— Что-то ещё? — нахмурился капитан.
— Внизу, в толще, их тысячи.
— Тысячи? — потрясённо ахнул Зинч. — Такая гигантская колония?
— Чем они питаются? — подал голос я. — И почему они вообще решили облепить днище корабля?
Магистр помрачнел.
— Вы задали очень хороший вопрос, сэр Горд. Муреновые кальмары - паразиты. И если их здесь так много, это значит что им есть на ком паразитировать. И лучше бы нам не встречаться с этим или этими существами, учитывая, как кальмары здесь расплодились. Что же до того, что их привлекло. — Пикус отвёл взгляд, смотря на водную гладь, где мелькали тени со щупальцами. — Боюсь, это моя вина.
— Поясните. — приказным тоном осведомился я.
— Я полагаю, смесь, что я мажу на борт судна, привлекла их. — не смотря на меня, произнёс Пикус.
— Вы сделали это специально? Что это за смесь и каково её предназначение?
Пикус бросил взгляд на капитана и его людей. Те быстро оставили нас наедине.
— Это секрет нашего ордена, сэр Горд. Я не могу разглашать его кому попало.
— По вашей милости мы все можем отправиться на дно. И прежде, чем мы это сделаем, лучше бы вам объяснится. В ином случае я посажу вас под арест, вернусь в Корону, оставлю вас там, и доложу герцогу и вашему ордену о вашем предательстве с целью саботировать экспедицию.
Магистр слегка дрогнул на слове предательство.
— Это не было намеренно! Это просто ошибка, как вы…
— Мы все совершаем ошибки. У вас есть шанс её исправить. А вот если вы откажетесь — это уже измена. — я обнажил меч.
На лице Пикуса отразилась мучительная борьба с самим собой.
— Дайте мне слово, что без разрешения моего ордена это знание не уйдёт дальше вас.
— Даю слово. — равнодушно бросил я.
— Это слизь кракена. — оглянувшись по сторонам, выдохнул Пикус.
— И зачем вы мажете ей борта корабля? — бросив меч в ножны, осведомился я.
— Морские твари чуют её запах. Он неощутим для людей, но если добавить пару ингредиентов, то запах держится весьма долго и отпугивает большинство угроз, что боятся бросить вызов кракену. Муреновые кальмары входят в немногочисленные исключения, потому что паразитируют на крупных обитателях океана, и кракены входят в их число.
— Выходит, что они думают, будто судно — это кракен, и потому присосались к нам, как пиявки?
— Я полагаю, что так. Это не доставило бы проблем, однако здесь их слишком много. — расстроенно кивнул магистр.
— И где вы берёте эту слизь?
— На этот вопрос я предпочёл бы не отвечать при любых обстоятельствах, сэр Горд.
— Смойте слизь. — распорядился я, заканчивая диалог.
Несколько минут спустя я собрал на палубе своих ближайших людей и капитана с помощниками, устраивая импровизированный совет, пока Пикус смывал слизь с бортов.
— Главный вопрос на повестке дня, что больше всего меня волнует: колония, вероятно, паразитирует на более крупных обитателях океана, и меня волнует, кто это может быть и что мы сможем им противопоставить. Капитан?
— Сложно сказать кто это будет, ваша милость. Если кальмаров тысячи… Диапазон слишком велик, воды незнакомые. Быть может где-то подальше на дне лежит гигантский кракен, или морская гидра, а может, колония морских змей. Может статься, и что-то неизвестное — угадать невозможно.
— Мы справимся с кракеном?
— Без шансов. — покачал головой старик, что был первым помощником.
— Какова вероятность, что там окажется что-то что нам по силам убить и не потерять корабль?
— Я могу создать огненный луч что убьёт небольшого кракена, или мелкую морскую гидру, но только при условии, что тварь всплывёт и мне удасться попасть в голову. — высказался Итем.
— Не все морские твари готовы лезть на пролом. — заметил Зинч. Град стрел из ручных стрелометов отпугнёт хищную рыбу средних размеров, а не ней тоже могут паразитировать кальмары.
— Стрелометы и луки не возьмут даже каменную акулу. — высказался Шимуль.
— На них не паразитируют. Слишком толстая шкура, кальмар её не прокусит. — парировал Зинч, пренебрежительно посмотрев на наёмника взглядом, в котором так и читалось: куда ты лезешь, сухопутная крыса?
— Мы можем обойти морских тварей. Океан большой. — подала голос Мелайя.
— Ареал охоты морских чудовищ просто гигантский. Им же нужно невероятно много еды, соответственно размерам. Я бы сказал, что нам повезло, что мы ещё не наткнулись на тех, на ком кормятся кальмары. — встрял второй помощник капитана, невзрачный лысый мужик с полуседой щетиной.
Стоило заметить, что молодых моряков на корабле я вообще не видел. Седина тронула волосы каждого из команды капитана Зинча. Если таковые и были, похоже, тот предпочёл оставить их в Короне.
— Вилс прав. Однако проскочить мимо и избежать встречи — наш лучший шанс. — вздохнул капитан. — Мы можем пойти вдоль берега, можем двинуться по дуге, огибая колонию кальмаров, но не теряя из виду берег. Или рискнуть выйти подальше в океан, попробовав обогнуть опасное место квадратом. Что прикажете, сэр Горд?
