— Оставьте, лорд Талион. — хмыкнул через полуприкрытые глаза старик, услышав звон монет. — Неужели вы думаете, что я бедствую? Мне не нужны ваши деньги. Заходите ещё. Приятно встретить благородного и вежливого слушателя, вспомнить былые деньки. Удачи вам в охране вашего охламона.
— Благодарю за вашу мудрость, мессир. — неглубоко, но почтительно склонил голову герцог, перед тем как уйти.
В дверях лорда Бастиона нагнал старческий голос.
— И вот ещё что, герцог… Вам, это, наверно, не пригодиться, но добавлю для полноты картины. — герцог навострил уши. — Лучшей магической защитой среди всех людей владели верховные иерархи. Мне не довелось видеть этого лично, но другие мастера рассказывали, как видели нашего покойного иерарха в бою. То ещё зрелище: чистая, прозрачная, сияющая от града ударов сфера. А вокруг неё бушует огненный вал, неукротимая стихия. Не знаю, почему верховные не учат кого-то ей. Быть может, Отец запретил, а может, слишком сложно. Слыхал я, что пробить её можно только не меньше чем дюжиной одновременных атак, да, и то, только если мастер сплохует. Божественная защита, да. Лучше не бывает. Не иначе, их тому сами боги учили…
Герцог уже покинул небольшую, но уютную башню, а дряхлый мастер магии ещё долго смотрел на город, вспоминая дни былой силы и могущества. У него не было ни малейшего сомнения, что посетивший его лорд справится со своей задачей — тот был, определённо, серьёзной и основательной личностью, и старый маг был рад, что смог внести свой маленький вклад в обеспечение жизни наиболее талантливых мастеров нового поколения.
К закату старик незаметно для себя уснул в кресле. Ему снились могучие бури, гигантские рукотворные скалы, огненные валы и могучие цунами, что покоряли своей воле мастера, что придут за ним.
Наутро он даже не вспомнил, что кто-то посещал его. Что взять с дряхлого, доживающего последние годы старика?
Герцог Талион Бастион покинул башню дряхлого волшебника, широко вдохнув полной грудью и расплывшись в довольной улыбке.
Отъезд верховного иерарха, безусловно, несколько спутал его планы. Но для опытного стратега противник, ускользнувший от удара, это время, выигранное на то, чтобы подготовиться ещё лучше.
И он будет готов. Ловушка будет безупречна.
Глава 9
Как много смысла могут вместить в себе всего два слова — королевский бал. Это и громадный, роскошно украшенный зал в сердце замка, сотни гостей, изысканные напитки и яства со всех уголков королевства и не только. Это встречи и интриги, сплетни и танцы, возможность познакомиться, обсудить дела и представить высочайшей публике что угодно и кого угодно.
Бал начинался в полдень, но уже с раннего утра мне приходилось сидеть в бальном зале, на специально подготовленном для меня троне, и согласовывать с капитанами гвардии схему безопасности мероприятия.
Схема руководства гвардией Ганатры была предельно проста. Десятки возглавлялись десятниками, сотни — сотниками, а над сотнями стояли гвардейские капитаны, число которых в разное время могло колебаться от трёх до двух дюжин, и под их началом, в зависимости от влияния, приближённости к королю, и знатности рода могло находиться от одной до десяти сотен. Сами капитаны отчитывались только перед королём или назначенным им генералом, чьё место на данный момент занимал герцог Шеридан.
Сам на балу он не присутствовал, сославшись на армейские дела, но я знал, что он снял пятерых из девяти гвардейских капитанов сразу, как вступил в должность, сославшись на преданность его брату и недостаточную надёжность.
Из оставшихся четыре двое были рыцарями, один — графом, и самый последний был самого что ни на есть сиволапого крестьянского происхождения.
До моего прихода к власти он вообще командовал всего одной сотней, набранной по остаточному принципу, из таких же крестьян. Сословное деление во всей красе…
Его звали капитан Дигус. Самый что ни на есть обычный мужик лет сорока с густой пшеничной бородой и совершенно неаристократической мордой. Немного поразмыслив, я приблизил его к себе, выдав ему под командование три сотни. А вторым приближённым капитаном сделал графа Роланд, что был самым знатным из оставшихся капитанов.
Первого — по соображениям верности. Поднятый с низов и приближённый ко мне, мужик будет верным как собака. Второго — по соображениям приближения к аристократическому кругу. Граф Роланд смотрел на Дигуса как на вошь, но никаких оскорблений и пренебрежения в моём присутствии себе не позволял.
Сейчас я со скучающим выражением лица наблюдал, как два моих ближайших капитана спорили. И недостаточно красноречивый Дигус этот спор явно проигрывал.
— Безопасность короля в приоритете. Мало ли какой лорд чего нехорошего задумает. Так мы его сразу, раз, и в темницу. — сделал Дигус характерный жест.
— Подобный подход как раз и приведёт к тому, что среди знати возникнет недовольство. — холодно парировал граф Роланд, аристократично вздёрнув подбородок. — Мы должны предельно вежливо обращаться со светом, особенно на первом королевском балу. Это представление Его Величества всей элите страны, и от этого зависит слишком многое.
