Катрин отчеканила:
— Если приедете в Дарквотер, без памяти влюбленные друг в друга, неизбежно прольется кровь. Все мы знаем, на что способны кайры. Две роты иксов изрубят тысячу болотников, прежде чем сами будут убиты. Одумайтесь же! Вы не можете погубить столько жизней!
Мирей прильнула к кайру — будто набиралась сил на что-то.
— Леди Катрин, если вас заботит гражданская война в Дарквотере, могу успокоить: ради любви я отрекусь от короны.
— Как?..
— А я отставлюсь от службы, — добавил Лид. — Мы отправимся на Север и заживем в уединении тихою, мирной, угодной богам жизнью. Будем молить о прощении за все грехи убийства и темного колдовства. Лишь когда получим прощение, мы соединим наши тела.
От полноты чувства в глазах обоих выступили слезы.
Гектор не выдержал:
— Ваши слова доказывают одно: вы окончательно свихнулись!
Катрин зашипела на мужа. Мирей усмехнулась:
— Безгрешная жизнь, полная любви, кажется вашему высочеству безумием? Как же низко вы пали, принц Гектор! Видимо, что вас заботит не судьба Дарквотера, а лишь фарватер, который был вам обещан.
Гектор вскричал:
— Да плевать уже на фарватер! Просто выпейте — и станьте нормальными людьми!
— Отчего вас так злит наша любовь? Не от того ли, что вам это чувство недоступно?
— Да потому, что это не любовь, а безумие!
— Теперь вы так говорите. Но прошлой ночью не ваши ли потные руки гладили мою шею? Не вы ли соблазняли меня буквально на глазах у жены?
Лид спросил у Мирей:
— Он пытался вас соблазнить?! Я не позволю ему!..
Волк потянулся к мечу, принцева стража схватилась за шпаги.
Мирей обняла любимого:
— Нет же, милый, не берите грех на душу! Я сама легко убила бы его, если б хотела. Но это вовсе того не стоило: ухаживания принца были грубы, неуклюжи, полны похоти. Он не имел ни единого шанса на успех.
— Вы так говорите лишь ради меня…
— Клянусь Янмэй, это правда! Принц Шиммери — самый нелепый соблазнитель на свете!
Гектор густо покраснел. Катрин захотелось вступиться за него: «Вы не только безумцы, а и ханжи. Где вам понять любовные игры!» Она выплеснула гнев иным способом:
— За оскорбление его высочества мы бросим вас в темницу. Дадим один кувшин с водой, в которой будет отворотное зелье. Вы выпьете по доброй воле, чтобы не умереть от жажды.
Они обнялись крепче.
— Я умру счастливой в его руках.
— И наши души навек соединятся на Звезде.
С минуту Гектор и Катрин отчаянно глядели на них. Затем принц встряхнулся и сказал:
— Довольно. Беру все в свои руки. Катрин, налей мне.
— Вина?
— Ханти Лисьего Дола.
Опрокинув в рот крепкое пойло, он крякнул и сказал:
— Леди Мирей, я не соблазнял вас, а вел пикантную игру с любимой женой. Впрочем, я не собираюсь спорить с сумасшедшей. Моя задача — вылечить вас. Поступим так. Вы оба выпьете отворотное зелье, а затем получите то, чего хотели. Капитан, вашего племянника будет искать вся стража Лаэма, завтра мальчик встанет перед вами. Мирей, вы получите столько воинов, что Дарклин в ужасе сбежит, и вы займете трон бескровно. Вы вольны отказаться, но тогда Барни останется в лапах какого-то извращенца, а Дарквотер — под пятой фанатика из ордена.
— Вы заставляете нас выбрать между любовью и долгом?
— Нет, спали вас солнце. Любитесь сколько хотите, во все отверстия. Но не делайте вид, что вы — высоконравственные святоши! Ради удовольствия быть влюбленными вы наплевали на все: родную землю, приказы сеньора, даже на невинного мальца! Признайте, что вы — эгоистичные гады. Либо выпейте зелье.
Гектор поставил пару влюбленных перед тяжким выбором. Видно было, как Хайдер и Мирей изменились в лице… Как тут в кабинет вошел секретарь:
— Ваше высочество, здесь инфанта Деметра и граф Лиллидей. Просят аудиенции.
— Разве похоже, что я свободен?
— Они говорят: дело касается племянника Лида. Их слова могут быть вам полезны.
Гектор решил разрубить два узла разом:
— Ведите!
Деметра была в нелепом торгашеском платье, Джемис имел смурной и решительный вид. Когда они вошли, капитан вскричал:
— Друг мой, здесь попирают любовь! Наши чувства с Мирей втаптывают в землю!
Лиллидей ответил, как ни в чем не бывало:
— Иного и не ждал. Ваше высочество, позвольте обратиться.
— Если вы по поводу Барни, то не утруждайте себя. Обнаружилось, что капитану Лиду нет дела до племянника.
— Нет, ваше высочество. Позвольте доложить по поводу моего будущего брака.
— Слушаю.
Джемис подошел к принцу.
Джемис опустился на одно колено и склонил голову.
Джемис сказал:
— Я вынужден расторгнуть брачный договор. Если Дом Неллис-Лайон находит себя оскорбленным, готов ответить кровью в поединке.
Все, даже помешанные любовники, забыли о своих делах. Деметра разинула рот.
— Буду рад объяснениям, — сказал Гектор.
Лиллидей склонил голову ниже.
