Примерно через час мы вылетели в столицу. Нэйрвелл находился не слишком далеко, поэтому вечером мы уже были в городе.
— Вы знаете, где живёт ваш друг, господин Эйдан? — спросил Аварол, когда мы спустились с эволиска на землю.
Ещё в Гилиме мы с Цедасом обменялись адресами для переписки. Сейчас казалось, что с момента нашей последней встречи минуло лет десять.
— Знаю, — ответил я. — Вопрос лишь в том, на месте ли он.
Аварол кивнул и, повернувшись к слугам, приказал:
— Найдите свободную карету и пару телег!
Через несколько минут мы уже сидели в карете. Глядя в окошко, я отметил, что за всё время пути по улицам Нэйрвелла мне ни разу не встретился ни один человек — повсюду мелькали лишь лица тёмных эльфов. Возможно, дело было в позднем времени суток, а может, люди и впрямь редко заглядывали в этот город.
Внезапно возница осадил лошадей и что-то выкрикнул на своём языке. Судя по всему, мы прибыли на место. Выбравшись наружу, я оказался перед высоким добротным забором из камня, за которым возвышался внушительный трёхэтажный особняк.
Мы подошли к воротам и наткнулись на охрану. Поймав удивлённый взгляд одного из них, я спросил:
— Можно ли увидеть господина Цедаса?
Охранники переглянулись и что-то сказали друг другу. Через миг тот, что выглядел старше, жестом показал мне оставаться на месте и поспешил к дому.
— Не понимают зувийского, — произнёс Аварол, провожая его взглядом.
— Похоже на то, — сказал я. — Что ж, подождём.
Вскоре к нам вышел мужчина, встретив вежливой улыбкой:
— Приветствую, господа. Я главный смотритель дома. Чем могу помочь?
— Мы приехали в гости к господину Цедасу Соннану, — сказал я.
Смотритель нахмурился:
— Простите, но мы не получали никаких извещений о визите.
— Это визит без предупреждения. Скажите, у себя ли господин Цедас?
— У себя, — медленно ответил смотритель. — Как вас представить?
— Передайте, что к нему приехал друг — Эйдан Кастволк.
— Прошу, ожидайте.
Смотритель удалился, и Аварол удовлетворённо отметил:
— Радует, что он дома.
Мы простояли буквально пару минут, и невдалеке, на крыльце, показалась знакомая фигура — это был Цедас. Он поглядел в нашу сторону, затем торопливо спустился по лестнице и чуть ли не бегом устремился к воротам.
— Ну привет, — улыбнулся я, всматриваясь в его изумлённое лицо.
— Во имя предков! — воскликнул он. — Эйдан!
Мы крепко обнялись, похлопали друг друга по спинам, и я позволил ему как следует разглядеть меня.
— До нас дошли вести… — тихо сказал он. — Я думал, ты мёртв, дружище.
— Обошлось.
— Расскажешь?
— Конечно, — кивнул я и обернулся: — Позволь познакомить тебя с моим спутником: это господин Аварол Эль-терн.
— Цедас Соннан, — представился Цедас. — Рад знакомству, господин Аварол.
— Взаимно, господин Цедас.
— Мы прибыли по делу, — сходу сказал я и, заметив новые фигуры, идущие в нашу сторону, добавил: — Думаю, это стоит обсудить в присутствии твоего отца.
— Эйдан! — эхом раздался молодой женский возглас. — Глазам своим не верю!
— Рад тебя видеть, Шаян, — широко заулыбался я.
Она повисла у меня на шее, окутав лёгким цитрусовым ароматом, и поцеловала в щёку.
— Живой, — просияла она. — Как ты здесь очутился?
— Долгая история, — сказал я и представил её: — Господин Аварол, это Шаян Соннан. Шаян, это господин Аварол Эль-терн.
— Рада знакомству, — приветливо кивнула она.
— Взаимно, госпожа Шаян.
— Отец, мать, — привлёк внимание Цедас. — Это мой друг из Волноломных земель, о котором я вам рассказывал.
Я посмотрел на главу семейства. Он был мужчиной средних лет — не старым, но и не молодым. Черты его лица живо напоминали Цедаса, но взгляд был жёстче и властнее. В глазах читался ум и проницательность, а также искренний интерес к нежданным гостям, прибывшим в его дом.
— Эйдан Кастволк, — представился я. — Мой спутник: Аварол Эль-терн, второй советник короля Вотрийтана.
— Квайлирн Соннан, — назвался и он, а затем указал на свою жену: — Моя супруга Нирава.
— Рады знакомству, — учтиво произнёс Аварол.
— Вижу, вы с багажом, — сказал Цедас, заглянув мне за спину. — Вы ещё нигде не остановились?
— Приехали прямиком с летучего двора.
— Тогда размещайтесь у нас, — предложил Квайлирн. — И, если вы не против, давайте поужинаем.
Слуги занесли наши вещи в отведённые комнаты. Мы умылись после дороги и переоделись в чистую одежду. Затем нас проводили в просторный обеденный зал, где был накрыт богатый стол.
— Значит, вы теперь глава семьи, господин Эйдан? — пропустив кружку эля, поинтересовался Квайлирн.
— К сожалению, да, — ответил я. — Отец погиб в первые минуты после нападения на Навир.
— Примите мои соболезнования.
— Благодарю, господин Квайлирн.
— Эйдан, а все эти слухи… — осторожно произнёс Цедас. — Об оикхелдской королевской семье…
— Наглая ложь, — сказал я. — Мы даже отдалённо не имели к этому отношения, как, собственно, и сам Вотрийтан.
— А про союз между твоей семьёй и Вотрийтаном? — спросила Шаян. — Правда?
