Фантастика 20254-131 — страница 861 из 1185

— На моей памяти доктора Родмана тоже еще ни разу не убивали фактически накануне моего дня рождения, — отозвался Тристан. Он причесывался перед зеркалом и с тоской думал о том, что меньше чем через час особняк наводнят гости. Смокинг, еще вчера сидевший идеально, казался тесным.

Сестра сделала глоток чая и бросила на него взгляд через плечо. Тонкая линия подводки на верхнем веке делала ее глаза похожими на кошачьи.

— Надеюсь, вы с мистером Родманом хорошо провели время? А то как бы не пришлось устроить ему выговор.

— Я думала, мы обсудим наши с Грегом находки.

Тристан в последний раз провел расческой по волосам.

— Ваши с Грегом находки, — эхом повторил он. — Не представляю, что тут можно обсуждать.

— Это улики. — Терри старалась говорить уверенно. — Их нужно отнести в полицию.

— Ты умная леди, Терпсихора. И не хуже меня понимаешь, что в полиции животы надорвут от смеха, увидев все это.

— Если бы я не сдала табельное оружие и значок… — грозно начала сестра.

Тристан поднял руку, заставляя ее замолчать.

— Доктор Альберт Родман регулярно приезжал в Треверберг, и никто не смог бы ему это запретить. Он был свободным существом и совладельцем бизнеса, партнером нашего отца. Доктор Альберт Родман, будучи женатым мужчиной, спал со своей давней любовницей. На преступление века не тянет, да и твой убойный отдел таким вряд ли заинтересуется.

— Эта женщина убивала людей!..

— У тебя нет доказательств, Терпсихора. Только расшифрованные записи, датированные семидесятыми и восьмидесятыми годами прошлого века.

Терри поставила чашку на подоконник, взъерошила волосы и сделала несколько нервных шагов по спальне. Она была босиком — перламутровые туфли на высоком каблуке стояли у двери.

— И, если уж на то пошло, — забил последний гвоздь в крышку гроба и без того хлипкой версии Тристан, — я бы на твоем месте усомнился в психическом здоровье доктора Родмана. Он совмещал образ приличного отца семейства и развратника-подкаблучника много лет. От такого любой тронулся бы умом.

— Он был абсолютно здоров! — запальчиво возразила сестра. — Здоровее, чем мы оба, вместе взятые!

В плотно закрытую дверь спальни постучали.

— Не сейчас, Бэзил! — в сердцах крикнула Терри. — Сколько можно надоедать?! Мы спустимся через пятнадцать минут!

— Кажется, я и вправду вернулся домой. Ты говоришь с прислугой так же дерзко, как и восемь лет назад.

Появившийся на пороге отец был в смокинге и до блеска начищенных туфлях. Аккуратно подстриженные волосы он уложил на косой пробор, напомнив Тристану английского джентльмена из прошлых эпох.

— Папа! — радостно взвизгнула сестра. — Я знала, что ты приедешь!

Она бросилась в раскрытые для нее объятия и поцеловала отца в щеку. Он погладил Терри по спине.

— Я приехал и даже успел забрать у мистера Дорриана новый смокинг. Ты очаровательна, дорогая.

— Не представляешь, сколько всего произошло…

Отец посмотрел на Тристана и коротко кивнул ему.

— С днем рождения, мой мальчик. Прости, но подарок купить я не успел.

— Твое возвращение — лучший подарок для нас обоих.

— Так что случилось за время моего отсутствия? — поинтересовался хозяин особняка таким тоном, будто вернулся из запланированного отпуска.

Тристан и Терри переглянулись.

— Не хочешь рассказать, где ты был? — задала ответный вопрос сестра.

Отец подошел к стоявшему под окном письменному столу и бросил на него пухлый конверт.

— Улаживал дела, связанные с Альбертом, — туманно ответил он.

— Какое совпадение, — язвительно проговорила Терри. — Мы занимались тем же самым.

Вопреки ожиданиям Тристана, отец до сих пор стоял, повернувшись к ним спиной. Он выглядел сгорбленным, утомленным и постаревшим лет на десять.

— Надеюсь, все прошло успешно, дитя.

— Могу рассказать.

— Не думаю, что услышу что-то новое, Терпсихора. — Отец вздохнул. — Я считал Альберта Родмана самым близким другом, но за последние несколько дней понял, что ничего о нем не знаю. И пока что не представляю, как мне с этим жить.

— Нам пора, — сказала Терри, бросив взгляд на наручные часы. — Скоро появятся гости.

— Спускайся, дитя. Я хочу поговорить с твоим братом.

Сестра на мгновение остановилась у зеркала для того, чтобы пригладить волосы и оглядеть макияж, обулась и выпорхнула за дверь.

— Ты должен был рассказать мне, Тристан.

— Я дал слово…

— … Альберту. — Отец опустился в плетеное кресло возле стола. — Но я имел право знать, кому дарю бессмертие. Или ты со мной не согласен?

— Отец…

— Вы развернули детективный сериал за моей спиной, — перебил он. — Фактически украли девушку, перевезли ее через несколько границ. Ты позволил Альберту стереть ей память. А я жил себе спокойно и ничего об этом не знал.

Тристан подошел к окну и захлопнул ставни.

— Я тебе не верю, отец. Я видел фотографии Девины Норвик. Девушка, которой была Терпсихора до обращения, похожа на нее, да и Ларри Родман, если присмотреться, тоже. А уж Девину Норвик ты помнишь превосходно, я уверен. И дело не только в том, что она работала с тобой и доктором Родманом. Ведь между вами было что-то еще, верно?

