Джонатан провел рукой по своим коротким волосам, этим жестом выдавая безмерную усталость.
– Мейзи тебя обожает. Я не знал, где ты и почему ушел. Пропажа денег только усугубила ситуацию. Я думал, что ты заслуживаешь того, что с тобой случилось, но сердце Мейзи было бы разбито.
– Спасибо, Джонатан.
– Не благодари, я сделал это для Мейзи.
Резкость в голосе брата огорчила Хартли. Его близнец пару минут назад, возможно, готов был сделать шаг навстречу, но он все еще очень зол. Хартли ничего не мог изменить, между ними лежала тайна, которую нельзя было раскрыть. Он поведал ее Фионе, но даже ей не доверил самое худшее.
– Не провожай меня. Спокойной ночи.
На следующее утро после того, как Хартли провел ночь в ее постели, Фиона убедилась, что правильно сделала, отправив его домой. Она проснулась, чувствуя себя совершенно больной. Ее желудок не смог принять даже чай с тостами. Лишь к полудню она смогла притащить себя в студию.
Нужно было купить тест на беременность, но мысль о том, чтобы сесть за руль и куда‑то ехать, была ей невыносима. Поэтому она пыталась работать, когда ее посещали короткие всплески энергии. Удивительно, но проект начал обретать очертания. Ближе к вечеру она наконец почувствовала, что голодна.
Она мыла кисти и приводила в порядок рабочее место, когда в ее дверь позвонили. Фиона была уверена, что это Хартли, но на пороге ее дома стояла Мейзи Тарлтон Воган.
– Можно мне войти? – спросила она, не прибегая к светским любезностям.
Фиона что‑то промычала в ответ, чувствуя себя неловко, как будто Мейзи могла по ее лицу догадаться о беременности.
Ее гостья дрожала от нетерпения.
– Я не надолго.
И Фиона отступила, пропуская нежданную гостью.
Сестра Хартли оглядела жилище, по крайней мере, те его части, которые она могла видеть через окно прихожей.
– Очень мило, – похвалила она. – Это подходит тебе.
– Спасибо, я…
Но Мейзи не дала ей договорить.
– Мы можем хорошенько познакомиться с тобой в другой раз, я здесь, чтобы поговорить о Хартли. С ним все в порядке?
– Что ты имеешь в виду? – Фиона внутренне напряглась. Она никогда не умела кривить душой.
– О, не притворяйся, пожалуйста. Мой брат держал меня в неведении. Мне не нужно это еще и от тебя. Хартли тебе доверяет. А это значит, что он мог сказать тебе, почему ушел. Так ведь?
Внезапно Фиона поняла, что за властным требованием Мейзи скрывается страх.
– Почему бы нам не присесть. – Она подвела гостью к удобному дивану, сама устроилась в кресле напротив и осторожно произнесла: – Я кое‑что знаю. Да, он в порядке, немного растерян, возможно, из‑за долгого отсутствия.
– Он должен вернуться в «Тарлтон шиппинг». Там его место.
– Я не уверена, что его там ждут.
Глаза Мейзи расширились.
– Что ты имеешь в виду?
– Твоим братьям нужно решить кое‑какие проблемы. По словам Хартли, Джонатан сердит и не склонен встречать блудного брата с распростертыми объятиями.
Мейзи разрыдалась. Фиона села рядом с сестрой Хартли и протянула ей салфетку.
– Все образуется, вот увидишь. Просто дай им время.
Мейзи вытерла слезы и шмыгнула носом.
– Ты плохо знаешь моих братьев. Они оба страшно упрямы.
– Ну, даже того, что я знаю, достаточно, чтобы я с тобой согласилась.
Слезы по‑прежнему катились по щекам Мейзи, что, впрочем, никак не отразилось на ее красоте.
Мейзи шмыгнула носом и потерла щеки руками.
– Не обращай на меня внимания. Я принимаю лекарства от бесплодия, должно быть, это гормоны.
– Это, должно быть, стресс, – возразила Фиона, остро ощущая, что и она не в лучшем состоянии. – Я могу чем‑нибудь помочь? Может, чашечку кофе или горячего чая? Чай очень помогает мне во время месячных. У меня под рукой всегда много разных сортов в пакетиках. Я могу предложить широкий выбор.
Сестра Хартли выпрямилась и замерла, потом схватила сумочку, достала телефон и открыла приложение календаря.
– О, ничего себе!
– В чем дело? Что случилось?
– Я так расстроилась из‑за похорон и всего остального, что не обратила внимания.
– Не обратила внимания на что?
– У меня задержка на шесть дней! – с изумлением воскликнула Мейзи.
Глава 7
Фиона улыбнулась.
– Это ведь хорошая новость, правда?
Ее гостья была бледна от волнения, подбородок дрожал.
– Мы были разочарованы так много раз. Я пока не могу сказать Джей Би. – Она схватила Фиону за руку. – Ты сделаешь мне одолжение?
– Ну, я… – растерялась Фиона.
– От тебя ничего особенного не потребуется. Просто все в этом городе знают нашу семью. Если я куплю тест на беременность, мой муж узнает об этом еще до того, как вернусь домой. Мне не хотелось бы давать ему надежду, прежде чем буду знать наверняка.
У Фионы было такое чувство, словно она попала в оперетту.
– Ты хочешь, чтобы я купила тебе тест на беременность?
