Единственное, что он не продумал, – где будет жить в то время, пока его новый дом будут приводить в порядок. Потребуется не меньше двух месяцев на то, чтобы сделать его пригодным для жилья.
Несколько потенциальных покупателей его прежнего дома хотели как можно скорее вступить во владение. Хартли, конечно, может поехать в гостиницу. В крайнем случае, можно временно поселиться у Джей Би и Мейзи. И все же не стоит им мешать.
Следовательно, остается одно очевидное решение. Фиона.
Хартли остановился перед ее домом и нахмурился, увидев машину своей сестры. Что она здесь делает? Его охватило негодование, но он убеждал себя, что Фиона ни с кем не станет делиться его секретами. Но так ли хорошо он ее знает? Ведь выставила же она его из своего дома после любовных ласк. Разве он этого ожидал?
Он с силой постучал в дверь, гадая, прав он в своих подозрениях или нет.
– Фиона! Впусти меня, – сердито крикнул, схватился за дверную ручку, которая вдруг легко повернулась.
Дверь открылась, и он увидел двух женщин, уставившихся на него с виноватым видом. Обе напоминали нашкодивших детей.
– Что такое? Что происходит? – спросил он.
Мейзи и Фиона покраснели. Его сестра выглядела счастливой, чего нельзя было сказать о Фионе. Она, похоже, не была особенно рада видеть его.
Мейзи нарушила молчание:
– Ничего не происходит, глупенький. Я заехала, потому что… хотела познакомиться с твоей девушкой.
– Я не его девушка. Мы друзья и только, – поспешила возразить Фиона.
– Друг, девушка, кого волнуют ярлыки в наше время? – беспечно махнула рукой Мейзи.
Фиона, не ответив, холодно посмотрела на Хартли и спросила:
– Зачем ты пришел? Как я смогу оградить себя, если ты будешь приходить в мой дом, когда тебе вздумается?
Мейзи хихикнула, прикрыв рот рукой.
Хартли закрыл дверь и прислонился к ней.
– Ты решила разорвать наши отношения, не я, Фиона. Ты действительно хочешь обсудить это в присутствии моей болтливой сестры?
– Эй! – возмутилась Мэйзи. – Это несправедливо.
– Мы с Мейзи собирались поговорить. Ты нам мешаешь, – заявила Фиона.
Мейзи бросилась к Хартли, обвила его шею руками, угрожая задушить, и сказала:
– Я так рада, что ты вернулся.
Ее крепкие объятия и поцелуй в щеку тронули его сердце, в глазах блеснули слезы.
– Я тоже люблю тебя, сестренка, – хрипло проговорил он. Его глаза встретились с глазами Фионы поверх головы Мейзи. – А что, если я приглашу вас обеих поужинать? Мы можем позвонить Джей Би и попросить его встретиться с нами в ресторане. Это будет весело.
По необъяснимой причине его сестра снова покраснела и посмотрела на Фиону.
– Ты чудо, Хартли, но я приму твое предложение в другой раз. У нас с Джей Би есть планы на сегодняшний вечер.
Хартли пожал плечами:
– Ничего не поделаешь. Но я все же хотел бы показать тебе кое‑что, прежде чем ты уйдешь. Мы все трое можем поехать в моей машине. Это не займет много времени. От силы двадцать минут.
– Так таинственно, – заметила Фиона.
Хартли обнял Фиону за талию. Ее волосы пахли малиной.
– Мне нужен твой профессиональный взгляд, – сказал он и поцеловал ее в нос.
Она неожиданно прильнула к нему, и Хартли подумал, что есть надежда. Мейзи взглянула на часы.
– Я в деле. Но нам нужно поторопиться.
Фиона села впереди, Мейзи сзади.
Хартли остановил машину у огромного обветшалого кирпичного здания в заросшем дворе и улыбнулся. К маленькой табличке «Продается» была прикреплена другая – «Продано».
– Что это за место, Хартли? – удивленно спросила Мейзи.
Фиона задумчиво смотрела сквозь ветровое стекло и молчала.
Хартли пожал плечами:
– Я купил его сегодня, собираюсь отремонтировать и жить, временно. А потом, если повезет, продам его за двойную цену.
– Что ты знаешь о восстановлении старых домов? – забеспокоилась его сестра.
– Немногим больше, чем видел по телевизору, – признался ее брат. – Но я могу научиться. Я ведь не собираюсь всю работу делать сам.
Фиона закусила губу.
– Он выглядит как развалина, ты был внутри?
– Я видел много фотографий, – ответил он. – А заплатил за него ничтожную сумму. Это хорошая инвестиция.
Мейзи ущипнула его за руку.
– И это по соседству с Фионой… так ведь?
Фиона нахмурилась.
– Но у тебя же есть дом. Где‑то рядом с полем для гольфа. Ты сам мне это сказал.
– Я выставил его на продажу. У меня было два предложения до обеда и еще больше сегодня днем. Я, вероятно, получу неплохую прибыль.
Мейзи кивнула.
– Хартли все равно никогда не любил этот дом, просто прежде он служил определенной цели. – Она похлопала брата по плечу. – Я думаю, это замечательно, Хартли. У меня есть несколько друзей в строительном бизнесе. Я могу пригласить сюда экспертов.
Он на мгновение сжал пальцы сестры, но взгляд его был прикован к Фионе, он ждал ее реакции.