Граф бросил на меня вопросительный взгляд, как бы спрашивая разрешения. Я кивнул.
— Его Величество ещё не слишком прочно сидит на троне. И мы, как гвардия, обязаны всеми силами способствовать упрочнению его положения. — понизив голос, тихо сказал Роланд.
— Вот именно! — вскинулся Дигус. — Именно это я и...
— Довольно. — властно сказал я, прерывая спор. — В ваших словах есть резон, но я несогласен с вами обоими. Возглавлять охрану мероприятия будет капитан Роланд. Дигус, тебе необходимо проследить, чтобы замок никто не посетил и не покинул незаметно.
Дигус густо покраснел, вспомнив вчерашний визит Кадогана. Именно его люди стояли тогда на страже.
— Вы не совсем правы, Роланд. Двое из трёх герцогств мои. — тихо ответил я графу, когда Дигус удалился.
— Вы так доверяете герцогу Шеридану, Ваше Величество? — невозмутимо осведомился капитан.
— Вполне достаточно, чтобы не бояться брошенного вызова. Но доля истины в ваших словах тоже есть, поэтому я оставляю вам возможность действовать на своё усмотрения в деле пресечения драк, дуэлей, и обеспечения порядка. Полагаю, вы знаете элиту Ганатры лучше меня.
— Я не подведу вас, Ваше Величество. — с достоинством поклонился граф.
Роланд провёл некоторую ротацию стражи перед балом, заменив имеющуюся, состоящую из наиболее опытных мечников, на совсем иной контингент, ориентируясь в первую очередь на знатность и высокое происхождение бойцов.
Не всегда эти параметры совпадали, далеко не всегда, и именно поэтому в гвардию набирали всех.
В условиях, когда коронные торговые караваны требовали действительно надёжной защиты от местной фауны, ни один монарх не мог позволить себе набирать гвардию по принципу одной лишь знатности. Хотя, конечно, при прочих равных это имело значение...
Зал постепенно наполнялся. Слуги притащили длинные столы, начиная расставлять на них закуски и напитки. Устилали весь пол коврами королевских цветов, вывешивали картины и гобелены.
Бальный зал в королевском замке Ганатры, конечно, уступал тому, что я видел в Ренегоне. Но всё же это было большое, хорошо освещённое помещение с высокими потолками и живописными резными колоннами и балюстрадами, что могло вместить в себя несколько сотен человек.
Как и большая часть внутреннего убранства замка, бальный зал был выполнен в мягких, сине-бирюзовых цветах короны Ганатры.
Периодически ко мне подходили слуги и уточняли различные мелочи на предмет музыки и смены блюд. В этот момент мне остро не хватало Улоса.
К примерно восьми часам утра мне это всё настолько надоело, что я покинул бальный зал и приказал слугам провести меня в покои Кианы.
Новоиспечённая баронесса тоже приехала на бал. Черноволосая теперь уже леди была заспанная и слегка удивлённая королевским визитом.
— Я давно тебя не видел и соскучился по женскому обществу, а королевские дела перед балом навевают на меня тоску. — прямо заявил я девушке.
— Думаю, с этим я могу помочь. — не стала спорить бывшая наёмница.
Киана развязала кожаный ремешок и тряхнула роскошной гривой длинных и чёрных как смоль волос, одновременно скидывая с себя ночную рубашку и оставаясь обнажённой. Немного полюбовавшись точёной, стройной фигуркой с небольшой, острой грудью, я схватил её в охапку и повалил на кровать.
Больше в это утро мы не разговаривали. Надо полагать, безотказные женщины — одно и преимуществ бытия аристократом. В конце концов, какой смысл быть королём, если ты не используешь свои привилегии?
К полудню, пребывая в гораздо более добром расположении духа, я вернулся в бальный зал. Проснувшиеся гости постепенно прибывали, заполняя пространство. Кого здесь только не было: известные рыцари и богатейшие торговцы, градоправители и удачливые капитаны, знатные лорды и лучшие из мастеров магии.
Улос хорошо подготовился и пригласил на мой первый бал всех наиболее знатных, богатых, или влиятельных людей Ганатры.
Какого-либо общего дресс-кода я не заметил. Каждый старался нарядиться по-своему — рыцари надевали начищенные до блеска доспехи, знатные леди щеголяли в самого разного покроя платьях, торговцы надевали объёмные наряды и похвалялись дороговизной ткани. Беднее всего были одеты горожане, но даже те принарядились как могли.
Большинство прибывших сразу разбились на группы по интересам. Поближе ко мне разместилось две группы аристократов, внимательно изучающих меня периферийным зрением. Чуть поодаль — торговцы и градоправители. В центре зала сгруппировались мастера, разделившись на две группы: представители воды и огня держались обособленно, и бросали друг на друга отнюдь не самые добрые взгляды. Делегация Грицелиуса держалась гордо и посматривала на магов Ганатры с превосходством, но конфликты провоцировать, судя по всему, не планировала, пребывая в меньшинстве.