Фантастика 2025-69 — страница 850 из 1444

Замок был крупным, и счёт солдат шёл на сотни. Пожалуй, навскидку, я бы сказал, что здесь постоянно находилось около тысячи солдат и, помимо этого, имела место постоянная ротация состава — целые отряды уезжали из замка и возвращались.

Шеридан Ганатра мог выставить неплохое войско. В несколько тысяч, как минимум. Неплохой показатель для того, кто не является королём.

Герцог принял меня наедине, в тёплой гостинной. Мы уселись в удобные кресла перед горящим камином.

— Сэр Горд. Миллиан докладывал мне о вашем визите. — констатировал факт герцог.

Коротко стриженный и выбритый мужчина лет сорока на вид, с явно военной выправкой бесстрастно смотрел на меня бирюзовыми глазами. Бирюза — один из королевских цветов Ганатры, и доселе мне не доводилось видеть ни одного человек с таким цветом глаз. Да, это была королевская кровь. Картину дополняли полностью седые волосы, которых просто не могло быть у здорового человека подобного возраста.

С момента моего разговора с мастером Миллианом прошло всего три недели. Выходит, он отправил письмо раньше чем я выехал из Небулоса? Оперативно.

— Лорд Шеридан. Разговор с вами был одним из его условий, при которых цепь воды поддержит мою экспедицию.

Герцог посмотрел на меня с лёгким прищуром. Обращение “Лорд” подразумевало обращение равного к равному, либо вежливое - к нижестоящему. Так мог сказать граф — графу, а герцог — герцогу. Но из уст рыцаря, пусть даже и странника, это граничило с оскорблением. Однако я прямо и спокойно ответил на этот взгляд, показывая, что это отнюдь не шутка и не ошибка.

— Ни для кого в Ганатре не секрет, что я покровительствую братству воды. Вы собираетесь на север? В дикие земли? — герцог решил подчёркнуто проигнорировать моё обращение. Пока что.

— К варварским шаманам, если быть точным. Однако нельзя попасть туда, не миновав дикие земли, верно?

Герцог ничуть не удивился цели экспедиции. Похоже, это он уже знал.

— Верно. И вы полагаете, что сможете миновать их? Никому ранее это не удалось.

— Никому из людей. Варвары же нападают на Арс.

— И никто не знает, как им это удаётся.

— Я знаю.

Это было не совсем правдой, на самом деле. Вальдар рассказал мне, что шаманы расчистили проход. Зная, куда идти, по нему можно провести даже крупные отряды. Однако не вдавался в подробности как: похоже, сам не знал.

К чести герцога, он не стал уточнять, понимая, что на такой вопрос я могу и не дать ответа. Вместо этого он спросил другое:

— И вы уверены, что пройдёте?

— Не без потерь, вероятно. Однако да, я уверен.

Заслонившись наёмниками, мастерами и охотницами как живым щитом, я мог убить любую тварь. А странным явлениям и шёпоту из тумана меня не напугать. Если там смогли пройти дикари, нет причин, почему не смог бы я. В крайнем случае можно оставить людей и вернуться.

— Вы знаете, когда-то я возглавлял похожую экспедицию. — герцог смотрел в огонь, погрузившись в воспоминания.

— Миллиан говорил, что вы единственный вернулись из неё.

— Да. Вернулся. — эхом откликнулся герцог, неотрывно смотря на потрескивающий огонь.

— Ваши советы были бы полезны.

Опомнившись и взяв себя в руки, герцог вернулся к теме разговора.

— Я ещё не решил, стоит ли поддержать вас. — заметил он.

— Однажды вы шли на север, как иду я. Полагаю, эта неудача стоила вам многого. Однако сейчас у вас есть шанс вернуть долг у судьбы, и лично вам это будет стоить немногое. Что вы хотите за вашу поддержку? — прямо спросил я.

Герцог задумался, не ответив. Он подошёл к застеклённой витрине рядом с камином и, достав оттуда кувшин и два кубка, откупорил его, разливая.

— Это сок северной килии. Попробуйте.

Лёгкий запах, похожий на мяту разнёсся по комнате. Напиток имел мягкий, обволакивающий, замораживающий кисло-мятный вкус.

— На мой вкус, кисловато. Стоит разбавить. — честно поведал я.

— На самом деле, почти все кто его пьёт, именно так и думают. Однако обычно никто не признаётся: таковы традиции северных королевств… — улыбнулся краями губ Шеридан Ганатра.

Иногда правда работает лучше, чем ложь. Лги только тогда, когда это действительно необходимо: этот урок я хорошо выучил ещё в прошлой жизни.

— Вы так и не ответили на вопрос, Лорд Шеридан.

— Верно. Вы прибыли с мастерами красных башен, так ведь?

— Моя экспедиция организована частным образом. Они не стоят за мной, если вас это интересует.

— Однако мастера красных башен всё же извлекут некоторую пользу из этого дела в случае успеха. верно?

— Не буду отрицать очевидное. Однако мессир Грицелиус послал их со мной по большей части из-за нашей дружбы, а не ради этого.

— Дружбы? — поднял бровь герцог.

— Я спас ему жизнь во время последнего нападения на Дерею.

— Интересные подробности. Мне о подобном не докладывали.

— В Палеотре меня считают героем. Полагаете, это имеет значение?

Герцог задумался на несколько минут.

