребёнок мог стать совершеннолетним магом…
Ну, предположим. И что?
Абстрактно гадать не имело смысла. Но сделать зарубку в памяти следовало — на случай, если всплывёт ещё что-нибудь из этого контекста…
— А, вот ты где. Я уже подумал, что ты сбежал.
Из трактира выглянул Олаф. Я вяло махнул рукой:
— Не сбежал, не парься. Вышел проветриться. И вообще, сейчас квасить — как-то не в тему. Твои родители не поймут. Ну, и Хильда тоже.
Олаф поскрёб в затылке, поглядывая на родительский дом, возвышавшийся на скале. Пробурчал со вздохом:
— Согласен. Ладно, сейчас пойдём. Погоди минуту.
Он заглянул в трактир, чтобы расплатиться, и мы побрели по улице. Было всё так же пасмурно, а ветер усиливался. Путь по ступенькам вверх, по скальному склону, показался мне утомительно-долгим. Я продолжал прокручивать в голове новые детали, пытаясь встроить их в общую картину, но безуспешно.
Герцог задумчиво стоял у камина, глядя в огонь. Усмехнулся при виде нас:
— Вернулись так быстро? И даже вполне вменяемые, что удивительно.
— Ради исключения, — сказал Олаф, не моргнув глазом. — Не привыкай.
— Остряк. И давайте-ка побеседуем.
Сидя в глубоких креслах, мы с полчаса неспешно переговаривались. Я рассказывал об учёбе на хабе, о нашем рейсе. Углы не сглаживал, лишь вынес за скобки несколько пикантных моментов вроде стриптиза Хильды.
— Мне кажется, — сказал герцог, — ты хороший пилот. На такие вещи у меня нюх. Но ответь мне честно — ты всегда сможешь защитить мою дочь?
— Не хочется врать, — сказал я, — возможен ведь форс-мажор, который я просто не представляю заранее. Но если так сложится, то сделаю всё, что от меня зависит. Наизнанку вывернусь. Это пообещать могу.
Он молча кивнул. Воцарилась пауза, только ветер выл за окном, и тихо потрескивали поленья в камине.
К нам вышли дамы.
— Ну, что надумали? — спросил герцог.
— Ты ведь не ожидал, что мы принесём на блюде решение? — вздохнула его жена. — Роалд прав, не надо спешить. Этот дар, прорезавшийся у Хильды и Бьёрна, и так уже внёс сумятицу…
— Да, наши двойняшки заскучать не дают, — усмехнулся Олаф. — Взмутили воду в респектабельном фьорде.
Хильда укоризненно шлёпнула его по плечу, но тоже улыбнулась. Разговор с матерью пошёл ей на пользу, кажется.
— И вообще, — сказал Олаф, — хватит языками чесать. Я, например, ещё чего-нибудь съел бы. Нагулял аппетит.
— Проглот, — сказала сестра.
Когда ужин всё-таки состоялся, Хильда позвала:
— Пойдём, Тимофей. Покажу тебе твою комнату.
Она проводила меня на третий этаж. Гостевая спальня выглядела внушительно — громоздкая антикварная мебель, бархатные портьеры с кистями.
— Какие планы на завтра? — спросил я.
— Выспаться. А потом свяжусь с нашей местной базой. Хочется прояснить — а часто ли вообще ямщики на нашей оси, выдержав экзамен, отвергают контракт? Или хотя бы всерьёз колеблются? Может, я одна здесь такая дура за всю историю…
— Дурочка с переулочка.
— Сейчас пожалуюсь папе, что ты меня обижаешь.
— Я буду всё отрицать.
В эту ночь я спал беспокойно.
Подступило-таки похмелье — тяжесть в башке, отвратная сушь во рту. Я периодически просыпался, таращась в северные белёсые сумерки, которые растянулись с вечера до утра. Затем вновь проваливался в мутную дрёму.
Про змееглазвых мне ничего не снилось. Впрочем, я уже понял — требовался флюидный пинок, причём полновесный, чтобы получить такие картинки.
После завтрака Хильда позвонила на базу. И не как-нибудь, а магически.
Артефакт представлял собой горизонтальный полый цилиндр из серебра с тонкой гравировкой. По размеру он был как пластиковая бутылка литра на полтора, крепился в штативе, установленном на столе, а на торце имел кольцо-ободок из воронёной стали. Хильда повернула это кольцо по часовой стрелке, и в цилиндр, вихрясь, ворвался поток флюида, как в аэродинамическую трубу.
Хильда задавала вопросы вслух, а ответы я слышал так, будто их ретранслировал мне мой встроенный «синхронист». Процедура была энергозатратная, и через пару минут голова начала гудеть. Но нужную информацию мы добыли.
Сотрудница ямской базы подтвердила нам, что отказ от контракта — большая редкость, но иногда такое всё же случается. И одна северянка, отвергшая штурманскую карьеру, живёт как раз здесь, на самом крупном острове. В другом герцогстве, правда, но добраться можно на поезде.
Адрес нам тоже дали.
— Съездим? — спросил Хильда.
— Давай, конечно, если считаешь, что будет толк.
— Не хочу откладывать.
На вокзал за билетами сгонял Олаф, оседлавший шустрого жеребца. А после обеда мы залезли в карету, и кучер подвёз нас прямо к перрону.
Дул резкий ветер, на небе висели тучи. Солнце сегодня не показывалось вообще, температура упала. Хильда надела приталенную лёгкую шубку, сливочно-белую. Пожаловалась мне, кутаясь:
— Летом у нас обычно теплее, погода бывает вполне приятная. Но мы, как назло, попали в похолодание.
