— Значит, всё это было ложью? — нарушил тишину Рон Полард и перестал дёргать ногой. — Как жаль. Столько лет впустую…
— Ну почему же ложью? — ответил Джефферсон Малкольм и облокотился всем весом на стол. — Я бы назвал это приятным воспоминанием.
— Мне всегда нравился твой оптимизм, друг мой, — сказал Эктор Матанза, поставил стакан виски на кофейный столик и закинул ногу на ногу.
— Тем не менее, — продолжил Малкольм, — это данность. Чёрт, мне нужно было послушать его тогда.
— Мы не могли знать.
— Верно, Эктор, но могли послушать. И если я всё понимаю правильно, то событийность запущена. Как эффект бабочки, одно событие породило другое, и событийность эта для нас… смертельна. Этот… вирус, он уже среди нас. И угадай, мой друг, кто будет в самом конце цепочки?
— Надежда всё равно есть, — не сдавался Матанза. — Мы можем предотвратить это. Найти этот чёртов вирус, уничтожить его. Тогда система может принять эту событийность как основную, и у нас появится шанс.
— Как вы себе это представляете?
— Нужна ищейка, мистер Полард. Тот, кто сможет выследить чёртов вирус и уничтожить его. Мы не сможем повлиять на прошлое, но однозначно сможем исправить будущее. Твоя информация верна, Джефферсон?
— Абсолютно, Эктор. Сомнений нет. Это правда. Мне самому не верится.
— Чёртов сукин сын, как же он был умён.
— Прошу, Эктор, не ругай моего друга. Он давно в мире ином, а об усопших принято говорить либо хорошее, либо ничего.
— В любой другой ситуации, Джефферсон, я бы с тобой согласился. В кластере, откуда я родом, смерть — это продолжение. Но в нашей… мы и сами ходячие призраки. Нужен человек, которого не знает улица. Есть идеи?
— Как ни странно, есть у меня. — Рон Полард поднялся, сделал несколько шагов по шерстяному ковру, встал между Малкольмом и Матанзой. — Если он не подох ещё в Хастоне. Наёмник. Профессиональный. Во времена эры Техногенезиса благодаря ему совершились несколько переворотов. Мне кажется, мистер Малкольм, вы знаете, о ком я говорю.
— Невозможно, — удивился Малкольм. — Столько лет прошло.
— Мне иногда кажется, что он не человек, — улыбнулся Полард и посмотрел на дно пустого стакана. — Но он — наш выход. Если в системе есть сбой, то он его найдёт и выставит всё в том свете, который нужен нам.
— Какие есть ещё опции? — спросил Матанза. — Мы всё равно обречены. Так хотя бы есть надежда.
— Надежда? — Малкольм повысил голос. — Надежда на что? Подумай сам, Эктор, не был ли это план старого чёрта Макнамары, чтобы мы освободили этого дьявола?
— Он был умён, но не настолько, — ответил Матанза.
— Возможно. Возможно. Что ж… — Малкольм допил виски одним глотком и громко поставил стакан на стол. — Что мы теряем?! Я подготовлю ходатайство шефу полиции. Эктор, с тебя тогда введение его в курс дела.
— Что могу сделать я? — немного обиженно спросил Рон Полард.
— Вы, мистер Полард, должны отдохнуть. Завтра важный день. Все районы Нью-Роуз выбирают нового мэра города, — Малкольм победно поднял руку вверх. — Они выбирают вас!
Полард поблагодарил своих соратников и вышел из кабинета. Эктор Матанза ещё какое-то время смотрел на чайного цвета жидкость на дне стакана.
— А если не получится, Джефф? — спросил он.
— А если не получится, Эктор, — Малкольм вновь повернулся к окну, из которого открывался вид на океан, — значит, старина Леви был прав.
Глава 6. Полицейский блюз
1
В полицейском участке на Тридцать девятой улице Карстона лейтенант Декстер Робинсон нервно протирал лицо носовым платком от капель пота, которые так и норовили попасть в глаза. Он отключил видео при разговоре с шефом Бенджамином Оттавой на том конце, чтобы влиятельный человек не видел, как Робинсон ёрзает на стуле, словно уж на сковороде. Приятная с виду секретарша лейтенанта, которую он грозился заменить на андроида каждый раз, когда та опаздывала, сделала фоновую музыку в участке чуть громче, так как не пристало рядовым сотрудникам полиции наблюдать за столь недопустимым поведением начальства. Но судя по всему, лейтенант получал по шее за дело. Массовые беспорядки около головного офиса «Малкольм Индастриз», забастовка в двух из трёх участков Карстона (непонятно, при чём здесь Робинсон, ведь его участок работает без перебоев), неудовлетворительная работа в Локхарде во время самоизоляции района и вишенка на торте — допущение войны «Ренегатов» и «Стальных бесов» в Роккерс-Вэллей, чего допускать нельзя никак. Декстер Робинсон покорно выслушивал все оскорбления в свой адрес, даже не пытаясь себя оправдать, уж кто-кто, а он знал, что если шефа Оттаву понесло, то ему просто необходимо дать высказаться. Минут через десять пыл шефа полиции иссяк, он смягчил свой голос, и тот из злобно-начальственного сделался заботливо-понимающим.
— Декс, нам нужно уже исправить эту чёртову статистику, — устало выдохнул Оттава. — На меня давят сверху, сам понимаешь. Бартеламетти, этот старый профсоюзный шакал, и Лэнгдон, заносчивая сучка, откровенно обосрались на своих постах. Одна надежда на тебя.
— Не волнуйтесь, сэр, — писклявым голосом произнёс лейтенант, — в моём участке всё ровно.