— Вы ставите меня в неловкое положение, сэр Горд. С одной стороны, я не должен помогать вам, как проводнику интересов красных башен и соответственно Палеотры. С другой стороны, я сам заинтересован в экспедициях на север, что вы наверняка понимаете, зная, что я был в таковой.

— Посмотрите на это с другой стороны. В случае вашего отказа успех экспедиции принесёт пользу только красным башнями и Палеотре. А вот если вы согласитесь, то тогда вы окажетесь в равном положении. А на тот маловероятный вариант, что мне не повезёт, вы теряете не так уж и много.

— Человеческие жизни — по вашему, не так уж много? — сузил глаза герцог.

— За общее благо для грядущих поколений? Да, это немногое. — жёстко и бесстрастно встретил его взгляд я. — Я готов поставить свою жизнь на этот риск. И вы были готовы, когда отправлялись на север. Если бы люди не были готовы рисковать своими жизнями ради будущего своих детей, мы бы до сих пор сидели в землях Ренегона.

Герцог отвёл взгляд. Возражений на это у него не было.

— Это очень напоминает церковную риторику, знаете ли. — деланно-безразличным тоном заметил он.

Однако мне было ясно, куда он клонит.

— Церковь не финансирует экспедицию. И даже орден странников тоже. Это моя личная инициатива на мои собственные деньги. Что же до риторики… Риски минимальны. Иначе меня бы здесь не было: есть более полезные варианты покончить жизнь самоубийством, чем поход в дикие земли.

— Вы поразительно самоуверенны, сэр Горд. Пожалуй, даже больше чем я был, когда отправлялся туда. — слегка удивлённо констатировал факт герцог.

— Может, в этом и была проблема? Вы не были уверены в успехе, но всё же вернулись.

— Я помогу вам, сэр Горд. Однако у меня будет несколько условий. — Наконец принял решение Шеридан.

— Слушаю вас.

— Первый, кому вы расскажете всё об экспедиции от и до, буду я. Не ваш орден, не магистры красных башен, не иерархи: именно я.

— Согласен.

Никто и никогда не узнаёт все детали этой экспедиции: в этом я был уверен. Но сделать вид, что рассказал всё именно герцогу в первую очередь? Пожалуйста. Сочиню хорошую историю для благодарного слушателя.

— Второе — вы публично заявите, что помощь мастеров цепи воды была не менее важна, чем помощь мастеров красных башен.

— А что, если окажется не так? — поинтересовался я.

— Даже если наши мастера окажутся менее полезны в путешествии, от их лица я выделю вам большую помощь, чем выделили красные башни. Вы же говорите, что они не финансировали вас, верно? Значит, лишь отправили двух мастеров? Я отправлю с вами ещё одного, помимо ученика Миллиана, и вдобавок к этому обеспечу всё остальное, что вы запросите для экспедиции. Это уравновесит весы, разве нет?

— Справедливо. Согласен. — признал я.

Хитрая игра слов. Каждый отправит двух мастеров, а затем я публично заявляю, что помощь была равноценна. Помощь может быть разная…

— И последнее: если вы поймёте, что шансов на успех почти не осталось, вы свернёте экспедицию и не пойдёте дальше. Вернёте домой всех, кто остался. Я хочу, чтобы вы дали слово, что сделайте это. — лорд Шеридан вперил в меня напряжённый взгляд.

Значит, ты решил пойти до конца и остался один? Интересно.

— Даю слово. — чеканно и чётко солгал я.

Герцог откинулся в кресле, слегка расслабившись.

— Хорошо. Какую поддержку вы от меня ожидаете?

— Корабль. У меня достаточно людей, но они не моряки и мне нужно судно с экипажем, что отважится пойти в дикие земли вдоль побережья. Хорошее, крепкое, быстрое судно.

— Я предоставлю вам судно и экипаж. — спокойно кивнул герцог. — Что-нибудь ещё?

— Мне бы хотелось услышать ваш рассказ об экспедиции, из которой вернулись только вы. И о проблемах, которые у вас возникли.

Герцог тяжело вздохнул. Он ждал этого вопроса, однако отвечать ему явно не хотелось.

— Это было более двадцати лет назад. Я был молод, самоуверен, мечтал о великих победах и великих свершениях. — лицо герцога скривилось, отражая одновременно боль, злость и досаду на самого себя. — Я даже предлагал отцу назначить меня генералом и начать войну с Палеотрой: мы давно заклятые соседи и победитель мог бы получить часть территории проигравшего. Мы тогда крупно поссорились, отец кричал, что я молодой дурак, и что земля и так принадлежит людям, и неважно нам или им, а в конфликте наверняка будут случайные жертвы… Поэтому я развернул взгляд на север.

Герцог невидящими глазами смотрел на огонь, погружаясь в воспоминания.

— Всё шло хорошо поначалу. Странные звуки, шорохи и перекорёженные, неправильные пейзажи и холмы нас не испугали. Несколько нападений неизвестных тварей мы отбили с помощью града бронебойных стрел и искусства мастеров, отделавшись ранениями. Но вот затем… Туман. Проклятый туман.

— Я прошёл по границе диких земель однажды. Тоже встречал туман. Густой, как молоко.— заметил я.

Герцог бросил на меня острый взгляд.

— Вот как? Думаю, не ошибусь, сказав, что вы также слышали шёпот?