— Правда, но мы никого не хотели свергать, — ответил я. — Тайный союз был заключён ещё с принцем Зорином, который впоследствии стал королём. Он уговорил моего предка пойти на этот шаг, чтобы остановить войну. Сейчас уже нет никакого смысла держать всё в секрете.
— Как вы думаете, господин Эйдан, кто убил Фридолина и его семью? — спросил Квайлирн.
— Очевидно, в этом замешаны великие Дома Оикхелда, — сказал я. — К сожалению, у меня нет доказательств, однако в своих выводах я нисколько не сомневаюсь.
— Ты виделся с Азарой в Вотрийтане? — вдруг спросила Шаян.
Аварол добродушно хохотнул и многозначительно взглянул на меня.
— Что вас развеселило, господин Аварол? — не поняла она.
— Госпожа Азара является женой господина Эйдана.
Цедас неверяще выпучил на меня глаза, а Шаян восторженно воскликнула:
— А ведь я говорила!
— Она просила передать вам письма, — улыбнулся я. — Всё лежит в моей сумке.
— Почему не пригласили нас на свадьбу? — беззлобно пожурила меня Шаян.
— Не уверен, что вам стоило посещать Вотрийтан в такое время.
— Понимаю, — закивала она и полюбопытствовала: — Почему не взял её с собой в Мюр?
— Поверь, ей жутко хотелось увидеться с вами, но, увы, сейчас нельзя, — ответил я и, сделав небольшую паузу, добавил: — Мы ждём ребёнка.
Шаян переглянулась с Цедасом и совсем по-детски захлопала в ладоши:
— Поздравляю, Эйдан! Это чудесная новость!
— Спасибо.
— Вот видишь, все вокруг выходят замуж, а ты всё нос от каждого воротишь, — заговорила Нирава. — В наше время такой свободы у юных дев не было. Пора бы уже задуматься. Верно говорю, господин Аварол?
— Мам, пожалуйста, давай не будем опять начинать этот разговор, — взмолилась Шаян. — Только не при гостях!
По окончанию ужина Квайлирн пригласил нас в свой кабинет. Цедас присоединился к нам и принялся наполнять бокалы вином.
— Итак, господа, — начал Квайлирн, с удобством разместившись в кресле. — Мой сын упомянул, что вы заглянули к нам не просто так. Что вы хотели обсудить?
— Господин Квайлирн, я знаю, что в высших кругах прислушиваются к вашим словам и ценят ваше влияние, — начал я, бросив взгляд на Цедаса. — Нам бы хотелось, чтобы вы помогли устроить встречу с королём Древеном.
— С королём… — протянул Квайлирн. — Почему же вы не просите об аудиенции лично?
— Думаю, вы догадываетесь, — сказал я. — Мы уже попросили, но не можем долго ждать официального приглашения.
— Вам нужен союзник прямо сейчас.
— Именно, господин Квайлирн, — кивнул Аварол. — Вотрийтан ищет взаимовыгодный союз.
— Что вы хотите предложить Мюру?
— Пока мы не можем раскрыть детали.
— Значит, вы хотите, чтобы я поручился за вас, но при этом я не должен знать подробностей…
— Да, господин Квайлирн, — прямо сказал я. — Поверьте, я бы хотел довериться вам, но не имею на это права. Сначала нам нужно поговорить с королём.
В комнате повисло тягостное молчание, и Цедас вдруг произнёс:
— Отец, Эйдан спас мне жизнь однажды. Я у него в долгу.
— Мы будем очень признательны, если вы можете, господин Квайлирн, — сказал Аварол. — Даже если переговоры не увенчается успехом, о вашей услуге никто не забудет.
— Ладно, — наконец произнёс Квайлирн. — Я и так собирался посетить королевский дворец. Посмотрим, что можно сделать.
— Огромное спасибо, — горячо поблагодарил я.
— Однако ничего не обещаю, господа.
В дверях раздался стук, а затем прозвучал чей-то голос на мюрском языке — видимо, это был слуга. Цедас что-то громко сказал в ответ и поднялся с места.
— Пришёл мой наставник из школы, — пояснил он. — Мы договаривались встретиться сегодня.
— Проводи его сюда, — сказал Квайлирн. — Познакомим его с нашими гостями. Пусть разделит с нами этот прекрасный вечер и бутылку отменного вина.
Цедас кивнул и скрылся в коридоре. Квайлирн отложил бокал и как бы невзначай обронил:
— До нас вчера добрались слухи от моряков… Говорят, в пограничной зоне у вас была стычка с оикхелдцами.
— Тяжело назвать это «стычкой», господин Квайлирн, — произнёс я. — Скорее, бойня.
— Чем же всё закончилось?
— Оикхелдцы сломя голову бежали с поля боя.
— Неужели? — с сомнением спросил он. — Это доложили ваши командиры?
— Господин Эйдан лично участвовал в защите границы, — сказал Аварол. — Он был там, когда начался бой, и сразил десятки врагов.
Квайлирн смерил меня пристальным взглядом и произнёс:
— Немудрено, что сын с таким восхищением рассказывал о вашем владении мечом. Должно быть, вы великолепный воин.
— У меня был превосходный учитель, — слабо улыбнулся я.
Дверь в кабинет отварилась, и внутрь вошёл Цедас. Сразу за ним порог перешагнул лысый пожилой тёмный эльф. Его лицо было испещрено глубокими морщинами и выражало спокойную уверенность мужчины, повидавшего многое на своём веку. Но самым примечательным в его облике были глаза — яркие, пронзительно-голубые, они, казалось, видели насквозь, заглядывая в самые потаённые уголки души.