— И должно быть, Декс. Не зря же я рассматриваю тебя в свои преемники, — Оттава выдержал театральную паузу, явно смакуя реакцию Робинсона.
— Благодарю за доверие, сэр, — неуверенным голосом ответил тот.
— Но это планы. Планы, которые могут и не сбыться, если вы не закроете мне квартал как надо.
А «как надо» означало перевыполнение плана, к этому словосочетанию Робинсон давно привык. И его не радовало, когда он слышал «как надо», потому что понимал, что «как надо» означает больше арестов, штрафов и сверхурочных для его людей. Ведь именно из-за сверхурочных полицейские участков Бартеламетти и Лэнгдон объявили забастовку. Сразу после митинга у «Малкольм Индастриз».
— Я сделаю всё, что от меня зависит, сэр.
— Всё, мой мальчик, — ещё одна любимая фраза Оттавы, хотя Робинсон был младше его всего на четыре года. — Передавай Бриттани привет.
Оттава отключился.
Робинсон проверил на всякий случай, не продолжается ли вызов, и ударил кулаком по столу так, что несколько флешек и жёсткий диск подпрыгнули от удара. В кабинете лейтенанта повисла давящая духота, он расслабил узел галстука, чтобы сделать вдох, но не помогло. Нужно заставить себя собраться, а после такого разговора сделать это не так просто. Из верхнего ящика стола он достал маленький прямоугольный контейнер с пометкой relax, вынул электронную сигарету с двойной дозой опиума и сделал затяжку. Теперь кабинет наполнился запахом вишни и опиума. Он почувствовал, как ему становится легче, а отношение к проблеме меняется.
— Сколько ж мне понадобится таких сигарет до конца квартала? — спросил он пустой кабинет и нажал на сенсорную кнопку вызова секретарши. — Марина!
— Да, сэр? — ответила та приветливым голосом.
— Вызови ко мне Таббса, Ротундо, Андерсона, Битли, Родригеза и Китано.
— Да, сэр.
Уже через семь минут все перечисленные находились в кабинете лейтенанта полиции.
— Господа, у меня паршивые новости, — голос Робинсона был спокойным, Таббс и Ротундо сразу просекли почему. — Я имел честь пообщаться с Бенджамином Оттавой, и он в очень резкой форме дал понять, что нам необходимо сделать всё «как надо».
— Твою мать… — жалобно простонал Андерсон.
— Шеф, я не был дома три ночи подряд, меня жена выставит за порог, — взмолился Битли.
— Я понимаю, парни, я всё понимаю. И именно поэтому я распорядился выплатить вам небольшую премию.
Всем собравшимся офицерам пришло оповещение, что на их счета упало по пятьсот криптодолларов.
— И правда скромно, — улыбнулся Ротундо.
— Так! — Робинсон повысил голос. — Я за вас всегда борюсь. И всегда стараюсь дать как можно больше. В городе из-за выборов и последних событий и так казна пустеет на глазах. Нет чтобы сказать спасибо!
— Спасибо, — промямлили офицеры одновременно.
— Квартал надо закрыть с перевыполнением плана. Нас мало. Ещё и отдел нравов просит выделить им одного человека. Но, парни, если всё получится — с меня премиальные. И я замолвлю словечко о каждом. Исполнять. Свободны.
Офицеры поплелись к выходу, но одного из них Робинсон окликнул.
— Китано! Задержись.
Под усмешки коллег офицер Китано развернулся и снова уселся на стул. Когда Робинсон и его подчинённый остались наконец наедине, лейтенант обошёл стол и сел на край.
— Китано, это будешь ты.
— Что вы имеете в виду, сэр? — искренне не понял офицер.
— Ты поможешь отделу нравов. Там какая-то мутная история с пропажей груза «ласточки» в Энджелс-Хоуп. Они думают, что это может быть кто-то из своих. Попросили помочь.
— Означает ли это повышение, сэр?
— Помоги коллегам, там посмотрим. Ты умный парень, хоть и сквоттер.
— Приятно слышать, сэр.
— Иди. — Робинсон вернулся на рабочее место, офицер Китано поднялся со стула, проследовал к двери. — Эй, Китано! — Тот обернулся. — Никому об этом. Прямой рапорт мне.
— Есть.
Несколько коллег офицера Китано встретили его сдержанным смехом, словно дети, которые подготовили розыгрыш и ожидают реакцию жертвы. Китано обвёл общий кабинет подозрительным взглядом, подходя к своему столу, и понял причину смешков. На столе лежал имплант фаланги пальца, явно прикарманенный кем-то из вещдоков, а рядом голографическая картинка показывала испуганного ребёнка, рядом с которым загоралась надпись «О нет, это имплант!». Китано улыбнулся уголком рта, поднял фалангу, повернулся к одному из коллег и шутливо запустил в него.
— Ха-ха! — монотонно, но улыбаясь, произнёс Китано. — Детский сад, честное слово.
— Да ладно тебе, Дэнни, — сказал проходящий мимо Таббс, не забыв по-братски похлопать офицера, — мы ж любя.
— Да-да, — отозвался Китано, — иди в жопу.
Все рассмеялись. Так и проходили будние дни в свободное от патрулирований и расследований время. Дэниел Китано никогда не стеснялся своего происхождения и своих взглядов, за что частенько вылавливал подколки от своих коллег. Хотя, справедливости ради нужно отметить, что Таббса частенько подкалывали за любовь к онлайн-борделям, Ротундо за слишком старые импланты, а Битли за нездоровую привязанность к выращиванию помидоров. Когда их срывали, на улице добрые подколы забывал