Взгляды всех участников обсуждения скрестились на мне.
— Темпус, Итем. Сможете нагреть воду вокруг корабля так, чтобы убить кальмаров под ним, но не поджечь судно? — обратился я к магам огня.
— Полагаю, мы справимся, ваша милость. Но это займёт некоторое время. — степенно кивнул Темпус.
— Превосходно. Займитесь немедленно. Оланс, пойдёшь с ними и подсказывай, где прилипли кальмары. И проследи заодно, чтобы не они не повредили судно.
Мастера слегка недовольно переглянулись, но спорить не стали. Я подошёл к палубе и посмотрел на длинный, уходящий вдаль горизонта галечный пляж. Пожалуй, по поводу дальнейшего маршрута у меня была хорошая идея.
— После того как мастера очистят днище, правьте к берегу. Мы вытащим корабль на сушу и перетащим его по берегу подальше.
Несколько ошарашенных и удивлённых взглядов были мне ответом. Приятно чувствовать себя гением, правда?
Глава 11
Король Ренегона имел отдельный кабинет-гостиную для приватных разговоров наедине. Роскошная мебель из таллистрийского дуба, мягкий ковёр из шкуры нелейского острозубого топтуна, балкон с видом на сад, а также уютный, выложенный из белого камня камин дополнялся мягкими пуховыми креслами и широким ассортиментом напитков со всех уголков света. В данный момент, впрочем, всё это отнюдь не занимало его внимание.
— Значит, вы убеждены, что это дело рук кого-то разумного? — Кормир II нервно расхаживал из одного угла кабинет в другой, сцепив руки за спиной.
— Вне всяких сомнений. Можно предположить, что где-то водится зверь способный прикончить одиннадцать опытнейших мастеров в битве, но так, чтобы не оставить следов и сделать это в центре столицы? Внутри храма был бой, и трое из одиннадцати погибли мгновенно, от первого удара. Остальные бросились врассыпную, уходя от угрозы: это стандартный приём, если группа мастеров встречается с опасной тварью, способной убить несколько человек одним ударом. В этом случае успешная атака достигает лишь одного, и у остальных больше шансов добить противника. — подтвердил Этериас.
— Однако они все пали. — констатировал факт король.
— Всё до единого. — мрачно кивнул иерарх.
— Но кто это может быть? Это были лучшие из лучших. Ни один человек, даже группа людей, на подобное неспособны. Даже если я сам решил провернуть нечто подобное, лучшие из моих подданных потерпели бы неудачу. — растерянно проговорил король.
— Меня посещают схожие мысли. Впору подумать о северных варварах. — заметил волшебник.
— Бросьте. — фыркнул король. — Северные варвары дикари, и, помимо этого, настоящие гиганты: самый маленький из них минимум в полтора раза выше самого высокого из людей. В жизни не поверю, что они смогли пробраться в мой город незамеченными.
— Может и так. — покладисто согласился Инвиктус. — Мы до сих пор ещё не встречали иные народы, однако нам достоверно известно, что они могут существовать, верно? Вполне может быть, имел место первый контакт с иными разумными существами. Если может быть народ, что выше людей, кто сказал, что не может быть тех, кто ниже? Можно легко предположить, что таковая раса, если имеется, должна быть весьма сведуща в незаметности.
— Первый контакт… Ничего себе приветствие. — король сжал кулаки и поджал губы. — Если ваше предположение подтвердится, это будет война. Такая, которой никто ещё не видел.
— Мастера не участвуют в войнах между людьми, и вы это знаете. — заметил иерарх.
— Ключевые слова здесь: между людьми. Так или иначе, именно к вам эта война постучалась первой. Вы же не собираетесь остаться в стороне после этого? — поднял бровь Кормир II.
— Не собираюсь. — скрепя сердцем, подтвердил волшебник.
Церковь всегда последовательно выступала против любых конфликтов между разумными. Однако в данный момент у иерарха просто не было аргументов против: слишком чудовищным было произошедшее.
Ненадолго в кабинете повисло молчание.
— Я позвал вас не только за этим, ваше святейшество. Ваше выступление на площади очень чётко подчеркнуло нашу проблему. Всеобщую проблему.
— Что вы имеете в виду?
— Страх. Вы сказали, что ни один человек не может чувствовать себя в безопасности, пока мы не выясним причину произошедшего. И именно поэтому другие королевства согласились с указом Фидема о расформировании церкви. Хотя многие из них, я точно знаю, имеют тесные связи с иерархами и получали их полную поддержку в своём правлении.
— Мастера никуда не пропали. Монастыри, обучающие новых неофитов, всё ещё стоят на своих местах. Вероятно, самые влиятельные из советников просто организуют новые ордена или примкнут к уже существующим, как было во времена раскола. — заметил верховный иерарх.
— Примерно так и рассуждали остальные монархи. — кивнул король. — И в одиночку я не смог их переубедить. Однако я вижу в этом большую опасность для всех нас. Церковь была организованной силой, что действовала на территории всех одиннадцати королевств, а теперь её нет. Мы стали разрозненны. Разделены. А это значит, что нас стало возможно уничтожить по частям.