Фантазии о счастье — страница 10 из 22

Единственное, что он не продумал, – где будет жить в то время, пока его новый дом будут приводить в порядок. Потребуется не меньше двух месяцев на то, чтобы сделать его пригодным для жилья.

Несколько потенциальных покупателей его прежнего дома хотели как можно скорее вступить во владение. Хартли, конечно, может поехать в гостиницу. В крайнем случае, можно временно поселиться у Джей Би и Мейзи. И все же не стоит им мешать.

Следовательно, остается одно очевидное решение. Фиона.

Хартли остановился перед ее домом и нахмурился, увидев машину своей сестры. Что она здесь делает? Его охватило негодование, но он убеждал себя, что Фиона ни с кем не станет делиться его секретами. Но так ли хорошо он ее знает? Ведь выставила же она его из своего дома после любовных ласк. Разве он этого ожидал?

Он с силой постучал в дверь, гадая, прав он в своих подозрениях или нет.

– Фиона! Впусти меня, – сердито крикнул, схватился за дверную ручку, которая вдруг легко повернулась.

Дверь открылась, и он увидел двух женщин, уставившихся на него с виноватым видом. Обе напоминали нашкодивших детей.

– Что такое? Что происходит? – спросил он.

Мейзи и Фиона покраснели. Его сестра выглядела счастливой, чего нельзя было сказать о Фионе. Она, похоже, не была особенно рада видеть его.

Мейзи нарушила молчание:

– Ничего не происходит, глупенький. Я заехала, потому что… хотела познакомиться с твоей девушкой.

– Я не его девушка. Мы друзья и только, – поспешила возразить Фиона.

– Друг, девушка, кого волнуют ярлыки в наше время? – беспечно махнула рукой Мейзи.

Фиона, не ответив, холодно посмотрела на Хартли и спросила:

– Зачем ты пришел? Как я смогу оградить себя, если ты будешь приходить в мой дом, когда тебе вздумается?

Мейзи хихикнула, прикрыв рот рукой.

Хартли закрыл дверь и прислонился к ней.

– Ты решила разорвать наши отношения, не я, Фиона. Ты действительно хочешь обсудить это в присутствии моей болтливой сестры?

– Эй! – возмутилась Мэйзи. – Это несправедливо.

– Мы с Мейзи собирались поговорить. Ты нам мешаешь, – заявила Фиона.

Мейзи бросилась к Хартли, обвила его шею руками, угрожая задушить, и сказала:

– Я так рада, что ты вернулся.

Ее крепкие объятия и поцелуй в щеку тронули его сердце, в глазах блеснули слезы.

– Я тоже люблю тебя, сестренка, – хрипло проговорил он. Его глаза встретились с глазами Фионы поверх головы Мейзи. – А что, если я приглашу вас обеих поужинать? Мы можем позвонить Джей Би и попросить его встретиться с нами в ресторане. Это будет весело.

По необъяснимой причине его сестра снова покраснела и посмотрела на Фиону.

– Ты чудо, Хартли, но я приму твое предложение в другой раз. У нас с Джей Би есть планы на сегодняшний вечер.

Хартли пожал плечами:

– Ничего не поделаешь. Но я все же хотел бы показать тебе кое‑что, прежде чем ты уйдешь. Мы все трое можем поехать в моей машине. Это не займет много времени. От силы двадцать минут.

– Так таинственно, – заметила Фиона.

Хартли обнял Фиону за талию. Ее волосы пахли малиной.

– Мне нужен твой профессиональный взгляд, – сказал он и поцеловал ее в нос.

Она неожиданно прильнула к нему, и Хартли подумал, что есть надежда. Мейзи взглянула на часы.

– Я в деле. Но нам нужно поторопиться.

Фиона села впереди, Мейзи сзади.

Хартли остановил машину у огромного обветшалого кирпичного здания в заросшем дворе и улыбнулся. К маленькой табличке «Продается» была прикреплена другая – «Продано».

– Что это за место, Хартли? – удивленно спросила Мейзи.

Фиона задумчиво смотрела сквозь ветровое стекло и молчала.

Хартли пожал плечами:

– Я купил его сегодня, собираюсь отремонтировать и жить, временно. А потом, если повезет, продам его за двойную цену.

– Что ты знаешь о восстановлении старых домов? – забеспокоилась его сестра.

– Немногим больше, чем видел по телевизору, – признался ее брат. – Но я могу научиться. Я ведь не собираюсь всю работу делать сам.

Фиона закусила губу.

– Он выглядит как развалина, ты был внутри?

– Я видел много фотографий, – ответил он. – А заплатил за него ничтожную сумму. Это хорошая инвестиция.

Мейзи ущипнула его за руку.

– И это по соседству с Фионой… так ведь?

Фиона нахмурилась.

– Но у тебя же есть дом. Где‑то рядом с полем для гольфа. Ты сам мне это сказал.

– Я выставил его на продажу. У меня было два предложения до обеда и еще больше сегодня днем. Я, вероятно, получу неплохую прибыль.

Мейзи кивнула.

– Хартли все равно никогда не любил этот дом, просто прежде он служил определенной цели. – Она похлопала брата по плечу. – Я думаю, это замечательно, Хартли. У меня есть несколько друзей в строительном бизнесе. Я могу пригласить сюда экспертов.

Он на мгновение сжал пальцы сестры, но взгляд его был прикован к Фионе, он ждал ее реакции.