Улыбка Мейзи была солнечной и нежной, слезы забыты.
– Пожалуйста. Я поведу машину. Тебе нужно только забежать в магазин и купить его для меня.
– Как я могу сказать «нет»? – Фиона через силу улыбнулась. – Но я должна переодеться. Это не займет много времени.
В спальне, сняв джинсы и футболку, она внимательно посмотрела на себя в зеркало и не обнаружила никаких признаков беременности: ее тело не изменилось. Может, у нее грипп?
Когда Фиона вернулась, Мейзи бесцеремонно изучала предметы в ее гостиной. Взяв с полки небольшую рамку, в которой был заключен чек на пятьдесят долларов, она спросила:
– Что это?
– Это первые деньги, которые я заработала как профессиональный художник. Нужно было разбить стекло, достать чек и обналичить, чтобы заплатить за квартиру. Но я убедила себя, что будут другие чеки. Так и случилось, поэтому стекло не разбито.
Мейзи кивнула, возвращая рамку на место.
– Я понимаю тебя, хотя с деньгами у меня никогда не было проблем. В этом смысле моей семье повезло. Но когда я поняла, что не хочу следовать за мальчиками в семейный бизнес, стала думать, чем заняться. Сейчас я продаю ювелирные изделия в историческом центре. Я люблю свой магазин, и у меня все очень хорошо. Это дает мне чувство самоуважения. Женщин всегда недооценивают. Это сводит меня с ума.
Фиона усмехнулась: вряд ли Мейзи на самом деле представляет, как трудно этого добиться. Но ей нравилась эта женщина. Именно такую сестру Фиона хотела бы иметь.
Мейзи протянула Фионе две купюры по двадцать долларов и клочок бумаги.
– Я записала, какой тест нужно взять.
– Поехали.
Мейзи настояла на том, что она будет за рулем. В ее автомобиле пахло кожей и дорогими духами. Фиона устроилась на пассажирском сиденье. Ее маленький «фольксваген» не шел ни в какое сравнение с этой высококлассной автомобильной роскошью. Но стиль вождения Мейзи поверг Фиону в шоковое состояние. Ведя машину на большой скорости, сестра Хартли имела привычку сопровождать свою речь жестами, и хотя она не нарушала правил дорожного движения, Фиона чувствовала себя не очень уютно.
Ударив по тормозам, Мейзи остановила машину перед мини‑маркетом.
– Поторопись, пожалуйста, я не хочу рисковать, – сказала она.
В магазине Фиона быстро нашла то, что нужно, взяв вместо двух четыре теста. Положив их на прилавок перед кассиром и чувствуя, как накатывает жар, сказала:
– Я заплачу отдельно за каждые два.
Нелепо было смущаться, но это была ее первая покупка такого рода. Молодой продавец и глазом не моргнул, принял кредитку Фионы и выдал ей чек.
Фиона спрятала покупку в кожаную сумку и вышла из магазина. Подойдя к машине, она открыла дверцу, скользнула на свое место и протянула Мейзи бумажный пакет.
– Готово, – беззаботно произнесла она.
Мейзи закусила губу.
– Могу я сделать это у тебя дома?
– Но почему?
– Я же говорила, не хочу обнадеживать Джей Би. Если нас снова постигнет неудача, он будет страдать из‑за того, что страдаю я.
– И сколько раз ты это проделывала?
– Всего два раза. Обычно у меня начинались месячные, и тест не требовался. Я сразу уйду, как только сделаю тест.
– Ты мне не мешаешь, – возразила Фиона, хотя эта ситуация действовала ей на нервы. Она опасалась, что Хартли заявится к ней и застанет Мейзи.
Когда они вернулись, Фиона проводила Мейзи в гостевую ванную.
Как только за гостьей закрылась дверь, хозяйка кинулась в другую ванную. Благоразумие подсказывало ей подождать, когда она останется одна, но ей не хватило терпения. Ситуация сложилась почти комичная. Сестра героя с тестом в одной ванной, его любовница – в другой. Обе женщины, возможно, беременны.
Дрожащими руками Фиона открыла коробку и прочла инструкцию. Следуя ей, она проделала необходимые манипуляции и стала ждать. Ответ был получен быстро и не оставлял сомнений – беременна. Фиона тупо уставилась на тест. Она испытывала двойственное чувство: ей одновременно хотелось плакать – ведь рушились планы, и благодарить судьбу за то, что у нее будет ребенок от Хартли.
Фиона решила, что позже вечером она использует второй тест, перепроверит, хотя понимала, что в этом нет необходимости – тело уже сообщило ей правду.
Звук, донесшийся из другой части дома, вернул ее в настоящее. Ее трясло от волнения, но она была предельно сосредоточенна – завернула улики в бумажную салфетку и спрятала компрометирующие коробки в дальний угол шкафа.
Потом она вымыла руки, плеснула водой на лицо и отправилась на поиски.
Мейзи. Сестра Хартли вышла из ванной и присоединилась к Фионе в гостиной. Она встала посреди комнаты с ошеломленным выражением лица.
– Я использовала оба теста – ответ положительный.
Хартли весь день скучал по Фионе. Он все еще не мог поверить, что она бросила его. Дел было много. Дом в нескольких улицах от бунгало очаровательной Фионы будет принадлежать ему меньше чем через две недели. Хартли выставил на продажу свой дом при поле для гольфа и уже получил несколько предложений. Пока все шло отлично.