Отец ударил кулаком по столу и поднялся.

— Замолчи. Ты и представить себе не можешь, к чему привело ваше с Альбертом молчание, Тристан. Ты оказался сообщником этой женщины.

— Нет.

— Если бы не ты, Альберт был бы жив. И то же самое можно сказать о несчастных юношах из Ночного квартала.

Гневная тирада замерла у Тристана на губах.

— Что это значит? — спросил он почти шепотом.

Отец отдал ему принесенный конверт.

— Это документы из сейфа домашней лаборатории Альберта. Забавно, что единственным, о чем он, богатый мужчина со связями и властью, мог сказать «личное», было крохотное хранилище, вмещавшее несколько папок. Полюбуйся на то, что вы натворили. До прихода гостей есть несколько минут.

Тристан открыл конверт — осторожно, так, будто внутри были ядовитые насекомые.

— Жду внизу, — закончил отец. — Надеюсь, ты явишься без опоздания. Хочу тебя кое с кем познакомить.

— Нет, — покачал головой молодой вампир. — Ты не привел ее сюда. Ты бы не посмел.

— Я сам решаю, кого приводить в свой дом. Приступай к чтению, Тристан. Твое время пошло.

***

— Мои поздравления, мистер Хобарт, и благодарю за приглашение. Скромный подарок от меня и Ангелины. Надеюсь, вы оцените.

Хозяин «Девяти сов» явился на бал без пары. Дам, которые пришли в сопровождении кавалеров, это удивило. Дам, которые пришли на поиски кавалеров, это воодушевило. Некоторые из них поглядывали на доктора Мори так откровенно, что их могли заподозрить в отсутствии такта. Вивиан протянул Тристану черный конверт с золотым тиснением.

— Спасибо, доктор, — кивнул именинник.

— Надеюсь в следующий раз увидеть вас в нашем заведении в компании дамы.

— Всенепременно. Сегодня ее задержали дела. Знакомьтесь, Терри Нур, моя сестра. Дорогая, это доктор Вивиан Мори, владелец ночного клуба «Девять сов».

Терри улыбнулась и протянула руку, затянутую в перчатку из белого бархата.

— Очень приятно доктор.

— Взаимно, мадемуазель. — Вивиан продержал ее пальцы в своих чуть дольше, чем того требовал этикет, и Тристан пожалел о том, что здесь нет Ларри. Не то чтобы молчаливые сцены ревности доставляли ему удовольствие, но после увиденного в принесенных отцом документах хотелось развлечься. — Вы прекрасны.

— Благодарю. — Сестра окинула его смокинг вежливым беглым взглядом. — Синий вам к лицу. Желаю поскорее найти партнершу для танца, иначе дамы объявят друг другу войну в борьбе за ваше внимание

— В свою очередь, сделаю все возможное для того, чтобы не обделить вниманием их, — с неопределенной улыбкой ответил Вивиан. — Отправляюсь на поиски вашего отца, мадемуазель. Хочу обсудить с ним вопросы, связанные с психоаналитической практикой. Еще раз мои поздравления, мистер Хобарт.

Тристан взял сестру за руку.

— Он так похож на Эльвара, что это кажется наваждением, — заметила она.

— Вот именно. Только представь себе, что тем вечером отхватила рыжеволосая вампирша. Аж самому завидно.

Гостей в зале становилось все больше. Привычная светская улыбка давалась Тристану с трудом. И от Терри это, конечно же, не ускользнуло.

— Что сказал отец?

— Ничего. Только показал.

— И что же он тебе показал?

— Ад.

Пальцы в бархатной перчатке стиснули его руку.

— Мы были правы во всем, — пояснил Тристан. — Она убила и этих людей, и доктора Родмана. Но мы ошибались насчет ее мотивов. Эта женщина не просто ненормальная. Она чудовище.

— А вот и мои дети. Все же принимать гостей — непростая задача. Годы идут, а балы остаются балами. Много гостей — и всем нужно уделить достаточно внимания, в противном случае мы рискуем прослыть плохими хозяевами.

В одной руке отец держал тонкий бокал с шампанским, а второй обнимал за талию женщину в облегающем черном платье. Длинные вьющиеся волосы цвета меда опускались на обнаженные плечи, темные глаза смотрели с вежливой заинтересованностью. Незнакомка улыбалась… лицо выглядело не так, как на фотографиях, но Тристан узнал ее с первого взгляда.

— Прошу, — вновь заговорил отец. — Терпсихора Нур, Тристан Хобарт. Знакомьтесь, Девина Норвик, наша гостья из Штатов. — Его голос едва слышно дрогнул. — Добрая подруга Альберта.

— Несостоявшаяся невеста и давняя любовница, — поправила Девина.

Услышав эти слова, Терри вздрогнула, как от внезапной пощечины. Женщина в черном платье взяла у отца бокал с шампанским и поцеловала его в губы.

— Твои дети очень милы, дорогой, — проворковала она. — Я мечтала с ними познакомиться. Мы побеседуем наедине, не возражаешь?

Рука Тристана невольно поднялась к нагрудному карману, пальцы поправили и без того идеально лежавший платок. Отец кивнул.

— Кажется, меня искал доктор Мори.

Девина Норвик взяла Терри за подбородок и придирчиво оглядела ее лицо так, будто та была рабыней на невольничьем рынке.