Поезд на этот раз оказался местный — не такой навороченный, как те, что ходили между осями. Тащил его паровоз, а не дизель-локомотив. Хорошо хоть, ветер сносил весь угольный дым, и тот развеивался над лесом с другой стороны путей.
Мы зашли в вагон. В двухместном купе было довольно тепло и не слишком тесно. Имелись кожаные диванчики, столик, стеновые панели с мягкой обивкой, и я решил, что буду считать всё это местным СВ.
Когда колёса поймали ритм, я спросил:
— Ну, как ты вообще? К чему склоняешься предварительно?
— Знаешь, — сказала Хильда, — в затруднительных ситуациях я обычно стараюсь взвешивать «за» и «против». Но сейчас не выходит — слишком уж противоречивые обстоятельства. И эмоции тоже. Вот, например, угадай — кто напугал меня в нашем рейсе сильнее всех?
— «Волк» с кинжалом? Ну, когда сбил нашу маскировку? Мне лично в тот момент было реально стрёмно.
— Мне тоже. Но это, в общем, естественно и логично — страшная местность, страшный колдун. Особо анализировать нечего. К чему-то подобному я готовилась, воспринимала как издержки профессии… Удивишься, но мне врезался в память другой момент. Последняя промежуточная посадка — ну, где «лунатики» в электрическом городе…
— Киберпанк? Погоди, там же вроде всё было ровно. Постояли на улице, пообщались с каким-то фриком…
— В том-то и дело! Вроде бы эпизод проходной, просто местный быт. Но именно вот эта рутинность происходящего, обыденность сумасшествия меня и шокирует. Я просто не знаю, что бы я делала, окажись я вдруг там одна. Растерялась бы совершенно… И после таких моментов особенно сомневаюсь, подходит ли мне работа. И подхожу ли я для неё…
— Зато ты ориентируешься в вещах, где теряюсь я.
— Например?
— Ты сразу догадалась, что Кайла — аристократка. А мне и в голову не пришло.
— Дурацкий пример, прости. Для нашего рейса это не имело значения.
— А если бы имело? Я знал бы, кто мне подскажет. И я сейчас не прикалываюсь.
Мы замолчали. Хильда задумалась, глядя на проплывающие пейзажи. А я решил пока не грузить её вчерашними мыслями про четырнадцать лет и сопутствующую хрень.
Зашёл проводник, предложил нам чаю с колотым сахаром и печеньем. Попробовали, понравилось. О работе больше не говорили, трепались о ерунде. Поездка не тяготила, воспринималась как отдых.
Сошли на маленькой станции. Рядом бы городок, окружённый таёжным лесом. За пару минут извозчик неторопливо доставил нас по нужному адресу — могли бы пешком дойти примерно за то же время.
Каменный домик был небольшим, но ухоженным. Красная черепица на крыше выглядела нарядно, крыльцо подновили не так давно. С заднего двора доносился стук — кололи дрова, наверное.
Открыла нам женщина за тридцать — чуть располневшая, но не растерявшая красоту. Она смотрела спокойно и выжидающе.
— Добрый день, — заговорила Хильда. — Вы, вероятно, Дагна? Нам подсказала ваш адрес в ямском приказе.
— Да, это я. Пожалуйста, проходите.
— Видите ли, мы ваши коллеги. Хотели бы посоветоваться, если не помешаем.
— Ну, что вы, леди, — улыбнулась хозяйка. — Я буду рада, хотя не представляю, какой совет я могу вам дать. Я давно уже не ямщик.
— Прошу вас, называйте меня по имени. Меня зовут Хильда, а это Тимофей.
Изнутри дом выглядел ещё аккуратнее, чем снаружи. Ни единой соринки, скатерть с бахромой на столе, цветастые занавески. В углу была этажерка с книгами, завезёнными с юга, судя по уровню типографского исполнения.
— Вы пилот и штурман? — спросила Дагна. — Супруги?
— Мы не женаты, — смутилась Хильда, — но да, мы вместе летаем. У нас всё сильно запуталось, об этом я и хотела поговорить… Понимаете, мне надо решить, подписывать ли контракт с ямской службой, но я в сомнениях, а у вас, насколько я понимаю, была похожая ситуация…
— Вы ждёте ребёнка?
— Что? Нет-нет, я совсем не это сейчас имела в виду… А вы, получается…
— Всё было банально, хоть и неожиданно для меня. Как раз в те дни, когда шли экзамены, я узнала, что забеременела. Незадолго до этого меня навестил на хабе мой ухажёр, ну и… В общем, я решила, что будет лучше сразу уйти. Вернулась на север, сыграли свадьбу. Вот с тех пор и живём…
— Простите, что так ставлю вопрос… — с запинкой сказала Хильда. — Вы не жалеете?
— Скучаю иногда по ямщицким будням, — спокойно сказала Дагна. — Но в целом — нет, не жалею. Муж меня любит, я его тоже, сын у нас просто замечательный — четырнадцать ему скоро…
— Четырнадцать? — переспросил я быстро.
Хильда взглянула на меня с удивлением, а Дагна подтвердила:
— Ну да. Пролетело время, я и оглянуться-то не успела…
— Значит, — сказал я, — у него приближается вторая магическая отсечка?
— Приближалась бы, если бы дар наметился в детстве, но он флюид не чувствует. Да и ладно, невелика потеря. Мальчишечка-то толковый, голова светлая — вот что главное. Найдёт, чем заняться в жизни.
— Мы искренне желаем ему удачи, — сказала Хильда. — И вам, естественно, тоже. Спасибо за ваш рассказ.