– Я надеялся, что Фи согласится помочь мне с оформлением дома.
– У меня сейчас очень много работы, – возразила она.
Он провел тыльной стороной ладони по ее нежной щеке, пристально глядя на нее.
– Тогда по вечерам. Я буду кормить тебя и заплачу за потраченное тобой время.
Мейзи, сияя, откинулась на спинку сиденья.
– Конечно, она тебе поможет. Правда, Фиона?
Фиона чувствовала себя так, словно угодила в ловушку. Эти двое привыкли к тому, что за деньги могут получить все, что пожелают, решить любые проблемы. Они понятия не имеют, что такое голод, одиночество или отсутствие уверенности в себе.
Вместо ответа, она положила руку на дверь:
– Мы можем заглянуть в окно?
Лицо Хартли просветлело, его энтузиазм был заразителен.
– Конечно, можем, а потом я попрошу агента по недвижимости устроить нам экскурсию.
– А это вообще безопасно? – спросила Фиона.
– Думаю, мы это выясним.
Они втроем пошли по тропинке, уворачиваясь от растений, которые пытались схватить их за волосы. Мейзи сморщила нос.
– Как давно это место пустует?
Фиона оглядела трехэтажный фасад.
– Время от времени я прохожу этим путем. Кажется, владелец умер год или больше назад. Может быть, наследники не сразу решили продать его.
– Я не могу себе представить, чтобы они хотели оставить его себе. – Мейзи нахмурилась. – Это место что‑то вроде свалки, Хартли. Я представляла себе алмаз в необработанном виде, а не полную катастрофу.
Он попробовал открыть входную дверь, но она была заперта.
– У этого дома хорошие кости. – Он взял Фиону за запястье и притянул к себе. – Загляни в это окно. Скажи мне, что ты видишь?
Даже глядя сквозь грязное стекло, Фиона должна была признать, что очарована.
Внутри дом выглядел как музей, с облупившимся потолком и местами содранными обоями, но все же музей. Здесь были богато украшенные карнизы и паркетные полы.
Фиона подумала, если двойная винтовая лестница в конце коридора цела, то Хартли, пожалуй, действительно приобрел драгоценность.
– Да, у этого дома есть потенциал, – произнесла она неохотно.
Ей хотелось спросить, зачем он купил дом там, где живет она? Если единственная причина, по которой он решил обосноваться здесь, заключается в том, что ему больше некуда идти, то он ей неинтересен.
С самого детства Фиона никому не принадлежала. Теперь у нее есть ее маленький дом и бурно развивающаяся карьера. Не то чтобы в ее жизни нет места для Хартли, просто он не любит ее. А она выйдет замуж только за человека, который будет любить ее и дорожить ею.
Хартли нравится спать с нею, она нужна ему лишь для того, чтобы забыть о семейных проблемах. Но Фиона заслуживает большего. Если она действительно беременна, родит этого ребенка. Она этого хочет больше всего на свете. А Хартли прямо заявил, что у него не будет детей.
Мейзи вскрикнула, взглянув на часы.
– О, черт возьми! Мне нужно бежать. Отвези меня обратно к моей машине, Хартли. Мне еще нужно зайти в магазин, прежде чем я отправлюсь домой, Джей Би пристрелит меня, если я опоздаю.
– С каких это пор твой муж стал так внимательно следить за временем?
– В последнее время мы оба слишком много работаем. Вот договорились ужинать вместе каждый вечер.
В машине на обратном пути Фиона обернулась и посмотрела на Мейзи. У сестры Хартли сияли глаза, она была сильно взволнована. Похоже, этот ужин с Джей Би сегодня будет знаменательным.
Как только Хартли подъехал к обочине, Мейзи выскочила из машины и бросилась к своему автомобилю. Хартли смотрел ей вслед.
– Она определенно в хорошем настроении.
Фиона кивнула:
– Конечно, это так. У нее есть муж, который ее обожает. И ее давно потерянный брат наконец‑то дома.
– Я не терялся, – пробормотал Хартли, – просто летел под радарами в течение нескольких месяцев.
– Твое молчание ранит их. Если они наткнутся на другие секреты, которые ты хранишь, все будет еще хуже. Ты ведь понимаешь, они должны знать то, что стало известно тебе в Швейцарии.
Хартли сердито посмотрел на нее.
– А как насчет тебя, Фиона, ты не хочешь выкопать темные секреты своей семьи, какими бы они ни были?
Она ахнула, ошеломленная его атакой, и осторожно произнесла:
– Я иду домой.
Но он удержал ее за руку.
– Подожди. Черт возьми, мне очень жаль, Фи. У меня вспыльчивый характер. Ты просто пытаешься помочь. Я понимаю это.
Она задрожала, чуть не плача, понимая, что момент неподходящий для того, чтобы расслабляться.
– Давай кое‑что проясним, Хартли. Если ты правда хочешь быть со мной, то я должна в это верить. До сих пор в наших отношениях я была для тебя либо легкой добычей, либо поводом отвлечься от твоих запутанных семейных проблем. Поскольку я не заинтересована ни в одной из этих ролей, предлагаю тебе привести свою жизнь в порядок, прежде чем ты снова явишься сюда.
Глава 8
Мейзи открыла парадную дверь их роскошного дома и скользнула внутрь. Она хотела успеть принять душ и переодеться до встречи с Джей Би. Сегодняшний вечер должен быть особенным.