— Ваше высочество, каюсь в обмане: под видом знакомства с невестой я покинул дворец и взялся за поиски Барни. Но боги направили меня так, что поиски окончились истинным знакомством с невестой. Улики указали на то, что человек в белом плаще был посредником, и его послала женщина по имени Ванесса-Лилит. Я побеседовал с нею, и она выдала себя: хотя разговор шел на совсем иную тему, Ванесса ждала вопросов о Барни. В ее доме я встретил шерифа Халинтора, нового любовника Ванессы. Я пришел к выводу, что они вдвоем умыкнули мальца, дабы поссорить Север с Югом.
— Быть не может! — перебил принц. — Халинтор честен, я уверен в нем!
— Ваше высочество правы. Лишь поначалу я подумал на Халинтора. Но тут Ванесса поглядела на Деметру, словно ожидая подсказки. А потом мы вышли на улицу, и Деметра забыла перчатки, чтобы иметь повод вернуться. И вернулась, и, видимо, дала инструкции Ванессе. А я ждал ее — и понял, как было дело. Деметра с самого начала была против брака со мною, но не хотела злить отца. Она решила выглядеть послушной дочкой, но опорочить меня, дабы вы, принц, расторгли договор. Ванесса-Лилит сообщила ей, что племянник Лида будет продан на торгах. Деметра послала своего человека, чтобы купить и спрятать Барни. Расчет был предельно прост: мы с Лидом вступимся за мальчика и затеем драку, чем нарушим законы Шиммери. Все так и случилось, но терпение вашего высочества повредило планам Деметры: даже после двух драк вы были снисходительны. Тогда Деметра выманила меня из дворца и подкинула подозрение в адрес Халинтора. Она знала: если я ударю шерифа Лаэма, то точно попаду в темницу, и свадьбе не бывать.
Принц воззрился на Деметру:
— Спали тебя солнце!..
— Ваше высочество, — окончил кайр, — я понимаю нежелание Деметры вступить в брак с незнакомым, грубым, мрачным северянином. Я принял бы простой отказ, о чем уведомил Деметру. Однако она пошла путем интриг, потому я отменяю свадьбу. Готов ответить, если сочтете нужным.
В этот миг будет забавно проследить мысли всех участников сцены.
Кайр Джемис думал: «Провались оно все во тьму!»
Принц Гектор думал: «А сестренка-то молодец! Я знал, она способна на многое, лишь бы не выехать из Девичьего дворца. Но поссорить два королевства!..»
Катрин Катрин думала: «Зачем столько шума, кайр Джемис? Подумаешь, устроила интригу. Женись на ней, а потом всыпь ремнем по заднице — вот и не будет интриговать».
Хайдер Лид думал: «У нее осиная талия! А шея — точно у белого лебедя!»
Мирей Нэн-Клер думала: «Какой благородный профиль! Словно скульптура древнего героя!» И более тихо, сквозь приворотный дурман, звучала другая мысль: «Эх, не вовремя вы, граф. У нас же почти получилось…»
Ну, а Деметра выразила свои мысли словами:
— Граф Лиллидей, не говорите того, о чем пожалеете. Вы правы лишь в одном: я действительно хотела расстроить свадьбу. Но не из-за вас, а из-за отца! Мой папенька Франциск-Илиан дал обещание: не принуждать меня выйти замуж. Но он забыл свои слова, увлекшись Древом! Представьте мой гнев, когда узнала, что обещана вам! Конечно, я захотела все испортить — но лишь на зло отцу.
Принц Гектор ввернул, адресуясь к Мирей:
— Прошу заметить, не все дети нашего отца воспитаны подобным образом.
Деметра продолжила, сверкая гневными искрами в глазах:
— Граф Лиллидей, о вас я ничего не знала. И я не сужу о человеке лишь по тому факту, что он — северянин. Я захотела узнать вас получше, но как? На словах вы скажете о себе лишь хорошее — кто поступил бы иначе! Как тут подвернулись торги, и дали возможность. Я создала ситуацию, в которой вы проявите себя со многих сторон. Поможете ли другу? Подумаете сперва про Барни или про мою постель? Как будете искать — умом или кулаками?.. Я испытала вас — и увидела много достоинства. Вы имеете ум, отвагу и сердце. Последнее — особенно важно: я не пошла бы к алтарю с куском железа. Вы оскорблены испытанием, милорд? Что ж, вольному воля, как вы и сказали. Я должна была узнать того, с кем проведу всю жизнь. Не нравится — я вас не держу!
Джемис ответил:
— Испытание меня не оскорбило. Я — щит и правая рука герцога. Каждая баба, влюбленная в него, устраивает мне какую-нибудь проверку. Привык… Чего не прощу — это жестокости к мальчику. Вы обидели ребенка, миледи.
— Я выкупила его из плена лишь затем, чтобы вернуть капитану Лиду. Только сделала бы это позже, по окончании проверки.
Кайр изобразил ледяную улыбку:
— Разумеется, миледи, я поверю вам на слово.
Она ответила:
— Не верьте словам, узрите воочию. Секретарь, узнайте: прибыла ли во дворец Ванесса-Лилит, и если да, то пригласите ее сюда.
Принц кивком подтвердил приказ, и секретарь ушел. Все затихли в ожидании. Ведьма и волк коротали время, лаская ладони друг друга. Гектор обратил на них взор:
— Господа помешанные, не думайте, что я забыл о вас. Каково ваше решение: выпить зелье и выздороветь или остаться эгоистичными идиотами?
С трудом отведя взгляд от лица любимого, Мирей сказала принцу: