Фантастика 2025-69 — страница 781 из 1444

— Если вы это понимаете, как мне понимать ваше предложение?


В этот раз леди посмотрела на меня несколько холодно и высокомерно.

— Я действительно хочу познакомиться с вами поближе. Но не так, как вы подумали. Я прибыл сюда по делу.


И вот здесь, совершенно неожиданно для меня, в её глазах появилась непонятная обида.

— Вы хотите сказать, я не интересую вас как женщина?


По спине пробежал небольшой холодок. Весь опыт прошлой жизни просто кричал мне что, совершенно неожиданно для себя, я оказался в нешуточной опасности. Начинался путь по очень, очень тонкому льду.

— Моя леди, никогда в жизни я не встречал никого прекраснее и величественнее вас. Но зов долга и данные клятвы велят мне заниматься делом, а не припадать к вашим ногам.


Я картинно встал на колено, и аккуратно, не слюнявя, поцеловал ручку леди Беатрис, сверля её максимально честным, несчастным, и преданным взглядом, на который был способен. Несколько очень долгих мгновений она задумчиво смотрела на меня, но наконец, в её взгляд вернулась благосклонность.

— Ах, оставьте, мой рыцарь. Я понимаю, что такое долг. Так зачем вы здесь?

— Я должен выполнить в Ганатре одно крайне важное дело, рассчитанное на несколько лет вперёд. Однако ранее мне не доводилось бывать в вашем королевстве, и мне жизненно необходимо узнать как можно больше о нём. О короле и лордах, о жителях и важнейших делах. Я предположил, что такая великолепная женщина, как вы, сможет мне в этом помочь. Без преувеличения, это вопрос жизни и смерти.


Кажется, подобной историей мне удалось пробудить в этой женщине интерес. В её глаза сверкнули искры. Немного побарабанив аккуратными ноготками по столу, она ответила:

— Разумеется, отвечу на все ваши вопросы. И расскажу всё, что сама считаю важным. Однако… вы не поможете мне? Это платье такое неудобное — сложно надеть его без помощи служанки.


Леди слегка наклонилась над столом, и с её плеча упала лямка платья.

— Разумеется, леди.


Я невозмутимо подошёл, и не касаясь самой леди, аккуратно накинул лямку обратно на плечо.

— Благодарю вас, рыцарь.


Бросив на меня многообещающий жаркий взгляд из-под пышных ресниц, леди встала из-за стола, и, встряхнув огненной гривой своих волос, присела на его край.

— Начать, пожалуй, стоит с короля. Управляет Ганатрой Элион Каменный. Король он в целом неплохой. Каменным его прозвали за характер — упрямее него не сыщется человека во всех королевствах. Делами страны он занимается редко, но если уж занялся — основательно всё сделает. Всех герцогов, такая ситуация устраивает.

— Расскажите о герцогах.


Леди Беатрис уселась на стол поудобнее, и перекинула одну ногу на другую. Часть длинного платья слегка задралась, и частично обнажила тонкую ножку.

— Герцогов у нас в стране три. Королёвские земли занимают самую южную часть страны, и все три герцогства прилегают к ним. Западным герцогством управляет герцог Эдриан Скала — он уже старик, но пока крепкий. Его родовая крепость расположена в горах, недалеко от нашей границы с Арсом. Его герцогство — основной поставщик металла для всего королевства. Герцогством, что в центре страны управляет герцог Харн Ржаной. Его предки вырубили в герцогстве почти все леса, и теперь оно второй, после королевских земель, наш поставщик муки. Его любят жрецы, поэтому на территории его герцогства есть несколько их монастырей. Третье герцогство — восточное, расположено выше королевских земель вдоль побережья. Самое бедное из всех — там есть два приморских города, но большую часть торговли оттягивает на себя Небулос, поэтому живут они небогато. Им управляет герцог Шеридан Ганатра.

— Подожди, но ведь Ганатра — это название страны, так?

— Верно. Но королевства зовутся по фамилии династий, что основали их. Герцог Шеридан — брат короля.


Пока я обдумывал эту информацию, припоминая правила восхождения в аристократической среде, леди Беатриса уверенно направила взгляд мне в глаза. Мы немного поиграли в гляделки.

— Что-то не так?


Осведомился я.

— Ничего такого. Просто немного думала о вашем первом утверждении.


Леди особенно выделила голосом слово “первом.”

— Как Шеридан стал герцогом?


Услышав про брата короля, я почуял наживку.

— Старая история. Вообще-то, принц Шеридан был наследником, однако он без вести пропал во время экспедиции на север. Его не было столь долго, что короновали его брата. А затем он вернулся — спустя несколько лет, когда все думали, что он уже мёртв. Было много споров, по поводу того, кому же быть королём, но в итоге жрецы настояли на Элионе — он уже успел зарекомендовать себя неплохим королём. Чуть позже на восточное герцогство напала какая-то морская тварь — и прошлый герцог со всеми наследниками погиб.

— Король Элион немедленно назначил своего брата новым герцогом — видимо, чтобы компенсировать то, что тот не стал королём.