– Я надеялся, что Фи согласится помочь мне с оформлением дома.

– У меня сейчас очень много работы, – возразила она.

Он провел тыльной стороной ладони по ее нежной щеке, пристально глядя на нее.

– Тогда по вечерам. Я буду кормить тебя и заплачу за потраченное тобой время.

Мейзи, сияя, откинулась на спинку сиденья.

– Конечно, она тебе поможет. Правда, Фиона?

Фиона чувствовала себя так, словно угодила в ловушку. Эти двое привыкли к тому, что за деньги могут получить все, что пожелают, решить любые проблемы. Они понятия не имеют, что такое голод, одиночество или отсутствие уверенности в себе.

Вместо ответа, она положила руку на дверь:

– Мы можем заглянуть в окно?

Лицо Хартли просветлело, его энтузиазм был заразителен.

– Конечно, можем, а потом я попрошу агента по недвижимости устроить нам экскурсию.

– А это вообще безопасно? – спросила Фиона.

– Думаю, мы это выясним.

Они втроем пошли по тропинке, уворачиваясь от растений, которые пытались схватить их за волосы. Мейзи сморщила нос.

– Как давно это место пустует?

Фиона оглядела трехэтажный фасад.

– Время от времени я прохожу этим путем. Кажется, владелец умер год или больше назад. Может быть, наследники не сразу решили продать его.

– Я не могу себе представить, чтобы они хотели оставить его себе. – Мейзи нахмурилась. – Это место что‑то вроде свалки, Хартли. Я представляла себе алмаз в необработанном виде, а не полную катастрофу.

Он попробовал открыть входную дверь, но она была заперта.

– У этого дома хорошие кости. – Он взял Фиону за запястье и притянул к себе. – Загляни в это окно. Скажи мне, что ты видишь?

Даже глядя сквозь грязное стекло, Фиона должна была признать, что очарована.

Внутри дом выглядел как музей, с облупившимся потолком и местами содранными обоями, но все же музей. Здесь были богато украшенные карнизы и паркетные полы.

Фиона подумала, если двойная винтовая лестница в конце коридора цела, то Хартли, пожалуй, действительно приобрел драгоценность.

– Да, у этого дома есть потенциал, – произнесла она неохотно.

Ей хотелось спросить, зачем он купил дом там, где живет она? Если единственная причина, по которой он решил обосноваться здесь, заключается в том, что ему больше некуда идти, то он ей неинтересен.

С самого детства Фиона никому не принадлежала. Теперь у нее есть ее маленький дом и бурно развивающаяся карьера. Не то чтобы в ее жизни нет места для Хартли, просто он не любит ее. А она выйдет замуж только за человека, который будет любить ее и дорожить ею.

Хартли нравится спать с нею, она нужна ему лишь для того, чтобы забыть о семейных проблемах. Но Фиона заслуживает большего. Если она действительно беременна, родит этого ребенка. Она этого хочет больше всего на свете. А Хартли прямо заявил, что у него не будет детей.

Мейзи вскрикнула, взглянув на часы.

– О, черт возьми! Мне нужно бежать. Отвези меня обратно к моей машине, Хартли. Мне еще нужно зайти в магазин, прежде чем я отправлюсь домой, Джей Би пристрелит меня, если я опоздаю.

– С каких это пор твой муж стал так внимательно следить за временем?

– В последнее время мы оба слишком много работаем. Вот договорились ужинать вместе каждый вечер.

В машине на обратном пути Фиона обернулась и посмотрела на Мейзи. У сестры Хартли сияли глаза, она была сильно взволнована. Похоже, этот ужин с Джей Би сегодня будет знаменательным.

Как только Хартли подъехал к обочине, Мейзи выскочила из машины и бросилась к своему автомобилю. Хартли смотрел ей вслед.

– Она определенно в хорошем настроении.

Фиона кивнула:

– Конечно, это так. У нее есть муж, который ее обожает. И ее давно потерянный брат наконец‑то дома.

– Я не терялся, – пробормотал Хартли, – просто летел под радарами в течение нескольких месяцев.

– Твое молчание ранит их. Если они наткнутся на другие секреты, которые ты хранишь, все будет еще хуже. Ты ведь понимаешь, они должны знать то, что стало известно тебе в Швейцарии.

Хартли сердито посмотрел на нее.

– А как насчет тебя, Фиона, ты не хочешь выкопать темные секреты своей семьи, какими бы они ни были?

Она ахнула, ошеломленная его атакой, и осторожно произнесла:

– Я иду домой.

Но он удержал ее за руку.

– Подожди. Черт возьми, мне очень жаль, Фи. У меня вспыльчивый характер. Ты просто пытаешься помочь. Я понимаю это.

Она задрожала, чуть не плача, понимая, что момент неподходящий для того, чтобы расслабляться.

– Давай кое‑что проясним, Хартли. Если ты правда хочешь быть со мной, то я должна в это верить. До сих пор в наших отношениях я была для тебя либо легкой добычей, либо поводом отвлечься от твоих запутанных семейных проблем. Поскольку я не заинтересована ни в одной из этих ролей, предлагаю тебе привести свою жизнь в порядок, прежде чем ты снова явишься сюда.


Глава 8

Мейзи открыла парадную дверь их роскошного дома и скользнула внутрь. Она хотела успеть принять душ и переодеться до встречи с Джей Би. Сегодняшний вечер должен быть особенным.