Интересная история. Значит, Король испытывает чувство вины перед братом, за то, что остался Королём?

— Это очень интересная история, спасибо. Что ещё важного о королевстве на ваш мудрый взгляд вы можете рассказать?


Леди встала со стола, повернулась ко мне спиной, и наклонившись покопалась в одному из ящиков шкафа, доставая оттуда какие-то заметки. Вид впечатлял. Затем она присела с ними на стол, закинув ногу на ногу так, что одна из них обнажилась почти до бедра, и посмотрела на меня взглядом строгой учительницы.

— Историй у меня найдётся много. Но что вы действительно хотели бы услышать?


Если бы стараниями монастырских мастеров я не был сейчас импотентом, возможно, она бы выиграла эту дуэль. Но их стараниями моё тело никак не реагировало на женщин. И, пожалуй, сейчас я об этом очень, очень жалел…


Мы проговорили с леди Беатрис до самого рассвета. Спустя несколько часов она наконец-то сдалась и прекратила попытки соблазнить меня, и в её взгляде появилось уважение. Я даже рассказал ей о дуэли в Арсе — представив её в правильном ключе. От неё же узнал много нового о традициях, принятых в кругу аристократии, расспросил о главных городах и лицах страны. Мы расстались добрыми друзьями — и я пообещал себе, что однажды вернусь к ней, возможно, с совсем другими целями.

Глава 41

По возвращении в таверну меня ожидал сюрприз — за центральным столом, в полупустом зале сидел мой наставник, сэр Кадоган собственной персоной, и потягивал горячий отвар из каких-то ягод. Завидев меня, он махнул мне рукой присаживаться.

— Живой и здоровый. Уже неплохо.


Мельком бросив на меня взгляд, старый рыцарь крикнул:

— Мэри! Лучшей рыбы и ещё этого отвара!


После чего принялся рассматривать меня более внимательно. Задержал немного взгляд на шраме. Осмотрев меня с ног до головы придирчивым взглядом, он наконец вынес вердикт:

— Слегка заматерел. Но где твоя кольчуга?


Кольчуга осталась лежать где-то в горах. Тяжёлая была, зараза…

— Попала под непредвиденные обстоятельства.


Смерив меня задумчивым взглядом, старик не стал выспрашивать все подробности.

— Ладно, рассказать и потом успеешь. После награды от герцога у тебя должно было остаться достаточно денег, чтобы прикупить доспехи получше.


Это было так. Но без доспехов я двигался быстрее — а в ордене должны были выдать отличные латы…

— Я пришёл к выводу, что скорость порою может быть лучшей защитой.


На лице Кадогана появилось отчётливое желание дать мне воспитательный подзатыльник. Очень-очень сильное желание. Прямо как после случаев в монастыре, когда я принимался оспаривать прописные истины выживания в этом мире, которые в меня тогда упорно вбивали. Однако в заполненной людьми таверне он сдержался.

— Некоторые твари могут быть быстрее любого человека. С доспехами или без. Разница в том, что без доспехов они убьют тебя одним ударом, а разорвать хорошую броню им ещё придётся постараться.

— Если они быстрее меня, я в любом случае труп. Разве нет?


Больше из желания поспорить, чем реального несогласия, лениво возразил я.

— Для того чтобы насадить зверя на меч или копьё, необязательно быть быстрее него. Иногда техника, мастерство, и хорошее снаряжение могут быть важнее скорости.

— Как жаль, что последнее выдают в ордене только после того, как рыцарь приобретёт первое и второе.


Лицо наставника превратилось в каменную маску. Мы давно друг друга знали, и едкую подначку со скрытым обвинением ордена в подстраивании смерти своих выпускников он уловил мгновенно. Незнакомый рыцарь мог бы просто не увидеть мой сарказм.

— Сколько, по-твоему, стоят мои доспехи?


Подозрительно спокойным, вкрадчивым и приглушённым голосом спросил он.

— Полагаю, дороже, чем жизнь выпускника монастыря.


Попытался пошутить я. Хотя вопрос был хороший. Лат, подобных орденским, в продаже мне вообще не попадалось. Старик на мою шутку лишь тяжело вздохнул и принялся набивать рот рыбой, смотря на меня исподлобья. Некоторое время мы сидели молча. Наконец, наставник решил продолжить разговор, сменив тему:

— Каковы твои дальнейшие планы? Задержимся в Ганатре немного, или отправимся дальше?


Судя по всему, задерживаться в Небулосе старику почему-то не хотелось.

— Есть какая-то спешка?

— Помимо года выделенного магистром времени? Нет. Но через два дня из порта выплывает большой торговый караван в Палеотру. Следующего такого можно ждать месяц.


Мысль интересная. Однако пару вещей стоило уточнить.

— Разве найти корабль для путешествий сложно?


Кадоган почесал подбородок.

— Смотря какой корабль. Речное судоходство очень распространено. Но большая часть рек стекает с хребта, и путешествовать по ним удобно лишь в направлении запада или востока. А вот морские…


Старый рыцарь нахмурился, припоминая что-то.

— Дай угадаю, морские чудовища любят поедать корабли?